장래에 결혼하기로 약속한 소꿉친구가 검성이 되어 돌아왔다 - 52화 음모의 냄새

52화 음모의 냄새52話 陰謀の匂い
그 후, 간단한 뒤처리를 해......その後、簡単な後始末をして……
길드에 돌아와, 소피아와 리코리스와 크리후의 네 명만으로 이야기를 한다.ギルドに戻り、ソフィアとリコリスとクリフの四人だけで話をする。
뭐든지, 다른 사람에게는 들려줄 수 없는 이야기가 있는 것 같다.なんでも、他の人には聞かせられない話があるらしい。
'이것은, 어둠 대고의 수정으로 불리고 있는, 귀찮은 저주의 아이템이야'「これは、闇寄せの水晶と呼ばれている、厄介な呪いのアイテムなんだ」
딱, 라고 크리후는 테이블 위에, 내가 찾아낸 수정공을 두었다.コツン、とクリフはテーブルの上に、僕が見つけた水晶球を置いた。
'마물을 끌어 들이는 효과가 있어, 그러나, 특정의 마물의 힘을 증폭하는 작용까지 있는'「魔物を引き寄せる効果があって、しかし、特定の魔物の力を増幅する作用まである」
'그러면, 이번 스탠 피드는...... '「それじゃあ、今回のスタンピードは……」
'응. 틀림없고, 이 녀석이 원인일 것이다'「うん。間違いなく、コイツが原因だろうね」
소피아로부터 (들)물었지만......ソフィアから聞いたけど……
마물의 수는 5천이 아니고, 10배의 5만(이었)였다고 말한다.魔物の数は五千じゃなくて、十倍の五万だったという。
게다가, 내가 싸운 여왕도, 왠지 SS랭크에 진화하고 있었고......それに、僕が戦った女王も、なぜかSSランクに進化していたし……
그것들이 모두 이 저주의 아이템의 조업이라고 하면, 납득이다.それらが全てこの呪いのアイテムの仕業だとしたら、納得だ。
'스티아트군은, 이것을 어디서? '「スティアートくんは、これをどこで?」
'여왕이 있던 곳의 근처에, 의심스러운 남자를 찾아내...... 그 남자에게는 도망쳐져 버렸지만, 그렇지만, 이것을 떨어뜨려 간 것이다'「女王がいたところの近くに、不審な男を見つけて……その男には逃げられちゃったんだけど、でも、コレを落としていったんだ」
'후후응, 그 때, 내가 취한 체를 해 페이트를 둔 덕분이군요! 즉, 나의 공훈! 과연 리코리스짱, 사랑스러운 것뿐이 아니고 영리하다! '「ふふんっ、あの時、あたしが酔ったフリをしてフェイトを留めたおかげね! つまり、あたしの手柄! さすがリコリスちゃん、かわいいだけじゃなくて賢い!」
취기로부터 회복한 리코리스는, 언제나 대로에 건강했다.酔いから回復したリコリスは、いつも通りに元気だった。
파치콘, 이라고 소피아가 리코리스를 핑거펀치 하면서, 이야기를 계속한다.パチコーン、とソフィアがリコリスをデコピンしつつ、話を続ける。
'즉...... 이번 스탠 피드는, 인위적으로 일으켜졌어? '「つまり……今回のスタンピードは、人為的に引き起こされた?」
'조금 이상하구나, 라고는 생각해 있었다지만 말야. 그렇지만, 스티아트군이, 결정적인 증거와 증언을 손에 넣어 주었다. 거의 거의, 그 견해로 틀림없다고 생각해'「ちょっと怪しいなー、とは思っていたんだけどね。でも、スティアートくんが、決定的な証拠と証言を手に入れてくれた。ほぼほぼ、その見解で間違いないと思うよ」
'그런 일을 하는 사람이 있다니...... '「そんなことをする人がいるなんて……」
허락할 수 없다.許せない。
이번은, 어떻게든 막을 수가 있었지만......今回は、なんとか防ぐことができたけど……
혹시, 실패하고 있었는지도 모른다.もしかしたら、失敗していたかもしれない。
그 때는, 터무니 없는 희생과 피해가 나와 있었을 것이다.その時は、とんでもない犠牲と被害が出ていただろう。
'범인이 무엇을 생각하고 있는지, 무엇을 목적으로 하고 있는 것인가. 그것은 모르지만...... 그렇지만, 이런 일은 절대로 허락할 수 없다. 허락하면 안 되는 것이다'「犯人がなにを考えているのか、なにを目的としているのか。それはわからないけど……でも、こんなことは絶対に許せない。許したらいけないことだ」
'네, 그 대로군요. 절대로 놓쳐서는 안됩니다'「はい、その通りですね。絶対に見逃してはいけません」
'에서도―, 인위적인 것이라고 하면, 무엇으로 그런 일을 하는 것? 뭐, 인간은 같은 종족끼리 서로 죽이기를 하거나 하는 바보라고 하는 것은 알고 있지만, 그렇다 치더라도, 지나치는 것이 아니야? '「でもさー、人為的なものだとしたら、なんでそんなことをするわけ? ま、人間って同じ種族同士で殺し合いをしたりするバカっていうのは知ってるけど、それにしても、行き過ぎじゃない?」
이따금, 리코리스는 신랄하게 되네요.たまに、リコリスって辛辣になるよね。
'확실히, 거기는 이상한 곳이지요...... 이런 일을 해, 범인에게 무슨 이득이 있을까? '「確かに、そこは不思議なところだよね……こんなことをして、犯人になんの得があるんだろう?」
'응―...... 이득이라고 할까, 프라이드를 채우기 (위해)때문에, 라고 하는 느낌이 아닐까? '「んー……得というか、プライドを満たすため、っていう感じじゃないかな?」
'크리후는, 뭔가 짐작이? '「クリフは、なにか心当たりが?」
'굉장히'「ものすごく」
그렇게 말하는 크리후는, 매우 씁쓸한 얼굴을 하고 있었다.そう言うクリフは、とても苦い顔をしていた。
무엇일까?なんだろう?
'아―...... 실은'「あー……実は」
크리후가 뭔가 이야기를 시작했을 때, 응접실의 문이 열렸다.クリフがなにか言いかけた時、客間の扉が開いた。
'방해 하겠어'「邪魔するぞ」
모습을 보인 것은, 옆과 안쪽에 넓은 중년의 남자다.姿を見せたのは、横と奥に広い中年の男だ。
화려한 의복과 장식품으로 몸을 장식하고 있지만, 거기에 물건이라는 것은 없다.華やかな衣服と装飾品で身を飾っているものの、そこに品というものはない。
그저 허세를 느끼게 할 뿐(만큼)의 코디네이터로, 옷만으로 그 사람의 성격을 알 수 있는 것 같다.ただただ見栄を感じさせるだけのコーディネートで、服だけでその人の性格がわかるようだ。
돌연 나타난 남자를 봐, 크리후는 싫은 소리 충분한 미소를 띄운다.突然現れた男を見て、クリフは嫌味たっぷりの笑みを浮かべる。
'이런, 이것은 길드 간부의 파르트씨가 아닌가. 이런 시골 마을에 발길을 옮긴다니 드물다. 다이어트라도 할 생각이 되었는지? '「おや、これはギルド幹部のファルツさんじゃないか。こんな田舎町に足を運ぶなんて珍しいね。ダイエットでもするつもりになったのかい?」
', 변함 없이 손윗사람에 대해서 경의를 표하지 않는, 실례인 녀석이다'「ちっ、相変わらず目上に対して敬意を払わない、失礼なヤツだ」
'싫다. 나를 예의 알지 못하고 같이 말하지 말아요. 상대에 의해, 태도를 바꾸고 있을 뿐이니까? '「やだなー。僕を礼儀知らずみたいに言わないでよ。相手によって、態度を変えているだけだからね?」
'이...... !'「このっ……!」
파르트라고 하는 남자는 크리후를 노려보지만, 그는 홀연히 한 채다.ファルツという男はクリフを睨みつけるものの、彼は飄々としたままだ。
힘도 권력도 두렵지 않다, 라고 어필 하고 있는것 같이 보인다.力も権力も怖くない、とアピールしているかのように見える。
'그래서, 무슨 일이야? 뭔가용일까? '「それで、どうしたの? なにか用かな?」
'...... 후읏. 용무라고 할 정도의 것은 없다. 다만, 스탠 피드가 일어난 것 같구나? 그래서, 피해 상황을 확인하러 온 것이지만...... '「……ふんっ。用というほどのものはない。ただ、スタンピードが起きたらしいな? それで、被害状況を確認しにきたのだが……」
파르트는, 슬쩍 소피아를 본다.ファルツは、ちらりとソフィアを見る。
'...... 아무래도, 거기의 검성의 덕분에 굉장한 일은 없는 것 같다'「……どうやら、そこの剣聖のおかげで大したことはないようだな」
'그렇다. 스티아트씨가 있어 주어, 정말로 살아났어. 그리고...... 뭐, 여기는 좋아'「そうだね。スティアートさんがいてくれて、本当に助かったよ。あと……まあ、こっちはいいや」
'야? '「なんだ?」
'뭐든지. 그것보다, 이상하다고 생각하지 않아? 갑자기 스탠 피드가 발생해, 게다가, 규모는 예상하고 있던 녀석의 10배. 이상하지요'「なんでも。それよりも、不思議だと思わない? いきなりスタンピードが発生して、しかも、規模は予想していたヤツの十倍。おかしいよねえ」
'편, 그것은 금시초문이다'「ほう、それは初耳だな」
'정말로 금시초문? '「本当に初耳?」
'그것은 어떤 의미야? '「それはどういう意味だ?」
'...... 아─니, 아무것도 아닌 거야. 신경쓰지 말고'「……いーや、なんでもないさ。気にしないで」
'응, 정말로 불쾌한 녀석이다...... 너와 같은 이단아, 곧바로 배제해 주는'「ふんっ、本当にいけ好かないヤツだ……貴様のような異端児、すぐに排除してくれる」
무시무시 발소리를 미치게 하면서, 파르트가 응접실을 뒤로 했다.ドスドスと足音を響かせつつ、ファルツが客間を後にした。
덜컹! (와)과 난폭하게 문이 닫혀진다.バタン! と乱暴に扉が閉められる。
'뭐야, 그 잘난듯 한 인간은? 이 사랑스러운 리코리스짱에게 인사의 한 개도 없다니, 실례해 버려요'「なによ、あの偉そうな人間は? このかわいいリコリスちゃんに挨拶の一つもないなんて、失礼しちゃうわね」
'일단, 나의 일은 인식하고 있던 것 같습니다만...... 그런데도, 인사를 할 것은 없지 않았군요'「一応、私のことは認識していたみたいですが……それでも、挨拶をすることはありませんでしたね」
'그 뿐만 아니라, 방해자 취급해 하고 있던 것 같은......? 저기, 크리후. 지금 것은? '「それどころか、邪魔者扱いしていたような……? ねえ、クリフ。今のは?」
'파르트룻트베인. 모험자 길드의 간부의 혼자서, 아마...... 이번 스탠 피드를 일으킨 범인이야'「ファルツ・ルッツベイン。冒険者ギルドの幹部の一人で、おそらく……今回のスタンピードを引き起こした犯人だよ」
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각해 받을 수 있었다면,『面白かった』『続きが気になる』と思って頂けたなら、
북마크나☆평가를 해 받을 수 있으면, 집필의 격려가 됩니다.ブックマークや☆評価をしていただけると、執筆の励みになります。
잘 부탁드립니다!よろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjdpN21hd244b3BpOWVy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3FiZjBxaHZ4aW9sYjhs
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzRvYW84bjVqZXIwZDds
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzF6Y3g4aWlzYnBweWMx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8269go/52/