이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 크라우스의 권유

크라우스의 권유クラウスの誘い
새해 복많이 받으세요!明けましておめでとうございます!
금년도 잘 부탁드립니다.今年もよろしくお願いします。
후일, 드로간이 만들어, 로스카가 장식을 가한 대검은 품평회에서 보기좋게 입상. 게다가, 1위(이었)였다.後日、ドロガンが作り、ロスカが装飾を施した大剣は品評会で見事に入賞。しかも、一位だった。
원래 드로간이 만들어 내는 무기는 기능미야말로 좋기는 하지만, 겉모습에 구애받지 않는 마디가 있었다. 그것이 매번 3위나 2위가 되어 버리는 이유이며, 반대로 말하면 거기만 개선되면 1위가 되지 않을 리가 없었다.元々ドロガンの作り出す武器は機能美こそいいものの、見た目にこだわらない節があった。それが毎度三位や二位になってしまう理由であり、逆にいえばそこさえ改善されれば一位にならないはずがなかった。
장식하지 않는 예의를 모름인 채로도 입상하고 있던 드로간에, 장식이 더해지면 어떻게 될까.飾らない武骨なままでも入賞していたドロガンに、装飾が加わればどうなるか。
확실히 범에 날개 상태로 심사원도 만장 일치의 결과(이었)였던 것 같다.まさに鬼に金棒状態で審査員も満場一致の結果だったらしい。
이렇게 해 품평회에서 우승이라고 하는 결과를 낸 로스카는, 드로간 공방의 장식인으로서 정식으로 일하는 일이 되었다.こうして品評会で優勝という結果を出したロスカは、ドロガン工房の装飾人として正式に働くことになった。
라고는 해도, 무뚝뚝한 드로간을 접객을 할 수 있을 리도 없고, 대부분의 접객은 로스카가 하고 있는 것 같다.とはいえ、ぶっきらぼうなドロガンが接客をできるはずもなく、大半の接客はロスカがやっているようだ。
비유해, 장식인이 되려고 그렇게 말한 단순한 종업원의 일은 없어지지 않는 것 같다.たとえ、装飾人になろうとそういったただの従業員の仕事はなくならないようだ。
그렇지만, 그런 식으로 말하면서, 드로간이 만든 작품에 장식을 가하는 로스카는, 매우 생생하게 하고 있어 즐거운 듯 했다.でも、そんな風に語りながら、ドロガンの作った作品に装飾を施すロスカは、とても生き生きとしており楽しそうであった。
로스카가 장식인으로서 큰 한 걸음을 내디디고 있는 동안, 나도 일단 모험자로서의 길을 한 걸음 내디디고 있었다.ロスカが装飾人として大きな一歩を踏み出している間、俺も一応冒険者としての道を一歩踏み出していた。
구체적으로는 모험자 랭크의 업이다.具体的には冒険者ランクのアップである。
아무래도 전인미답의 데미오 광산 12층으로부터 귀환한 실적, 가져온 마물의 정보나 지도는 모험자 길드에 있어 꽤 평가가 컸던 것 같다.どうやら前人未到のデミオ鉱山十二階から帰還した実績、もたらした魔物の情報や地図は冒険者ギルドにとってかなり評価が大きかったようだ。
레드 드래곤의 토벌이라고 하는 실적도 있던 덕분으로, 나는 또 곧바로 랭크 올라가는 일이 된 것이다.レッドドラゴンの討伐という実績もあったお陰で、俺はまたすぐにランクアップすることになったのである。
과연 전력도 있던 적도 있어, 전회와 같이 사퇴는 하지 않아 받아들이기로 했다.さすがに前歴もあったこともあり、前回のように辞退はせずに受け入れることにした。
나로서는 아직도 반사람몫이라고 하는 인식이지만, 너무 겸손 너무 해도 싫은소리가 되고.俺としてはまだまだ半人前だという認識であるが、あまり謙遜し過ぎても嫌みになるしな。
데미오 광산과 같이 모험자 랭크가 높으면, 소재가 많이 있는 땅이나 미개척지에도 들어갈 수가 있고 나쁜 것은 아니다.デミオ鉱山のように冒険者ランクが高ければ、素材がたくさんある地や未開拓地にも入ることができるし悪いことではない。
그런 (뜻)이유로 랭크 B가 된 나는 증들 유명하게 되어 지명 의뢰에 쫓기고 있었다.そんな訳でランクBになった俺は増々有名になって指名依頼に忙殺されていた。
오늘이나 오늘도 부탁받은 채취의 지명 의뢰를 구사할 수 있어, 길드에 납품하러 오고 있는 (곳)중에 있다.今日も今日とて頼まれた採取の指名依頼をこなし、ギルドに納品にきているところである。
'네, 흑광석과 마수정 10개, 수정과 번개 광석 4개의 납품을 확인했습니다. 이것으로 지명 의뢰, 2건 달성입니다! 역시 대단하네요! '「はい、黒鉱石と魔水晶十個、水晶と雷鉱石四つの納品を確認いたしました。これで指名依頼、二件達成です! さすがですね!」
'감사합니다'「ありがとうございます」
'슈우씨가 채취에 향하고 있는 동안에, 5건의 지명 의뢰가 닿고 있습니다'「シュウさんが採取に向かっている間に、五件の指名依頼が届いております」
달성의 여운에 잠기는 것도 순간, 라비스가 곧바로 접수대 아래로부터 새로운 의뢰 용지를 꺼내 왔다.達成の余韻に浸るも束の間、ラビスがすぐさま受付台の下から新しい依頼用紙を取り出してきた。
늘어놓여진 의뢰 용지를 나는 초롱초롱 응시한다.並べられた依頼用紙を俺はまじまじと見つめる。
'의뢰를 2개 끝내고 있는 동안에, 새로운 의뢰가 5개나 오고 있다 라고 이상하지 않습니까? '「依頼を二つ終わらせている間に、新しい依頼が五つもきているっておかしくないですか?」
이래서야, 언제까지 지나도 끝나지 않지 않은가.これじゃあ、いつまで経っても終わらないじゃないか。
'랭크도 올라 대인기군요! '「ランクも上がって大人気ですね!」
너무나 바빠서 항의를 해 보면, 라비스가 생긋 웃어 흘렸다.あまりの忙しさに抗議をしてみると、ラビスがにっこりと笑って流した。
매우 사랑스럽고, 그것만으로 치유되지만 여기서 허락해서는 안 된다.とても可愛らしいし、それだけで癒されるけどここで許しちゃいけない。
'속이지 말아 주세요'「誤魔化さないでください」
이 바쁨에는 뭔가 이유가 있을 것이다. 내가 랭크 올라간 것 이외로......この忙しさには何か理由があるはずだ。俺がランクアップしたこと以外に……
'네, 엣또, 실은 대장장이사 협회가 슈우씨에게 주목한 것 같아서, 대장장이사나 장식인으로부터 의뢰가 쇄도하고 있어. 실은 여기에 내 하고 있지 않는 분이 몇십매와...... '「え、えと、実は鍛冶師協会がシュウさんに目をつけたらしくて、鍛冶師や装飾人から依頼が殺到していて。実はここにお出ししていない分が何十枚と……」
쿳, 그렇게 말하면 드로간과 로스카가 대장장이사의 모임이 있어, 나의 소문을 하고 있다든가 말한 것 같다. 그 녀석들이 정신을 쏟아, 지명 의뢰를 하게 되었다고 하는 것인가.くっ、そういえばドロガンとロスカが鍛冶師の集まりがあって、俺の噂をしているとか言っていた気がする。そいつらが本腰を入れて、指名依頼をするようになったというわけか。
나에게 보이게 하고 있는 의뢰는 그 중의 아주 일부로, 아직도 의뢰는 많이 있으면.俺に見せている依頼はその中のほんの一部で、まだまだ依頼はたくさんあると。
'에서도, 이 바쁨이 가속한 원인은 슈우씨에게도 있습니다? '「でも、この忙しさが加速した原因はシュウさんにもあるんですよ?」
'랭크 업입니까? '「ランクアップですか?」
'아니오, 요전날 행해진 대장장이사의 품평회입니다! 슈우씨가 채취한 소재가 보기좋게 우승했지 않습니까! 나, 보러 간 것이지만, 저런 굉장한 것 나오면, 어떻게 만들었는지 신경이 쓰이고, 채취를 뢰 또 구 되지 않습니까! '「いいえ、先日行われた鍛冶師の品評会です! シュウさんが採取した素材が見事に優勝したじゃないですか! 私、見に行ったんですけど、あんな凄いもの出てきたら、どうやって作ったか気になるし、採取を頼またくなるじゃないですか!」
내가 지명 의뢰로 쫓기고 있는 동안에 라비스가 태평하게 품평회를 보러 가고 있었다고 하는 사실은 놓아둔다고 하여, 설마 그것이 바쁨의 한 요인이다고는.俺が指名依頼で忙殺されている間にラビスが呑気に品評会を観に行っていたという事実は置いておくとして、まさかそれが忙しさの一因であるとは。
확실히 스스로 뿌린 씨앗이라고 해야할 것인가.まさに自分で蒔いた種というべきか。
'구, 그것은 섣불렀습니다. 그렇지만, 지명 의뢰가 있다면 최초부터 모두 보여 주세요. 어차피 채취해야 할 소재가 있다면, 동시 병행으로 채취해 버리는 (분)편이 빨리 끝나기 때문에'「くっ、それは迂闊でした。ですが、指名依頼があるなら最初からすべて見せてください。どうせ採取するべき素材があるなら、同時並行で採取してしまう方が早く終わりますから」
'알았습니다. 모두 보여드립니다'「わかりました。すべてお見せします」
라비스가 한층 더 꺼낸 지명 의뢰는 20매를 가볍게 넘고 있었다.ラビスがさらに取り出した指名依頼は二十枚を軽く超えていた。
그 중에 있는 소재명을 제대로 기억해, 매직가방에 들어가 있는 소재와 대조해, 부족한 소재는 어느 소재와 병행하면 채취할 수 있는지 사고한다.その中にある素材名をしっかりと記憶し、マジックバッグに入っている素材と照らし合わせ、足りない素材はどの素材と並行すれば採取できるか思考する。
'알았습니다. 여기에 있는 의뢰는 모두 해냅니다만, 새로운 지명 의뢰는 거절해 두어 주세요'「わかりました。ここにある依頼は全てこなしますが、新しい指名依頼はお断りしておいてください」
'알았습니다. 그처럼 이쪽에서 대처해 둡니다'「承知しました。そのようにこちらで対処しておきます」
과연 연일과 같이 의뢰를 넣어져서는, 언제까지 지나도 끝나지 않기 때문에.さすがに連日のように依頼を入れられては、いつまで経っても終わらないからな。
우선, 여기에 있는 의뢰를 끝내 천천히 시켜 받자.とりあえず、ここにある依頼を終わらせてゆっくりとさせてもらおう。
◆◆
길드에서 지명 의뢰를 모두 확인한 나는, 매직가방에 모으고 있던 소재를 방출해, 부족한 것은 동시 병행으로 채취하는 것으로써, 불과 4일에 모든 것을 정리할 수가 있었다.ギルドで指名依頼をすべて確認した俺は、マジックバッグに貯めていた素材を放出し、足りないものは同時並行で採取することにより、僅か四日ですべてを片付けることができた。
'축하합니다, 슈우씨! 이것으로 지명 의뢰는 모두 달성이 됩니다! '「おめでとうございます、シュウさん! これで指名依頼は全て達成になります!」
'감사합니다. 덧붙여서 지명 의뢰의 수주를 정지하고 나서 몇 건의 의뢰가 왔습니까? '「ありがとうございます。ちなみに指名依頼の受注を停止してから何件の依頼がきました?」
'네, 엣또, 38건입니다'「え、えーっと、三十八件です」
정말로 수주의 정지를 부탁해서 좋았다.本当に受注の停止をお願いしてよかった。
위험하고 이 세계에서도 사축[社畜]과 같은 생활을 보내는 처지가 되는 곳(이었)였다.危うくこの世界でも社畜のような生活を送る羽目になるところだった。
'그렇다 치더라도 경이적인 달성 스피드(이었)였지요'「それにしても驚異的な達成スピードでしたね」
'항상 보관하고 있는 소재도 있으니까'「常に保管している素材もありますから」
'과연! '「なるほど!」
매직가방을 가지고 있는 것을 라비스가 안 이상, 이미 자중 할 필요는 없는 것이다.マジックバッグを持っていることをラビスが知った以上、最早自重する必要はないのだ。
그렇게 생각하면, 매직가방에 대해서 이야기한 것은 정답(이었)였을 지도 모른다.そう思うと、マジックバッグについて話したのは正解だったかもしれない。
모험자 같은거 프리터같은 것이니까 지명 의뢰 같은거 방치해도 괜찮지만, 역시 의지가 된다고 대답 싶다고 생각해 버리는 것이구나.冒険者なんてフリーターみたいなものだから指名依頼なんて放っておいてもいいのだが、やはり頼りにされると答えたいと思ってしまうんだよな。
그것이 자신의 정말 좋아하는 소재 채취에 의해, 의뢰주가 기뻐해 준다면 더욱 더(이었)였다.それが自分の大好きな素材採取によって、依頼主が喜んでくれるなら尚更だった。
라고는 해도, 지명 의뢰만 구사되어지고 있어서는, 자신의 정말로 하고 싶은 것은 할 수 없다.とはいえ、指名依頼ばかりこなしていては、自分の本当にやりたいことはできない。
내가 하고 싶은 것은 한가로이 소재 채취를 하는 것이니까.俺がしたいのはのんびり素材採取をすることだからな。
기본은 자신의 기분으로 향해 가는 대로 채취하러 가거나 요리하거나 거리에서 책을 읽거나와 자유로워 있고 싶은 것이다.基本は自分の気に赴くままに採取しに行ったり、料理したり、街で本を読んだりと自由でいたいのだ。
그러니까, 나는 결심한다. 다음이야말로는 당분간 천천히 해 주려고.だからこそ、俺は決心する。次こそはしばらくゆっくりしてやろうと。
'지명 의뢰도 일단락 붙었으므로, 당분간 천천히 하기로 하겠습니다'「指名依頼も一区切りついたので、しばらくゆっくりすることにします」
'네, 그것이 좋다고 생각합니다. 정말로 수고 하셨습니다'「はい、それがいいと思います。本当にお疲れ様でした」
깊게 고개를 숙이는 라비스에 전송되어 나는 길드의 밖에 나온다.深く頭を下げるラビスに見送られて俺はギルドの外に出る。
'두어 채취 모험자'「おい、採取冒険者」
일단, 고양이의 꼬리정에 돌아오려고 걷기 시작하면, 당돌하게 말을 걸려졌다.ひとまず、猫の尻尾亭に戻ろうと歩き出すと、唐突に声をかけられた。
채취 모험자는 나의 일인가?採取冒険者って俺のことか?
무심코 시선을 향하면, 거기에는 크라우스가 있었다.思わず視線を向けると、そこにはクラウスがいた。
응, 이런 부르는 법을 하는 사람은 크라우스 밖에 없다고 생각했어.うん、こんな呼び方をする人はクラウスしかいないと思ったよ。
'상당히 피곤한 것 같다'「随分と疲れているようだな」
'그래요. 지명 의뢰가 많이 들어 온 탓으로 동작이 잡히지 않아서. 그렇지만, 간신히 그것이 끝난 것이에요'「そうなんですよ。指名依頼がたくさん入ってきたせいで身動きが取れなくて。でも、ようやくそれが終わったんですよ」
'편, 지금부터는 자유라고 하는 것인가. 뭔가 하고 싶은 것은 결정하고 있는지? '「ほう、これからは自由というわけか。何かやりたいことは決めているのか?」
무무? 뭔가 오늘은 크라우스가 매우 상냥하다고 할까 프라이빗에 발을 디뎌 오지마. 쓸데없는 회화를 하지 않는 이미지(이었)였지만, 이런 이야기를 할 수 있게 된 근처, 크라우스와 사이가 좋아졌다고 하는 것일까? 뭔가 조금 기쁘구나.むむ? なんか今日はクラウスがやけに優しいというかプライベートに踏み込んでくるな。無駄な会話をしないイメージだったが、こういう話ができるようになった辺り、クラウスと仲良くなったっていうことだろうか? なんだかちょっと嬉しいな。
'하고 싶은 것입니까―. 기분이 향하는 대로 소재 채취군요. 뒤는 그란텔 이외의 거리나 마을을 보러 가 보거나 하는 것도 있음이군요'「やりたいことですかー。気の向くままに素材採取ですね。後はグランテル以外の街や村を見に行ってみたりするのもありですね」
물론, 여기를 거점으로 할 생각이지만, 다양한 곳을 돌아보고 싶기 때문에.勿論、ここを拠点にするつもりだが、色々なところを見て回りたいからな。
'라면, 나의 집이 있는 린드브룸에 올까? '「ならば、俺の家があるリンドブルムにくるか?」
'린드브룸입니까? '「リンドブルムですか?」
'아, 여기로부터 마차로 일주일간의 거리에 있는 항구도시다'「ああ、ここから馬車で一週間の距離にある港町だ」
'라고 하는 일은 바다가...... 읏! '「ということは海が……っ!」
'아, 린드브룸의 바다는 절경으로 해산물이 맛있으면 유명하다'「ああ、リンドブルムの海は絶景で海産物が美味しいと有名だな」
봄을 넘겨, 여름에 가까워져 온 이 계절. 깨끗한 바다에 매우 마음이 끌린다. 거기에 이 세계에 오고 나서, 그다지 말하지 않은 바다의 물고기. 그것을 먹을 수 있다는 것인가.春を越えて、夏に近づいてきたこの季節。綺麗な海にとても心惹かれる。それにこの世界にきてから、あまり口にしていない海の魚。それが食べられるというのか。
'매우 흥미가 있습니다만, 어째서 나를......? '「とても興味があるんですけど、どうして俺を……?」
린드브룸이라고 하는 항가에는 금방 가 보고 싶을 정도 흥미가 있다. 그러나, 크라우스가 나를 부른다고 하는 것이 이상했다.リンドブルムという港街には今すぐ行ってみたいほど興味がある。しかし、クラウスが俺を誘うということが不思議だった。
'너에게는 의뢰로 신세를 지고 있을거니까. 거기에 여동생이 액세서리를 마음에 들어, 대면시켜라와 끈질긴 것이다'「お前には依頼で世話になっているからな。それに妹がアクセサリーを気に入って、会わせろとしつこいのだ」
아아, 본명은 그래서 있었는지. 친가에 있는 여동생의 제멋대로 응해 주고 싶다.ああ、本命はそれであったか。実家にいる妹さんの我儘に応えてやりたいんだな。
당연 오늘의 크라우스는 상냥한 것이다.道理で今日のクラウスは優しいわけである。
크라우스의 기대를 이해할 수 있어 위화감이 개인 생각이다.クラウスの思惑が理解できて違和感が晴れた想いだ。
'그래서 어때? 체재라면 나의 집을 사용해도 괜찮고, 숙소도 준비해 주겠어? '「それでどうだ? 滞在なら俺の家を使ってもいいし、宿も用意してやるぞ?」
라고는 해도, 언제나 일방적으로 형편을 강압하는 크라우스가 여기까지 말해 주고 있다. 모르는 거리에 단신으로 향하는 것보다도, 아는 사람이 있던 (분)편이 행동도 하기 쉽다.とはいえ、いつも一方的に都合を押し付けるクラウスがここまで言ってくれているのだ。知らない街に単身で赴くよりも、知り合いがいた方が行動もしやすい。
여기는 타 두어야 할 것이다.ここは乗っておくべきだろう。
'부디 데려 가 주세요. 린드브룸에 흥미가 있으므로'「是非連れて行ってください。リンドブルムに興味があるので」
'알았다. 출발은 5일 후의 이른 아침, 남 광장에 집합이다. 그때까지 필요한 것을 준비해 두어라. 마차는 내가 준비해 두는'「わかった。出発は五日後の早朝、南広場に集合だ。それまでに必要なものを用意しておけ。馬車は俺が手配しておく」
'알았던'「わかりました」
예정이 정해지면, 그 후의 행동은 빠르다.予定が決まれば、そのあとの行動は早い。
크라우스는 언제나 대로 필요한 연락을 하면, 용무는 끝났다라는 듯이 떠나 갔다.クラウスはいつも通り必要な連絡をすると、用は済んだとばかりに去っていった。
좀 더 린드브룸이나, 크라우스의 집에 도착해 들어 보고 싶었지만, 그것은 여행의 도중에 (들)물어도 괜찮고, 그 눈으로 확인할 때까지 (듣)묻지 않는다고 하는 것도 있음이다.もうちょっとリンドブルムや、クラウスの家について聞いてみたかったけど、それは旅の途中で聞いてもいいし、その目で確かめるまで聞かないというのもアリだな。
'린드브룸...... 어떤 장소일 것이다'「リンドブルム……どんな場所なんだろうな」
나는 아직 보지 않는 린드브룸에 생각을 달리면서, 고양이의 꼬리정으로 돌아와 갔다.俺はまだ見ぬリンドブルムに想いを馳せながら、猫の尻尾亭へと戻っていった。
이것에서 2장은 끝입니다.これにて二章は終わりです。
”3장에 기대!”『三章に期待!』
”다음이 신경이 쓰인다!”『続きが気になる!』
”갱신 힘내라!”『更新頑張れ!』
”매일 갱신 수고했어요!”『毎日更新お疲れ!』
라고 생각된 (분)편은, 아래의 포인트 평가로부터 평가를 부탁합니다!と思われた方は、下のポイント評価から評価をお願いします!
향후도 갱신을 계속하기 위한 모티베이션이 되기 때문에!今後も更新を続けるためのモチベーションになりますので!
다음은 3장으로 해저 소재 채취편입니다.次は三章で海底素材採取編です。
앞으로도 매일 갱신과 가고 싶은 곳입니다만, 스케줄의 균형으로 3장으로부터는 갱신 페이스를 조금 내리는 일이 되었습니다.これからも毎日更新といきたいところですが、スケジュールの兼ね合いで三章からは更新ペースを少し下げることになりました。
올해도 부디 잘 부탁드립니다.本年も何卒よろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amZiM3B1NTk0ajMxYWVs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmJ1MDhhM3FveXRsZXJm
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnFyZjJ5ZWt3eXZwZDAx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHVvZmI0dmw2YzVkcDJ6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/80/