이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 사람과의 연결

사람과의 연결人との繋がり
'이것으로 방패와 브레이슬릿은 문제 없게 완성이다'「これで盾とブレスレットは問題なく完成だな」
드로간은 벌떡 일어나면, 아무 일도 없었던 것처럼 벽에 해머를 걸었다.ドロガンはむくりと起き上がると、何事もなかったかのように壁にハンマーをかけた。
'보수는 브레이슬릿을 2개로 좋네요? '「報酬はブレスレットを二つでいいですね?」
'아, 이런 귀중한 것을 준다. 그래서 충분하다'「ああ、こんな貴重なものをくれるんだ。それで十分だ」
이것들의 제작 보수는 극경마석의 브레이슬릿 2개라고 하는 일로 사전에 승낙해 받고 있다.これらの製作報酬は極硬魔石のブレスレット二つということで事前に了承してもらっている。
나로서는 신세를 지고 있는 드로간이나 로스카에 무료로 주어도 괜찮았던 것이지만, 두 명은 완고하게 목을 세로에 흔들지 않았다.俺としてはお世話になっているドロガンやロスカに無料であげてもよかったのだが、二人は頑なに首を縦に振らなかった。
'오늘은 이것을 취하러 온 느낌일까요? '「今日はこれを取りにきた感じっすかね?」
'아니, 실은 그 밖에도 용무가 있습니다. 전에 컷을 부탁하고 있던 수정은 되어 있습니까? '「いや、実は他にも用があるんです。前にカットを頼んでいた水晶はできてます?」
'되어 있는 거에요! 하는 김에 드보르자크의 수정도 컷 해 둔 것이에요! '「できてるっすよ! ついでにドボルザークの水晶もカットしておいたっすよ!」
', 그것은 살아납니다! 그리고 보석도 사고 싶기 때문에 보여 주세요'「おお、それは助かります! あと宝石も買いたいので見せてください」
'양해[了解]입니다! '「了解っす!」
보석의 이야기가 되면 드로간의 흥미가 없어졌는지, 그는 안쪽의 방으로 돌아가려고 한다.宝石の話になるとドロガンの興味がなくなったのか、彼は奥の部屋に戻ろうとする。
'아, 조금 기다려 주세요. 드로간씨에게 만들어 받고 싶은 것이 있습니다'「ああ、ちょっと待ってください。ドロガンさんに作ってもらいたいものがあるんです」
'...... 뭐야? 너무 시간이 걸리는 것은 무리이다? '「……なんだ? あんまり時間がかかるのは無理だぞ?」
드로간은 그렇게 말하면서도, 흥미는 있는지 곧바로 되돌려 왔다.ドロガンはそう言いつつも、興味はあるのかすぐに引き返してきた。
그렇게 흐뭇한 드로간에 나는 브락크안톨의 차광눈을 건네준다.そんな微笑ましいドロガンに俺はブラックアントルの遮光眼を渡す。
'브락크안톨의 차광눈인가...... 이것으로 무엇을 만들었으면 좋다? '「ブラックアントルの遮光眼か……これで何を作って欲しいんだ?」
'안경을 만들기를 원하겠습니다. 할 수 있으면 4일에 부탁하고 싶습니다만 가능했다거나 합니까? '「眼鏡を作ってほしいんです。できれば四日で頼みたいんですけど可能だったりします?」
납기가 짧은 일을 부탁하는 것은 매우 미안하다. 선글라스에 관해서는 필수품이라고 할 것도 아니기 때문에, 어려울 것 같으면 단념할 생각이다.納期が短い仕事を頼むのは非常に申し訳ない。サングラスに関しては必需品というわけでもないので、厳しいようなら諦めるつもりだ。
'...... 뭐, 이 렌즈 같은 것을 안경의 형태에 정돈해 줄 뿐(만큼)이니까. 이런 것 수시간도 있으면 할 수 있는'「……まあ、このレンズみたいなのを眼鏡の形に整えてやるだけだからな。こんなの数時間もあればできる」
'정말입니까! '「本当ですか!」
'이지만, 이런 것 무엇에 사용하지? '「だが、こんなの何に使うんだ?」
'햇볕의 강한 그 중에서 쾌적하게 시야를 확보하기 (위해)때문에입니다'「日差しの強い中でも快適に視界を確保するためです」
그렇게 대답하면, 드로간은 코를 울리면서 차광눈에 눈을 떨어뜨렸다.そう答えると、ドロガンは鼻を鳴らしながら遮光眼に目を落とした。
들어 올려 다양한 각도로부터 바라보거나 두드려 보거나 하고 있다.持ち上げて色々な角度から眺めたり、叩いてみたりしている。
'기한이 있거나 햇볕의 일이라고 해, 슈우씨는 어딘가 행 구응인가? '「期限があったり、日差しの事といい、シュウさんはどこか行くんすか?」
묘한 주문 내용이 있으면, 신경이 쓰여 버리는 것도 당연하다.妙な注文内容があれば、気になってしまうのも当然だ。
' 실은 린드브룸에 향하는 일이 되어서'「実はリンドブルムに向かうことになりまして」
'예! 슈우씨, 그란텔을 나와 가는 인가!? '「ええっ! シュウさん、グランテルを出て行くんすか!?」
내가 그렇게 말하면, 로스카가 놀라움의 표정을 띄워 다가서 온다.俺がそう言うと、ロスカが驚きの表情を浮かべて詰め寄ってくる。
'있고, 아니오, 이번은 단순한 관광이라고 할까 휴가 여행 같은 것이에요'「い、いえ、今回はただの観光というか休暇旅行みたいなものですよ」
당황하고 있는 로스카에 나는 린드브룸에 향하는 일이 된 경위를 가볍게 이야기한다.慌てているロスカに俺はリンドブルムに向かうことになった経緯を軽く話す。
그러자, 로스카는 마음이 놓인 것처럼 숨을 내쉬었다.すると、ロスカはホッとしたように息を吐いた。
'야, 초조해 했지 않습니까. 틀림없이, 벌써 나가는지 생각했다입니다'「なんだ、焦ったじゃないっすか。てっきり、もう出ていくのかと思ったっす」
'향후도 거리를 떠나는 것은 있다고 생각합니다만, 당분간은 여기를 거점으로 할 생각이에요. 그렇지만, 경우에 따라서는 다른 나라나 거리로 옮기는 일도 있을지도입니다만'「今後も街を離れることはあると思いますけど、しばらくはここを拠点にするつもりですよ。でも、場合によっては他の国や街に移ることもあるかもですが」
'네―! 나 그거─. 쭉 여기에 있으면 좋지 않아요인가―'「えー! なんすかそれー。ずっとここにいたらいいじゃないっすかー」
'그란텔은 기분이 좋은 거리이지만, 나의 목적은 다양한 소재를 채취하는 것이기 때문에'「グランテルは居心地のいい街ですけど、俺の目的は色々な素材を採取することですから」
뭐라고 말해 보지만, 여기에 쭉 있었으면 좋겠다고 말해 주는 로스카의 말은 매우 기뻤다.なんて言ってはみるが、ここにずっといて欲しいと言ってくれるロスカの言葉はとても嬉しかった。
이별을 애석해해 주는 아는 사람이 있는 것은 행복한 일이다.別れを惜しんでくれる知り合いがいるのは幸せなことだ。
'뭐 금방 나가지 않으면 좋아요. 수정과 보석을 가져오니까 기다리고 있는입니다! '「まあ今すぐ出ていかないならいいっすよ。水晶と宝石を持ってくるっすから待ってるっす!」
로스카는 그렇게 말하면, 안쪽의 방에 들어갔다.ロスカはそう言うと、奥の部屋に入っていった。
플로어에 남은 나는, 브락크안톨의 차광눈을 응시하고 있는 드로간에 주뼛주뼛 묻는다.フロアに残った俺は、ブラックアントルの遮光眼を見つめているドロガンにおそるおそる尋ねる。
'드로간씨, 안경은 어떻습니까?'「ドロガンさん、眼鏡の方はどうです?」
'재미있기 때문에 해주자. 안경가게가 아니기 때문에 완성도는 뒤떨어지지만 불평은 말하지 마? '「面白いからやってやろう。眼鏡屋じゃないから完成度は劣るが文句は言うなよ?」
'물론입니다. 감사합니다! '「勿論です。ありがとうございます!」
드로간은 그렇게 말하면, 브락크안톨의 차광눈을 가져 계단을 내려 갔다.ドロガンはそう言うと、ブラックアントルの遮光眼を持って階段を降りていった。
그리고, 드로간과 바뀌도록(듯이) 로스카가 돌아온다.そして、ドロガンと入れ替わるようにロスカが戻ってくる。
'야! 이것이 드보르자크의 수정을 컷 한 것이에요! '「じゃーん! これがドボルザークの水晶をカットしたものっすよ!」
로스카가 가져온 것은 평소의 보석상자.ロスカが持ってきたのはいつもの宝石箱。
그러나, 뚜껑을 열어 보면, 거기에는 대량으로 컷 된 수정이 들어가 있었다.しかし、蓋を開けてみると、そこには大量にカットされた水晶が入っていた。
상자의 수납 케이스를 얼마든지 점령하고 있는 수정의 반짝임.箱の収納ケースをいくつも占領している水晶の煌めき。
수정이나 창수정이 완벽하게 구체가 되어 있거나, 작은 알이 되어 있거나, 수정의 형태를 살리게 되어 있거나, 여러가지 형상에 컷 되고 있었다.水晶や蒼水晶が完璧に球体になっていたり、小さな粒になっていたり、水晶の形を活かすようになっていたり、様々な形状にカットされていた。
'...... 이것, 전부 드보르자크의 수정입니까? '「……これ、全部ドボルザークの水晶ですか?」
지나친 아름다움과 양에 놀라 버려, 목소리가 쉬어 버린다.あまりの美しさと量に驚いてしまい、声が掠れてしまう。
'전부 슈우씨의 몫이에요! 여하튼 사이즈가 현격한 차이이기 때문에, 아직도 컷 되지 않고 남아 있는 것도 있는 거에요? '「全部シュウさんの分っすよ! なにせサイズが桁違いっすから、まだまだカットされずに残っているのもあるっすよ?」
그것도 그런가. 그 사이즈의 수정이 곧바로 다 사용할 수 있을 리도 없다.それもそうか。あのサイズの水晶がすぐに使い切れるはずもない。
무심코 손에 들어 보면, 컷 된 수정에는 일점의 흐림도 없다.思わず手に取ってみると、カットされた水晶には一点の曇りもない。
드보르자크의 등에 나 있던 아름다움은 유지된 채로. 아니, 정중하게 형태를 정돈된 덕분인가, 아름다움이 보다 늘어나고 있는 것 같았다.ドボルザークの背中に生えていた美しさは保たれたまま。いや、丁寧に形を整えられたお陰か、美しさがより増しているようだった。
'...... 컷 되어보다 예쁘게 되어 있네요'「……カットされてより綺麗になっていますね」
'거기는 나의 솜씨라는 녀석이군요! '「そこはあたしの腕前ってやつっすね!」
'훌륭하네요'「素晴らしいですね」
'아니, 거기를 솔직하게 칭찬할 수 있으면 부끄럽습니다만'「いや、そこを素直に褒められると恥ずかしいんっすけど」
내가 솔직하게 칭찬했기 때문인가, 로스카가 쑥스러운 듯이 귀를 긁었다.俺が素直に褒めたからか、ロスカが照れ臭そうに耳を掻いた。
흐름으로서는 스스로 말하는지 돌진하고 싶은 곳에서 만났지만, 이 정도의 기술을 보게 되면 솔직하게 칭찬 할 수 밖에 없었다.流れとしては自分で言うのかと突っ込みたいところであったが、これほどの技術を見せつけられると素直に称賛するしかなかった。
이것은 컷 요금을 추가해 지불하지 않으면.これはカット料金を上乗せして払わないとな。
'감사합니다. 다른 보석도 선택하게 해 받네요'「ありがとうございます。他の宝石も選ばせてもらいますね」
'네, 좋아하게 아무쪼록입니다! '「はい、お好きにどうぞっす!」
?■
'그렇다! 모험자 길드의 라비스씨에게 나가는 것을 전달해 두지 않으면! '「そうだ! 冒険者ギルドのラビスさんに出かけることを伝えておかないと!」
드로간 공방에서 여러가지의 용무를 끝마친 나는, 문득 생각해 냈다.ドロガン工房でもろもろの用事を済ませた俺は、ふと思い出した。
전회, 길게 길드에 얼굴을 내밀지 않고 있으면 상당히 지명 의뢰가 모여 라비스를 곤란하게 해 버렸던 적이 있었다.前回、長くギルドに顔を出さないでいたら随分と指名依頼が貯まってラビスを困らせてしまったことがあった。
휴가를 얻기 위해서(때문에) 의뢰의 접수도 정지하도록(듯이) 부탁하고는 있지만, 이번 여행은 이동만으로 2주간은 걸리므로, 꽤 그란텔에 없게 된다.休暇を取るために依頼の受付も停止するように頼んではいるが、今回の旅は移動だけで二週間はかかるので、かなりグランテルにいないことになる。
라비스도 거기까지 쉰다고는 생각하지 않은 것 같고, 원래 거리에 들어간다고 생각하고 있을 것이다.ラビスもそこまで休むとは思っていなさそうだし、そもそも街にはいると思っているだろう。
이것은 제대로 라비스에게 전해 두는 것이 좋구나.これはきちんとラビスに伝えておいた方がいいな。
뒤는 지명 의뢰를 계약중의 르미아나 사피에도 보고를 해 두는 것이 좋을 것이다.後は指名依頼を契約中のルミアやサフィーにも報告をしておいた方がいいだろう。
그 밖에도 걱정되지 않게 둘러싸야 할 사람의 일을 생각한다.他にも心配されないように巡るべき人のことを考える。
미아나 밴 델씨, 고양이의 꼬리정의 여러분이나, 동문의 문지기, 언제나 포장마차에서 덤을 해 주는 아저씨......ミーアやバンデルさん、猫の尻尾亭の皆さんや、東門の門番さん、いつも屋台でおまけをしてくれるおじさん……
의외로 상당한 수의 사람이 떠올랐다.意外と結構な数の人が浮かび上がった。
어느새인가 다양한 사람과의 연결이 되어 있던 것이다.いつの間にか色々な人との繋がりができていたんだな。
그렇게 생각하면 나도 이 거리에 친숙해 져 왔을 것이다라고 생각되었다.そう思うと俺もこの街に馴染んできたのだろうと思えた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHozbWo2NW9yajM3bm5p
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW05d3BidXd1ejR6ZXJh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzd6cWRkbHY0NmRlZHU1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mm83Z2VsbTVyYWZ6d3U3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/82/