장래에 결혼하기로 약속한 소꿉친구가 검성이 되어 돌아왔다 - 104화 어머니는 강하다

104화 어머니는 강하다104話 母は強し
'에밀리아! 왜, 이런 곳에 왔다! 이 애송이의 대응은, 내가 한다고 했을 것'「エミリア! なぜ、こんなところへ来た! この小僧の対応は、儂がすると言ったはず」
'이야기가 진행될지 어떨지 불안했기 때문에, 상태를 보러 왔습니다. 그렇게 하면, 아니나 다를까인 것으로...... 여기로부터는, 나도 동석 하네요'「話が進むかどうか不安だったので、様子を見に来ました。そうしたら、案の定なので……ここからは、私も同席いたしますね」
'되지 않다! 이러한 말뼈다귀와 동석 한다 따위, 아스카르트가의 품위에...... '「ならぬ! このような馬の骨と同席するなど、アスカルト家の品位に……」
'동석 하네요? '「同席いたしますね?」
'다, 그러니까, 그것은 되지 않는과...... '「だ、だから、それはならぬと……」
'하네요? '「いたしますね?」
'...... 나, 낳는'「……う、うむ」
에드워드씨, 에밀리아씨의 웃는 얼굴의 압에 눌러 졌다.エドワードさん、エミリアさんの笑顔の圧に押し負けた。
혹시, 부인에게 머리가 오르지 않을까?もしかして、奥さんに頭が上がらないのだろうか?
라고 하면, 약간의 친근감을 기억한다.だとしたら、ちょっとした親近感を覚える。
조금 이유는 다른 것이지만......ちょっと意味合いは違うのだけど……
나도, 소피아에 대해서는 머리가 오르지 않기 때문에.僕も、ソフィアに対しては頭が上がらないからなあ。
'오래간만이군요, 스티아트군. 나의 일은 기억하고 있습니까? '「久しぶりですね、スティアートくん。私のことは覚えていますか?」
'아, 네. 오래간만입니다, 에밀리아 아줌마...... 에밀리아 아줌마군요? '「あ、はい。久しぶりです、エミリアおばさん……エミリアおばさんですよね?」
'네, 그래요. 나의 얼굴, 잊어 버렸습니까? 뭐, 10년 이상이나 전의 일인 것으로, 그것도 어쩔 수 없을지도 모릅니다만'「はい、そうですよ。私の顔、忘れてしまいましたか? まあ、十年以上も前のことなので、それも仕方ないかもしれませんが」
'아니요 기억하고 있습니다. 다만...... 기억과 전혀 변함없다고 할까, 오히려, 그 때보다 예쁘게 되어 있는 생각이 들어. 그래서, 조금 당황스러움이'「いえ、覚えています。ただ……記憶とぜんぜん変わらないというか、むしろ、あの時よりも綺麗になっている気がして。それで、ちょっと戸惑いが」
'어머나. 아라아라 어머나'「あら。あらあらあら」
솔직한 기분을 부딪쳐 보면, 에밀리아씨는 미소를 깊게 했다.素直な気持ちをぶつけてみると、エミリアさんは笑みを深くした。
'이런 아줌마에게, 그렇게 기쁜 말을 걸어 주다니. 스티아트군은, 여자 아이 울리가 될 것 같네요'「こんなおばさんに、そんなうれしい言葉をかけてくれるなんて。スティアートくんは、女の子泣かせになりそうですね」
'있고, 아니오. 그런 생각은...... '「い、いえ。そんなつもりは……」
'후후, 농담입니다. 스티아트군은, 우리 아가씨...... 소피아 외곬인 것이지요? '「ふふっ、冗談です。スティアートくんは、ウチの娘……ソフィア一筋なのでしょう?」
'는, 네...... 그렇네요. 소피아 이외의 여자 아이는, 생각되지 않습니다'「は、はい……そうですね。ソフィア以外の女の子は、考えられません」
'...... 페이트...... '「……フェイト……」
근처에 앉는 소피아가 넋을 잃어,隣に座るソフィアがうっとりとして、
'...... '「ぐぐぐ……」
에드워드씨가, 쏘아 맞히는 것 같은 기세로 이쪽을 노려봐 왔다.エドワードさんが、射るような勢いでこちらを睨みつけてきた。
아줌마로부터는 미소를 향할 수 있어, 아저씨로부터는 노려볼 수 있다.おばさんからは笑みを向けられて、おじさんからは睨みつけられる。
꽤 카오스인 상황이다.なかなかにカオスな状況だ。
'오랜만의 아가씨의 귀향. 스티아트군을 데리고 와서, 그것만이 아니어서...... 어쩐지, 재미있을 것 같은 손님도 있는 모습'「久しぶりの娘の帰郷。スティアートくんを連れてきて、それだけではなくて……なにやら、おもしろそうなお客さまもいる様子」
에밀리아씨는, 슬쩍 리코리스와 아이샤를 보았다.エミリアさんは、ちらりとリコリスとアイシャを見た。
'본래라면, 성대하게 대접을 하고 싶습니다만...... 유감스럽지만, 서방님이 이러한 느낌으로 하고'「本来ならば、盛大におもてなしをしたいのですが……残念ながら、旦那さまがこのような感じでして」
'응. 어딘가의 말뼈다귀에, 아스카르트가의 아가씨를 할 수는 없다. 당연한 이야기일 것이다? '「ふんっ。どこぞの馬の骨に、アスカルト家の娘をやるわけにはいかん。当たり前の話だろう?」
'서방님. 소피아와 스티아트군의 사이의 좋은 점은, 잘 알고 있을까요? 이렇게 되는 일도, 간단하게 상상할 수 있었을 것. 그런데도, 왜 반대합니까? '「旦那さま。ソフィアとスティアートくんの仲の良さは、よく知っているでしょう? こうなることも、簡単に想像できたはず。それなのに、なぜ反対するのですか?」
'그것은...... '「それは……」
에드워드씨는, 일순간, 말이 막혀,エドワードさんは、一瞬、言いよどみ、
'...... 그렇게 빈약한 애송이에게, 아가씨를 맡길 수 있을까 보냐! '「……そんな貧弱な小僧に、娘を任せられるものか!」
활짝 눈을 크게 열어, 이쪽을 다시 노려봐 왔다.くわっと目を見開いて、こちらを再び睨みつけてきた。
'소피아의 반려가 된다고 하는 일은, 나의 후계 후보로도 된다. 그런데도, 나약자, 어리석은 자가 맡길 수 있을 이유가 없을 것이다! '「ソフィアの伴侶になるということは、儂の跡継ぎ候補にもなる。それなのに、軟弱者、愚か者に任せられるわけがないだろう!」
'...... 아버님? 그것은, 나의 페이트가 연약이라고 하는 의미입니까? 어리석다고 하는 의미인 것입니까? '「……お父さま? それは、私のフェイトが軟弱という意味でしょうか? 愚かという意味なのでしょうか?」
최초로 소피아가 이성을 잃어,最初にソフィアがキレて、
'서방님? 아무리 뭐라해도, 그것은, 스티아트군에게 실례라는 것이에요? 최근, 검에 매달리기가 되어 있던 탓인지, 귀족으로서의 품위를 잊으신 것입니까? '「旦那さま? いくらなんでも、それは、スティアートくんに失礼というものですよ? 最近、剣にかかりきりになっていたせいか、貴族としての品位をお忘れになったのですか?」
'...... 그, 그것은'「うっ……そ、それは」
에밀리아씨에게도 노려봐졌다.エミリアさんにも睨まれた。
아가씨와 어머니, 두 명을 적으로 돌려 버려, 에드워드씨는 비틀비틀에.娘と母、二人を敵に回してしまい、エドワードさんはたじたじに。
그런데도, 나와 소피아의 사이를 인정할 생각은 없는 것 같고, 반론한다.それでも、僕とソフィアの仲を認める気はないらしく、反論する。
'해, 그러나, 나는 영주이며, 미와오 용검방법의 사범이기도 하다! 소피아와 교제를 하고 싶다고 한다면, 강하고, 영리하지 않으면 감당해내지 않고는 아닌가! '「し、しかし、儂は領主であり、神王竜剣術の師範でもある! ソフィアと交際をしたいというのならば、強く、賢くないと務まらないではないか!」
'그것은...... 뭐, 서방님의 말하는 대로군요'「それは……まあ、旦那さまの言う通りですね」
'그럴 것이다, 그럴 것이다!? 그렇기 때문에야말로, 소피아에 어울린 반려를 내가 결정하지 않으면 안 된다. 이것은, 올바른 일이다! '「そうだろう、そうだろう!? なればこそ、ソフィアにふさわしい伴侶を儂が決めなければいけない。これは、正しいことなのだ!」
에드워드씨가 강력하게 말한다.エドワードさんが力強く言う。
응?うーん?
무엇일까?なんだろう?
사소한 위화감이라고 할까......ふとした違和感というか……
에드워드씨의 태도는, 어딘지 모르게 이상하다.エドワードさんの態度は、どことなくおかしい。
최초, 얼굴을 맞대었을 때는, 매우 위엄이 있던 것이지만......最初、顔を合わせた時は、とても威厳があったのだけど……
지금은, 왠지 아이와 같은 인상을 받았다.今は、なぜか子供のような印象を受けた。
어째서일 것이다?なんでだろう?
'과연...... 알았습니다. 강하고, 영리하지 않으면, 소피아의 반려는 감당해내지 않는다. 서방님의 그 의견에 관해서는, 나도 납득하는 곳입니다'「なるほど……わかりました。強く、賢くなければ、ソフィアの伴侶は務まらない。旦那さまのその意見に関しては、私も納得するところです」
'에밀리아야, 알아 주었는지'「エミリアよ、わかってくれたか」
'그런, 어머님!? '「そんなっ、お母さま!?」
에드워드씨를 옹호 하는 것 같은 발언에, 소피아가 뺨을 부풀린다.エドワードさんを擁護するような発言に、ソフィアが頬を膨らませる。
모친에 대한 분노라고 하는 것보다는, 어째서 에드워드씨의 아군 같은거 하는 거야? 라고 조금 등지고 있는 것 같다.母親に対する怒りというよりは、どうしてエドワードさんの味方なんてするの? と、ちょっと拗ねているみたいだ。
두 명은, 매우 사이가 좋네요.二人は、とても仲が良いんだよね。
어렸을 적의 이야기이지만, 소피아는 언제나에밀리아씨에게 응석부리고 있었다.小さい頃の話だけど、ソフィアはいつもエミリアさんに甘えていた。
에밀리아씨도, 소피아를 마음껏에 귀여워하고 있었다.エミリアさんも、ソフィアを思う存分にかわいがっていた。
그러니까, 적이 되는 것 같은 발언에 놀랐을 것이다.だから、敵になるような発言に驚いたのだろう。
그렇지만, 이야기는 계속이 있었다.でも、話は続きがあった。
'라면, 스티아트군의 능력을 테스트하면 좋은 것이 아닐까요? '「でしたら、スティアートくんの能力をテストすればいいのではないでしょうか?」
'뭐? '「なに?」
'정말로 힘이 부족한 것인지? 정말로 지식이 없는 것인지? 우선은, 그것들을 확인해야 하는 것이지요'「本当に力が足りないのか? 本当に知識がないのか? まずは、それらを確かめるべきでしょう」
'해, 그러나, 그러한 일을 하지 않아도, 이런 애송이에게...... '「し、しかし、そのようなことをしなくても、こんな小僧に……」
'어머나. 서방님은, 한번 본 것 뿐으로, 상대의 능력을 완전하게 파악할 수가 있습니까? 그렇지 않으면...... 마음에 들지 않기 때문이라고 하는 이유만으로, 이야기를 들으려고 하지 않고, 문전 박대를 한다고 하는 어리석은 짓을 하십니까? '「あら。旦那さまは、一目見ただけで、相手の能力を完全に把握することができるのですか? それとも……気に入らないからという理由だけで、話を聞こうとせず、門前払いをするという愚行をなさるのですか?」
''「うぐっ」
아픈 곳을 찔렸다고 하는 모습으로, 에드워드씨는 말에 막힌다.痛いところを突かれたという様子で、エドワードさんは言葉に詰まる。
이러니 저러니로......なんだかんだで……
에밀리아씨는, 기본적으로 소피아의 아군일 것이다.エミリアさんは、基本的にソフィアの味方なのだろう。
단번에 다그친다.一気に畳み掛ける。
'서방님의 입장은 이해하고 있기 때문에, 나도, 무조건으로 스티아트군을 인정할 생각은 없습니다. 라고는 해도, 문전 박대를 할 생각도 없습니다. 그러므로, 스티아트군의 능력을 측정하기로 합시다'「旦那さまの立場は理解していますから、私も、無条件でスティアートくんを認めるつもりはありません。とはいえ、門前払いをするつもりもありません。ですので、スティアートくんの能力を測ることにいたしましょう」
'아니, 그러나, 그것은...... '「いや、しかし、それは……」
'만약, 낙제하는 것 같으면, 거기서 끝나. 소피아와의 사이는 인정하지 않습니다. 그러나, 무사하게 합격하는 것 같으면, 제대로 인정합시다'「もしも、落第するようならば、そこで終わり。ソフィアとの仲は認めません。しかし、無事に合格するようならば、きちんと認めましょう」
'개, 이런 애송이를...... '「こ、こんな小僧を……」
'힘도 있고, 지식도 있으면 증명된 것이라면, 아무것도 문제는 없지 않습니까. 게다가, 소피아와 상사상애. 어디에 트집을 잡는 여지가? '「力もあり、知識もあると証明されたのなら、なにも問題はないではありませんか。しかも、ソフィアと相思相愛。どこに文句をつける余地が?」
'...... '「うぐぐぐ……」
'이론은 없네요? '「異論はありませんね?」
', 그것은...... '「そ、それは……」
'없네요? '「ありませんね?」
'...... '「うっ……」
'서방님? '「旦那さま?」
'...... 이론은 없는'「……異論はない」
풀썩 고개 숙이면서, 에드워드씨는에밀리아씨의 제안을 받아들였다.がくりとうなだれつつ、エドワードさんはエミリアさんの提案を受け入れた。
기뻐해야 할 일인 것이지만......喜ぶべきことなのだけど……
같은 남자로서 조금 에드워드씨에게 동정해 버린다.同じ男として、ちょっとエドワードさんに同情してしまう。
좋아하는 여성에게 이런 말을 들으면, 반론은 할 수 없다.好きな女性にこんなことを言われたら、反論なんてできない。
어떻게 생각해도, 논파되어 버릴 것 같고......どう考えても、論破されてしまいそうだし……
싫은 일이라고 해도, 찬성 할 수 밖에 없을 것이다.嫌なことだとしても、賛成するしかないだろう。
어머니는 강하다.母は強し。
문득, 그런 말이 생각해 떠올랐다.ふと、そんな言葉が思い浮かんだ。
'라고 하는 일로'「ということで」
에드워드씨와 이야기를 하고 있을 때는, 터무니 없는 위압감을 발하고 있던 것이지만......エドワードさんと話をしている時は、とんでもない威圧感を放っていたのだけど……
그것을 버리고 가, 생긋 한 웃는 얼굴을 띄워, 이쪽을 본다.それを捨て去り、にっこりとした笑顔を浮かべて、こちらを見る。
'이쪽의 제멋대로인 사정으로 죄송합니다만, 스티아트군은, 우리들의 테스트를 받아 받을 수 없습니까? 거기에 합격을 하면, 스티아트군이, 소피아의 정식적 약혼자가 되기 때문에'「こちらの勝手な都合で申しわけありませんが、スティアートくんは、私達のテストを受けていただけませんか? それに合格をすれば、スティアートくんこそが、ソフィアの正式な婚約者となりますから」
'네, 알았습니다. 그 테스트를 받아, 절대로 합격해 보입니다! '「はい、わかりました。そのテストを受けて、絶対に合格してみせます!」
'어머나, 즉답입니까. 후훗, 매우 믿음직하네요'「あら、即答ですか。ふふっ、とても頼もしいですね」
나의 대답에 만족한 것처럼, 에밀리아씨는 상냥한 얼굴로 웃는 것(이었)였다.俺の返事に満足したように、エミリアさんは優しい顔で笑うのだった。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각해 받을 수 있었다면,『面白かった』『続きが気になる』と思って頂けたなら、
북마크나☆평가를 해 받을 수 있으면, 집필의 격려가 됩니다.ブックマークや☆評価をしていただけると、執筆の励みになります。
잘 부탁드립니다!よろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXAyd2MxN2ttcmsyOGl2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXVqNHR6b2QyOWp1Y2Fn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjBnYjVua241eTNpM25k
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmthYXFhcTh5bTF6NmVw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8269go/104/