이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 다회

다회お茶会
액세서리 케이스를 손에 돌아온 나는, 소파에 걸터앉는다.アクセサリーケースを手に戻った俺は、ソファーに腰かける。
'기다리게 해서 죄송합니다. 그다지 수는 없습니다만, 이쪽이 최근 만든 액세서리가 됩니다'「お待たせいたしました。あまり数はないのですが、こちらが最近作ったアクセサリーになります」
''아무튼! ''「「まぁ!」」
그렇게 말하는 케이스를 열면, 네르쥬와 소란쥬는 액세서리 봐 감탄의 소리를 높였다.そう言ってケースを開けると、ネルジュとソランジュはアクセサリー見て感嘆の声を上げた。
'전회, 판매한 것은 폭넓은 손님이 손에 들기 쉬운 것(이었)였던 것입니다만, 이번은 여성층을 의식한 디자인의 것이 됩니다'「前回、販売したものは幅広いお客様が手に取りやすいものだったのですが、今回は女性層を意識したデザインのものになります」
전회는 첫노점 매도라고 하는 일도 있어, 손님층이 치우치지 않는 무난한 것으로 했다.前回は初の露店売りということもあり、客層が偏らない無難なものにした。
그러나, 이번은 여성에게 보이게 하는 것을 전제(이었)였으므로, 과감히 모든 것을 여성취향으로 디자인한 것이다.しかし、今回は女性に見せることを前提だったので、思い切ってすべてのものを女性向けにデザインしたのである。
수정을 묻은 심플해 품위 있는 넥클리스, 이 세계에 있는 꽃의 형태를 본떠 이어링, 드보르자크의 아오미정을 낀 반지 따위.水晶を埋め込んだシンプルで上品なネックレス、この世界にある花の形を模しイヤリング、ドボルザークの青水晶をはめた指輪など。
전생의 여성취향 액세서리나 로스카의 디자인 따위를 참고로 해 만들어 있다.前世の女性向けアクセサリーやロスカのデザインなんかを参考にして作ってある。
보석 따위도 희미한 물색이나 비취색, 빨강, 핑크와 여성취향의 것이 많은 느낌이다.宝石なんかも淡い水色や翡翠色、赤、ピンクと女性向けのものが多い感じだ。
'괜찮으시면 집어 보셔 주세요'「よろしければお手にとってご覧になってください」
'에서는...... '「では……」
내가 그렇게 재촉하면, 소란쥬와 네르쥬는 눈에 띈 액세서리를 손에 들어 간다.俺がそう促すと、ソランジュとネルジュは目についたアクセサリーを手に取っていく。
'이 넥클리스, 매우 품위 있어 사용하기 쉬운 것 같구나. 거기에 수정도 예쁘다...... '「このネックレス、とても上品で使いやすそうだわ。それに水晶も綺麗……」
'오라버니가 어머님에게 준 것이란, 정말 디자인이 다르네요'「お兄様がお母様に贈ったものとは、まったくデザインが違いますね」
'아하하, 그 십자의 물건을 준 것이군요'「あはは、あの十字の物を贈ったのですね」
네르쥬가 달을 모티프로 한 이어링을 붙이고 있다고 하는 일은, 소란쥬에 십자가의 넥클리스를 주었을 것이다.ネルジュが月をモチーフにしたイヤリングをつけているということは、ソランジュに十字架のネックレスを贈ったのであろう。
아무리 뭐라해도 저것을 소란쥬에 주는 것은, 조금 틀리다는 느낌이 든다.いくらなんでもあれをソランジュに贈るのは、ちょっと違う気がする。
'완전히, 크라우스도 좀 더 주는 것을 생각하기를 원해요. 장래, 좋은 사람이 생겼을 때가 곤란할 것 같구나'「まったく、クラウスももう少し贈る物を考えてほしいわ。将来、いい人ができた時に困りそうね」
원래 크라우스에 좋은 사람이 생길지가 문제이지만, 거기는 돌진하지 말고 두자.そもそもクラウスにいい人ができるかが問題であるが、そこは突っ込まないでおこう。
반드시 이것은 에키시오르가의 문제이니까.きっとこれはエキシオール家の問題だから。
'이 이어링은 아카샤의 꽃을 본뜬 것이군요? '「このイヤリングはアカーシャの花を模したものですよね?」
'네, 그 대로입니다'「はい、その通りです」
'마력강철로 이렇게도 섬세한 꽃잎을 본뜰 수가 있다니. 슈우씨는, 역시 굉장하네요'「魔力鋼でこんなにも繊細な花弁を模すことができるだなんて。シュウさんは、やはりすごいですね」
'칭찬 받아 황송입니다'「お褒め戴き恐縮です」
아카샤의 이어링은 실제로 꽃을 보면서, 몇번이나 시행 착오 해 만든 것이다.アカーシャのイヤリングは実際に花を見ながら、何度も試行錯誤して作ったものだ。
다른 작품보다 오리지날 요소가 강하기 때문에, 칭찬해 받을 수 있으면 기쁘다.他の作品よりもオリジナル要素が強いので、褒めてもらえると嬉しい。
'어머나, 이쪽의 푸른 반지는 매우 예쁘구나. 무슨 소재인 것일까? '「あら、こちらの青い指輪はとても綺麗ね。なんの素材なのかしら?」
'이러한 투명한 보석은 본적이 없겠네요'「このような透き通った宝石は見たことがありませんね」
과연은 귀족의 두 명. 액세서리 중(안)에서도 제일의 인기상품에 주목한 것 같다.さすがは貴族の二人。アクセサリーの中でも一番の目玉商品に目をつけたようだ。
'그 쪽은 드보르자크의 아오미정을 사용하고 있습니다'「そちらはドボルザークの青水晶を使っております」
'드보르자크!? '「ドボルザーク!?」
사용되고 있는 소재를 설명하면, 침착성을 보이고 있던 소란쥬가 놀라움의 소리를 높였다.使われている素材を説明すると、落ち着きをみせていたソランジュが驚きの声を上げた。
'실례했습니다. 무심코, 놀라 버려...... '「失礼しました。つい、驚いてしまって……」
'어머님, 드보르자크라고 하는 것은 마물입니까? '「お母様、ドボルザークというのは魔物ですか?」
과연 네르쥬는 몰랐던 것 같고, 멍청히 하면서 소란쥬에게 물었다.さすがにネルジュは知らなかったらしく、きょとんとしながらソランジュに尋ねた。
'네, 에에. 드보르자크는 첩첩 산에 살아, 광석이나 보석을 갑옷으로서 몸에 감기는 위험한 룡종이야'「え、ええ。ドボルザークは山々に住み、鉱石や宝石を鎧として身に纏う危険な竜種よ」
'그런 마물의 소재를 사용하고 있는 것이군요. 당연하고 예쁠 것입니다...... '「そんな魔物の素材を使っているのですね。道理で綺麗なはずです……」
'이것은 슈우씨가 토벌 해? '「これはシュウさんが討伐して?」
'예, 뭐 형편으로...... '「ええ、まあ成り行きで……」
'...... 과연, 크라우스가 루카스씨에게 소개하는 것으로'「……なるほど、クラウスがルーカスさんに紹介するわけで」
아무래도 소란쥬는 루카스의 의뢰에 대해 알고 있는 것 같다.どうやらソランジュはルーカスの依頼について知っているようだ。
이 이야기를 들어, 납득하도록(듯이) 수긍하고 있었다.この話を聞いて、納得するように頷いていた。
아니, 정말로 형편(이었)였다만으로, 넘어뜨려 주자 같은 미진도 생각하지 않았던 것이다.いや、本当に成り行きだっただけで、倒してやろうなんて微塵も思っていなかったんだ。
무슨변명 하고 싶지만 겸손 하고 있다고 생각될 것 같고, 오해를 푸는 것도 귀찮은 것으로 이제 되어.なんて言い訳したいけど謙遜していると思われそうだし、誤解を解くのも面倒なのでもういいや。
'과연 드보르자크의 소재가 되면, 부담없이 살 수 있는 것이 아니겠네요'「さすがにドボルザークの素材となると、気軽に買えるものではありませんね」
아아, 역시 그런 것인가. 소재의 대체로의 가격을 알고 싶어서 감정하면 굉장한 가격(이었)였기 때문에.ああ、やっぱりそうなのか。素材のおおよその値段を知りたくて鑑定したらすごい値段だったからなぁ。
나에게 이러한 큰 상품을 파는 힘은 없기 때문에, 그란텔의 영주나 큰 손의 보석점에 팔아 버리는 것이 좋은 것인지도 모른다.俺にこのような大きな商品を売る力はないので、グランテルの領主や大手の宝石店に売ってしまった方がいいのかもしれない。
라고 생각하고 있으면, 네르쥬가 흠칫흠칫 물어 왔다.なんて考えていると、ネルジュがおずおずと尋ねてきた。
'슈우씨, 이 반지 이외로 갖고 싶은 것이 있습니다만 구입하는 것은 가능합니까? '「シュウさん、この指輪以外で欲しいものがあるのですが購入することは可能ですか?」
'네, 물론입니다. 어느 것으로 하십니까? '「はい、勿論です。どれになさいますか?」
'전부'「全部です」
'네? 전부 인가? 그렇게 되면, 적어도 금화 3백매 이상이 됩니다만...... '「はい? 全部ですか? そうなると、少なくても金貨三百枚以上になるのですが……」
상냥한 미소를 띄우면서 대답하는 네르쥬의 말에 나는 당황한다.にこやかな笑みを浮かべつつ答えるネルジュの言葉に俺は戸惑う。
이번은 자본이 있었기 때문인가 그 나름대로 좋은 보석을 사용하고 있다. 전부가 되면 나의 품삵도 포함해, 금화 3백매 이상이 되는 것이지만.今回は元手があったからかそれなりにいい宝石を使っている。全部となると俺の手間賃も含めて、金貨三百枚以上になるのだけれど。
'상관하지 않네요? 어머님? '「構いませんよね? お母様?」
'예. 과연 드보르자크의 반지는 금방에서는 어렵지만, 그 정도라면 문제 없어요. 라는 것으로, 전부 부탁합니다'「ええ。さすがにドボルザークの指輪は今すぐでは厳しいけど、それくらいなら問題ないわ。ということで、全部でお願いします」
'...... 자, 잘 알았습니다'「……か、かしこまりました」
소란쥬의 미소와 함께 전해듣는 압도적인 말에 나는 무심코 수긍했다.ソランジュの微笑みと共に告げられる圧倒的な言葉に俺は思わず頷いた。
모험자보다 액세서리 직공이 생계를 세울 수 있는지도 모르는구나.冒険者よりもアクセサリー職人の方が生計を立てられるのかもしれないな。
뭐, 이러니 저러니 채취하면서의 모험은 좋아하는 것으로 그만두지 않는다고는 생각하지만.まあ、なんだかんだと採取しながらの冒険は好きなのでやめないとは思うが。
'슈우씨의 액세서리를 붙이면, 사교계에서 주목의 대상이군요'「シュウさんのアクセサリーを付ければ、社交界で注目の的ですね」
'예, 새로운 유행이 태어날 것 같구나'「ええ、新しい流行が生まれそうだわ」
그렇게 부드럽게 이야기하는 네르쥬와 소란쥬를 봐, 두 명은 귀족이구나와 절절히 생각하는 나(이었)였다.そう和やかに話すネルジュとソランジュを見て、二人は貴族なのだなとしみじみと思う俺だった。
◆◆
'슈우씨, 그란텔에서의 오라버니의 모습은 어떤 느낌입니까? '「シュウさん、グランテルでのお兄様の様子はどんな感じですか?」
액세서리의 매매가 끝나, 한숨 돌리고 있으면 네르쥬가 그렇게 물어 왔다.アクセサリーの売買が終わり、一息ついているとネルジュがそう尋ねてきた。
' 나와 크라우스씨는 어디까지나 모험자와 의뢰인이라고 하는 관계이므로, 거기까지 깊은 생활을 알고 있는 것은 아닙니다만...... '「私とクラウスさんはあくまで冒険者と依頼人という関係ですので、そこまで深い生活を知っているわけではないですが……」
'네, 모험자의 슈우씨로부터 본 감상으로 괜찮습니다'「はい、冒険者のシュウさんから見た感想で大丈夫です」
거기까지 친밀하지 않으면 어필을 하지만, 네르쥬는 쿡쿡 미소지으면서 말한다.そこまで親密ではないとアピールをするが、ネルジュはクスリと微笑みながら言う。
'크라우스씨의 의뢰는 세세한 주문이 많기 때문에 거리의 모험자도 온갖 고생을 하고 있네요. 거기에 자신의 기준으로 사물을 진행시키는 일도 많으니까, 모험자의 사이에서도 어느 의미 유명합니다'「クラウスさんの依頼は細かい注文が多いので街の冒険者も四苦八苦していますね。それに自分の物差しで物事を進めることも多いですから、冒険者の間でもある意味有名です」
'오라버니는 그 쪽에서도 변함없군요'「お兄様はそちらでも変わっていないのですね」
네르쥬는 내가 오블랏에 싸고 있는 말의 의미를 이해하면서도 쓴웃음 짓고 있었다.ネルジュは俺がオブラートに包んでいる言葉の意味を理解しながらも苦笑していた。
하지만, 크라우스라도 나쁜 곳 뿐만이 아니다.だが、クラウスだって悪いところばかりではない。
'조금 솔직하지 않은 것도 많습니다만, 걱정을 할 수 없을 것도 아니기 때문에, 뿌리는 상냥한 것이라고 생각합니다'「ちょっと素直じゃないことも多いですが、気遣いができないわけでもないので、根は優しいのだと思います」
일견 방자함과 같이 생각되지만, 제대로 예는 다하고 있고, 상대의 일을 생각해 곧은 지적도 해 준다. 매직가방의 일이라도 그렇다.一見自分勝手のように思えるが、きちんと礼は尽くしているし、相手のことを思って真っ直ぐな指摘もしてくれる。マジックバッグのことだってそうだ。
이 세계에 도착해 아무래도 서먹한 나부터 하면, 사양말고 지적해 주거나 분명하게라고 말해 주는 크라우스의 존재는 꽤 고마웠다.この世界についてどうしても疎い俺からすれば、遠慮なく指摘してくれたり、ハッキリと言ってくれるクラウスの存在はかなり有難かった。
말투가 비뚤어지거나 하고 있는 것이 옥의 티지만.言い方が捻くれたりしているのが玉に瑕ではあるが。
'...... 저런 아이이니까, 그란텔로 외로운 생활을 하고 있는 것이라고 생각하고 있던 것이지만, 슈우씨와 같은 마음 상냥한 친구가 있어 정말로 안심했어요'「……あんな子だから、グランテルで寂しい生活をしているのだと思っていたのだけれど、シュウさんのような心優しいご友人がいて本当に安心したわ」
마음 속 안심한 것처럼 말하는 소란쥬의 얼굴은, 바야흐로 모친으로서의 것(이었)였다.心底安心したように言うソランジュの顔は、まさしく母親としてのものだった。
크라우스의 그란텔에서의 생활을 꽤 걱정하고 있던 것 같다.クラウスのグランテルでの生活をかなり心配していたようだ。
'정말로 그렇네요. 귀족의 교제해 이외로 오라버니가 누군가를 저택에 부른다니 처음의 일(이었)였으므로, 최초로 편지로 (들)물었을 때는 놀랐습니다. 상당히, 슈우씨를 신뢰하고 있는 것이라고 생각합니다'「本当にそうですね。貴族の付き合い以外でお兄様が誰かを屋敷に招くなんて初めてのことだったので、最初に手紙で聞いた時は驚きました。よっぽど、シュウさんを信頼しているのだと思います」
'그렇습니까? 루카스님에게 소개하기 (위해)때문일지도 모르고'「そうですかね? ルーカス様に引き合わせるためかもしれませんし」
크라우스는 솔직하지 않고, 그렇게 말한 부분을 좀처럼 말하지 않는 녀석인 것으로 본심에서는 어떻게 생각하고 있는지 모른다.クラウスは素直じゃなく、そういった部分を滅多に口にしない奴なので本心ではどう思っているかわからない。
'오라버니는 타인에게 간섭되는 것이 싫어서, 비록 기대가 있어도 일부러 저택에까지 묵게 하는 일은 하지 않아요'「お兄様は他人に干渉されるのが嫌いなので、たとえ思惑があってもわざわざ屋敷にまで泊めるようなことはしませんよ」
과연, 확실히 크라우스는 그다지 교제를 좋아하지 않는 성격이다. 그런 그가 일부러 가족이 있는 저택에까지 부른 것은, 네르쥬의 말하는 대로 신용이 있기 때문일 것이다.なるほど、確かにクラウスはあまり人付き合いを好まない性格だ。そんな彼がわざわざ家族のいる屋敷にまで招いたのは、ネルジュの言う通り信用があるからなのだろう。
여동생인 네르쥬에 그렇게 말해져, 조금 납득이 간 것 같았다.妹であるネルジュにそう言われて、少し腑に落ちた気がした。
'교제가 서투른 아이이지만, 앞으로도 크라우스와 사이좋게 지내 주세요'「人付き合いが不器用な子だけど、これからもクラウスと仲良くしてちょうだいね」
'오라버니를 잘 부탁드립니다'「お兄様をよろしくお願いします」
소란쥬와 네르쥬의 진지한 말을 (들)물어, 크라우스는 사랑 받고 있다라고 생각되어, 가족이라는 것을 부럽게 생각되었다.ソランジュとネルジュの真摯な言葉を聞いて、クラウスは愛されているのだなと思え、家族というものを羨ましく思えた。
”향후에 기대!”『今後に期待!』
”다음이 신경이 쓰인다!”『続きが気になる!』
”갱신 힘내라!”『更新頑張れ!』
라고 생각된 (분)편은, 아래의 포인트 평가로부터 평가를 부탁합니다!と思われた方は、下のポイント評価から評価をお願いします!
향후도 갱신을 계속하기 위한 모티베이션이 되기 때문에!今後も更新を続けるためのモチベーションになりますので!
다음의 이야기도 노력하고 씁니다.次のお話も頑張って書きます。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzhiaW12cDNiZHA0MjRq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3V6MTFmcmx1am5oemdj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGV4Y2I1ZzFtcHhlNnVn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmNuemZrNnNlN21wMTgw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/89/