외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 92화'남자 아가씨의 미래는 앞날 캄캄함'

제 92화'남자 아가씨의 미래는 앞날 캄캄함'第92話「男の娘の未来はお先真っ暗」
'그 사람, 죽어 버리는 것이 아닙니까......? '「あの人、死んじゃうんじゃないですか……?」
'아니, 과연(과연)에 거기까지는 가지 않겠지만....... 그렇지만, 상당히 위험한데는 틀림없다. 평등원씨는 도대체 어떤 생각일까......? '「いや、流石(さすが)にそこまではいかないだろうけど……。でも、結構ヤバいのには違いないね。平等院さんは一体どういうつもりなんだろう……?」
지금 나와 카미라짱은 오카야마로부터 돌아와, 평등원씨가 소유하고 있는 돔과 같이 큰 건물 중(안)에서, 아침부터 쭉 달리게 되어지고 있는 칸자키군을 보고 있었다.今僕とカミラちゃんは岡山から帰ってきて、平等院さんが所有しているドームの様に大きい建物の中で、朝からずっと走らされている神崎君を見ていた。
이제(벌써) 한밤중의 7시이니까, 아침밥과 점심밥의 시간을 뽑고 생각해도 이러쿵 저러쿵 10시간 정도 경과하고 있다.もう夜中の七時だから、朝御飯と昼御飯の時間を抜いて考えてもかれこれ十時間くらいたってる。
그런데도 칸자키군은 휘청휘청이 되면서도, 불평 1개 말하지 않고 계속 달리고 있었다.それなのに神崎君はフラフラになりながらも、文句一つ言わずに走り続けていた。
나라면 계속 쭉 불평할 것이다.僕だったらずっと文句を言い続けるだろう。
그와 평등원씨의 관계는 어떻게 되어 있을까나?彼と平等院さんの関係はどうなってるのかな?
'조개의 모습은...... 어때......? '「カイの様子は……どう……?」
우리들이 걱정하면서 칸자키군을 보고 있으면, 자리를 제외하고 있던 평등원씨가 돌아왔다.僕達が心配しながら神崎君を見ていると、席を外していた平等院さんが帰ってきた。
'아, 누님! 벚꽃짱의 오빠, 아직 계속 달리고 있어요! 이대로라면 넘어져 버릴 것 같습니다! '「あ、お姉さま! 桜ちゃんのお兄ちゃん、まだ走り続けてますよ! このままだと倒れちゃいそうです!」
카미라짱이 초조해 한 것처럼 평등원씨에게 말하면, 평등원씨는 칸자키군에게 시선을 옮겼다.カミラちゃんが焦った様に平等院さんに言うと、平等院さんは神崎君の方に視線を移した。
그대로 조금의 사이 칸자키군을 보면, 감시를 하고 있는 가정부에게 말을 걸었다.そのまま少しの間神崎君を見ると、監視をしているメイドさんに話しかけた。
'벌써 끝내도 좋다....... 욕실에 넣고 별로...... 밥 먹이면...... 앨리스의 방에...... 불러...... '「もう終わらせていい……。お風呂に入れさして……ご飯食べさせたら……アリスの部屋に……呼んで……」
'외(삼가 이만 줄입니다) 한'「畏(かしこ)まりました」
가정부는 평등원씨의 지시에 대답하면, 그대로 칸자키군의 쪽으로 향했다.メイドさんは平等院さんの指示に返事すると、そのまま神崎君の方へと向かった。
'평등원씨'「平等院さん」
'뭐......? '「なに……?」
또 방을 나가려고 한 앨리스씨에게, 나는 말을 걸었다.また部屋を出て行こうとしたアリスさんに、僕は声を掛けた。
'이것이 너의 말은 힘든 벌이라고 하는 녀석이야? 확실히 힘들지도 모르지만, 너무 하는 것은 좋지 않다고 생각한다. 이래서야, 그의 몸이 견딜 수 없는'「これが君の言っていたキツイお仕置きという奴かい? 確かにキツいかもしれないが、やり過ぎは良くないと思う。これじゃあ、彼の体が持たない」
칸자키군의 몸을 걱정한 나는, 평등원씨에게 더 이상 무리는 시키지 않게 이야기를 하려고 하면, 평등원씨는 목을 옆에 흔들었다.神崎君の体を心配した僕は、平等院さんにこれ以上無理はさせない様に話をしようとすると、平等院さんは首を横に振った。
그리고 기태인 표정으로부터, 늠름한 표정으로 바뀐다.そして気怠げな表情から、凛とした表情へと変わる。
어제 평등원씨는, 칸자키군과 같이 돌아가고 나서 드러눕고 있었다.昨日平等院さんは、神崎君と同じように帰ってから寝込んでいた。
뭐든지 카미라짱이 말하려면, 이 늠름한 표정을 할 때는 무리를 하고 있어, 다음에 피로에 의해 드러누워 버리는 것 같다.なんでもカミラちゃんが言うには、この凛とした表情をするときは無理をしていて、後で疲労によって寝込んでしまうらしい。
그 탓으로, 평등원씨는 너무 이 표정이 되고 싶어하지 않는 것 같지만, 늠름한 모습으로 바뀌었을 때는 중요한 이야기를 할 때 같다.そのせいで、平等院さんはあまりこの表情になりたがらないらしいけど、凛とした姿に変わった時は大切な話をする時らしい。
그러니까, 나도 앉은 자세를 바로잡았다.だから、僕も居住まいを正した。
'조개에 있어, 이 벌은 필요한 일인 것'「カイにとって、このおしおきは必要な事なの」
'필요한 일? '「必要な事?」
'그렇게. 어제의 조개를 보고 있기 때문에 안다고 생각하지만, 폭력 사건을 일으켜 제일 신경쓰고 있는 것은 조개야. 그러니까, 어려운 벌을 주는'「そう。昨日のカイを見てるからわかると思うけど、暴力事件を起こして一番気にしているのはカイなの。だから、厳しい罰を与える」
'어째서, 그러니까라는 일이 되지? '「どうして、だからって事になるんだい?」
'어려운 벌을 받으면, 기분이 편해지겠죠? 자신은 갚고 있다고 생각되기 때문에. 그러니까 조개를 아침부터 계속 달리게 하고 있다는 것이, 1개'「厳しい罰を受ければ、気持ちが楽になるでしょ? 自分は償ってるんだって思えるから。だからカイを朝から走らせ続けてるってのが、一つ」
'1개? 그러면, 아직 그 밖에도 이유가 있는 거야? '「一つ? じゃあ、まだ他にも理由があるの?」
평등원씨의 말투가 신경이 쓰인 나는, 그 일을 (들)물어 본다.平等院さんの言い方が気になった僕は、その事を聞いてみる。
그러자 평등원씨의 시선이, 지금은 이제(벌써) 달리는 것을 멈추어 가정부에게 데리고 가지고 있는, 칸자키군의 쪽으로 향한다.すると平等院さんの視線が、今はもう走るのを止めてメイドさんに連れて行かれている、神崎君の方へと向く。
'지금의 조개를 봐 어떻게 생각해? '「今のカイを見てどう思う?」
'어떻게는...... 이제(벌써) 휘청휘청해, 걷는 것이 하고 있고 느낌이구나? '「どうって……もうフラフラで、歩くのがやっとって感じだね?」
'뭔가 생각하거나 할 수 있는 것처럼 보여? '「何か考えたり出来るように見える?」
'...... 무리이겠지. 즉, 그것이 목적이라고 말하고 싶은 것인지? '「……無理だろうね。つまり、それが狙いだって言いたいのかい?」
일부러 그녀가 화제에 내 왔다는 일은, 관계 있는 일일 것이다.わざわざ彼女が話題に出してきたって事は、関係ある事なんだろう。
이 몇일 보고 있어 안 일이지만, 그녀는 잡담을 하지 않는 타입일테니까, 관계 없는 일을 말한다고는 생각되지 않으니까.この数日見てて分かった事だけど、彼女は無駄話をしないタイプだろうから、関係無い事を言うとは思えないから。
'짐작이 좋다. 응, 그 대로. 지금의 조개에는 생각할 여유를 주지 않는 것이 소중해. 그렇게 하지 않으면, 그 아이는 자신을 탓해 버리기 때문에'「察しがいいね。うん、その通り。今のカイには考える余裕を与えない事が大事なの。そうしないと、あの子は自分を責めてしまうから」
'과연. 그렇게 생각하면 확실히 좋을지도 모르지만....... 그렇지만, 넘어지면 본전도 이자도 없다고 생각하지만? '「なるほどね。そう考えると確かにいいかもしれないけど……。でも、倒れたら元も子もないと思うけど?」
'걱정 필요없다. 조개의 체력의 한계 같은거 보면 아는'「心配いらない。カイの体力の限界なんて見ればわかる」
보면 안다고.......見ればわかるって……。
이 아이는 도대체 누구인 것이야?この子は一体何者なんだい?
내가 그렇게 생각해 평등원씨를 보고 있으면, 카미라짱이 입을 열었다.僕がそう思って平等院さんを見ていると、カミラちゃんが口を開いた。
'곳에서, 벚꽃짱은 어디에 간 것입니다? 이야기 하고 싶습니다만? '「ところで、桜ちゃんはどこにいったのです? お話したいのですが?」
'꼬맹이 천사는, 지금 영어회화의 연습을 하고 있는'「ちびっ子天使は、今英会話の練習をしてる」
'영어회화......? 어째서 그런 일을? '「英会話……? なんでそんな事を?」
이런 곳에까지 와 영어회화의 연습을 하고 있는 것이 이해 할 수 없었던 나는, 평등원씨에게 물어 보았다.こんなとこにまで来て英会話の練習をしている事が理解出来なかった僕は、平等院さんに尋ねてみた。
내가 질문하면, 평등원씨는 나의 얼굴을 가만히 응시해 왔다.僕が質問すると、平等院さんは僕の顔をジーっと見つめてきた。
그녀가 도대체 무엇을 생각하고 있는지 몰라서 고개를 갸웃하면, 평등원씨가 일순간만 카미라짱을 보면, 또 나에게 시선을 되돌렸다.彼女が一体何を考えているのかわからなくて首を傾げると、平等院さんが一瞬だけカミラちゃんを見ると、また僕に視線を戻した。
'너는 미국에 가 보고 싶어? '「君はアメリカに行ってみたい?」
'미국? 그렇다면 가 보고 싶지만...... '「アメリカ? そりゃあ行ってみたいけど……」
'안'「わかった」
내가 뭐라고 없이 미국에 가 보고 싶다고 하면, 평등원씨가 웃는 얼굴을 띄웠다.僕が何と無しにアメリカに行ってみたいと言うと、平等院さんが笑顔を浮かべた。
무엇일까...... 나는 지금, 대답해서는 안 되는 것을 대답해 버린 기분이 들지 않을 수 없다.なんだろう……僕は今、答えてはいけない事を答えてしまった気がしてならない。
', 조금 기다려 줄래? 무엇을 알 수 있었던가? '「ちょ、ちょっと待ってくれるかい? 何がわかったのかな?」
'앨리스들은 몇일후에 미국에 간다. 거기에 너에게도 따라 와 받는 일로 한'「アリス達は数日後にアメリカに行く。それに君にもついて来てもらう事にした」
'...... 네!? 에, 어째서!? '「……はい!? え、なんで!?」
'래, 가고 싶지요? '「だって、行きたいんでしょ?」
'아니, 확실히 갈 수 있다면 한 번은 가 보고 싶다라고 생각했지만, 너무 갑작스럽지 않는가!? '「いや、確かに行けるのなら一度は行ってみたいなって思ったけど、急すぎないかい!?」
'아무튼, 갑작스럽다. 미국에 가는 것은, 조개를 만나게 하고 싶은 남자가 지금 미국에 있기 때문에'「まぁ、急だね。アメリカに行くのは、カイに会わせたい男が今アメリカに居るから」
'대면시키고 싶은 남자는....... 아, 아니, 그것보다, 어째서 나까지도야!? '「会わせたい男って……。あ、いや、それよりも、どうして僕までもなの!?」
'모처럼의 여름휴가이니까, 고양이귀 폭탄과 꼬맹이 천사도 데리고 갈 생각이야. 고양이귀 폭탄도, 하쿠토의 아이가 따라 와 주는 것이 기쁘지요? '「折角の夏休みだから、猫耳爆弾とちびっ子天使も連れて行くつもりなの。猫耳爆弾も、白兎の子が付いてきてくれた方が嬉しいよね?」
평등원씨가 그렇게 말해 카미라짱을 보면, 카미라짱이 기쁜듯이 내 쪽을 올려봐 왔다.平等院さんがそう言ってカミラちゃんを見ると、カミラちゃんが嬉しそうに僕の方を見上げてきた。
그리고, 웃는 얼굴로 수긍한다.そして、笑顔で頷く。
'네, 나기사(물가) 누님도 함께가 좋습니다! '「はい、凪紗(なぎさ)お姉さまも一緒がいいです!」
그것은 이제(벌써) 굉장히 사랑스러운 웃는 얼굴로 카미라짱은 나의 일을 올려봐 와 있지만, 조금 기다리면 좋겠다.それはもう凄く可愛い笑顔でカミラちゃんは僕の事を見上げて来てるんだけど、ちょっと待ってほしい。
'나기사...... 누님......? '「凪紗……お姉さま……?」
'아, 네! 우리들의 학원에서는, 존경하는 선배의 일을 누님이라고 부릅니다! '「あ、はい! 私達の学園では、尊敬する先輩の事をお姉さまって呼ぶんです!」
카미라짱은 싱글벙글 웃는 얼굴로 그렇게 말하면, 나의 손을 잡아 왔다.カミラちゃんはニコニコ笑顔でそう言うと、僕の手を握ってきた。
이런 사랑스러운 아이에게 따라지는 것은 굉장히 기쁘지만...... 나, 남자야!?こんな可愛い子に懐かれるのは凄く嬉しいんだけど……僕、男だよ!?
확실히 사랑스러운 옷을 입는 것은 좋아하지만, 여자 아이가 되고 싶을 것이 아니다.確かに可愛い服を着るのは好きだけど、女の子になりたいわけじゃないんだ。
그러니까 내가 카미라짱의 오해를 풀려고 하면――평등원씨가 나에게만 들리는 것처럼 귀엣말해 왔다.だから僕がカミラちゃんの誤解を解こうとすると――平等院さんが僕にだけ聞こえる様に耳打ちしてきた。
'이 아이, 어느 원인으로 남자의 일이 정말 싫어, 이렇게 따라지고 있어 남자는 들키면, 배신당했다고 생각되어 큰 부상 하는 일이 되어? '「この子、ある事が原因で男の事が大っ嫌いで、こんなに懐かれてて男ってバレたら、裏切られたって思われて大怪我する事になるよ?」
'하하하, 무엇을 바보 같은―'「ハハハ、なにを馬鹿な――」
이런 작아서 사람 붙임성 있는 카미라짱이 그런 일 할 리가 없지 않은가 생각한 나는, 평등원씨의 농담이라고 받아 들여 웃는 것이지만, 다음의 평등원씨들의 회화에 등골이 어는 생각이 들었다.こんな小さくて人懐っこいカミラちゃんがそんな事するはず無いじゃないかと思った僕は、平等院さんの冗談と受け止めて笑うのだけど、次の平等院さん達の会話に背筋が凍る思いがした。
'고양이귀 폭탄, 남자는? '「猫耳爆弾、男は?」
'적입니다! '「敵です!」
'눈앞에 서면? '「目の前に立てば?」
'체() 지불합니다! '「薙(な)ぎ払います!」
'이 세상에 남자는? '「この世に男は?」
'필요 없습니다! '「必要ありません!」
그 교환이 끝나면, 평등원씨가”(이)군요?”는 얼굴로 나의 일을 보고 온다.そのやり取りが終わると、平等院さんが『ね?』って顔で僕の事を見てくる。
”무엇이다, 그 캐치프레이즈 같은 교환은”라고 생각했지만, 그 이상으로 카미라짱의 위험한 아이 상태에 식은 땀이 나온다.『なんなんだ、そのキャッチフレーズみたいなやり取りは』って思ったけど、それ以上にカミラちゃんの危ない子具合に冷や汗が出てくる。
지금 나, 이 아이와 손을 잡고 있지만!?今僕、この子と手を繋いでるんだけど!?
남자라고 눈치채지면, 나는 이 아이에게 후려쳐 넘겨지는 것인가!?男だと気づかれたら、僕はこの子に薙ぎ払われるのかい!?
아니, 그렇지만 조금 기다리면 좋겠다.いや、でもちょっと待ってほしい。
조금 전 카미라짱은 칸자키군의 일을 걱정하고 있었다.さっきカミラちゃんは神崎君の事を心配していた。
그러니까, 완전한 남자 혐오증이라고 할 것도 아닌 것이 아닐까?だから、全くの男嫌いという訳でもないんじゃないかな?
그렇게 생각한 나는 그녀에게 (들)물어 본다.そう思った僕は彼女に聞いてみる。
'응 카미라짱, 거기까지 남자 혐오증인데 칸자키군의 일은 좋은 것인지? '「ねぇカミラちゃん、そこまで男嫌いなのに神崎君の事は良いのかい?」
내가 카미라짱에게 그렇게 물으면, 카미라짱은 어두운 얼굴을 했다.僕がカミラちゃんにそう尋ねると、カミラちゃんは暗い顔をした。
'래, 벚꽃짱의 오빠이고, 그 사람에게 손을 대면, 앨리스 누님이 무섭습니다 것...... '「だって、桜ちゃんのお兄ちゃんですし、あの人に手を出せば、アリスお姉さまが怖いんですもん……」
카미라짱은 마치 등진 것처럼 그렇게 대답했다.カミラちゃんはまるで拗ねた様にそう答えた。
'별로, 손을 대어도 괜찮아? '「別に、手を出してもいいよ?」
'네, 좋습니다!? '「え、良いのです!?」
평등원씨의 예상도 하지 않는 대답에, 카미라짱은 눈을 빛냈다.平等院さんの予想もしない返事に、カミラちゃんは目を輝かせた。
조금 기다리면 좋겠다.ちょっと待ってほしい。
어째서 이 아이는 이런 일로, 이렇게 눈을 빛내고 있는 거야?なんでこの子はこんな事で、こんなに目を輝かせているの?
'응, 독일에 돌아갈 각오가 있다면, 해 보면 되는'「うん、ドイツに帰る覚悟があるのなら、やってみればいい」
독일에 돌아갈 각오?ドイツに帰る覚悟?
그 말이 신경이 쓰인 내가 평등원씨를 보면, 평등원씨는 카미라짱에 대해서 싱긋 웃고 있었다.その言葉が気になった僕が平等院さんを見ると、平等院さんはカミラちゃんに対してニコッと笑っていた。
반대로, 카미라짱은 절망한 같은 표정을 했다고 생각하면, 엉망진창 목을 옆에 흔들기 시작했다.反対に、カミラちゃんは絶望した様な表情をしたと思ったら、滅茶苦茶首を横に振り始めた。
'나입니다나입니다! 독일에는 돌아가지 않습니다! '「やですやです! ドイツには帰らないです!」
'라면, 알고 있네요? '「だったら、わかってるよね?」
'는, 네입니다! 벚꽃짱의 오빠에게는 손을 대지 않습니다! '「は、はいです! 桜ちゃんのお兄ちゃんには手を出しません!」
'좋아 좋아'「よしよし」
평등원씨의 말에 카미라짱은 경례해 대답해, 그런 카미라짱의 머리를 앨리스씨는 스윽스윽 했다.平等院さんの言葉にカミラちゃんは敬礼して答え、そんなカミラちゃんの頭をアリスさんはナデナデした。
...... 응, 칸자키군과 평등원씨의 관계도 수수께끼이지만, 이 두 명의 관계도 수수께끼구나.……うん、神崎君と平等院さんの関係も謎だけど、この二人の関係も謎だね。
라고 할까 나영어 같은거 말할 수 없는데, 뭔가 미국에 가는 일이 되어 있고, 카미라짱에게는 찰싹 되고 있는데 남자라면 들키면 아웃이고, 지금부터 앞지옥 밖에 안보이지만, 나 어떻게 하면 좋은거야......?というか僕英語なんて喋れないのに、なんかアメリカに行く事になってるし、カミラちゃんにはベッタリされてるのに男だとバレるとアウトだし、これから先地獄しか見えないんだけど、僕どうすればいいの……?
남자라고 하는 것을 숨길 수 있을 생각이 들지 않는 나는, 카미라짱들을 바라보면서 앞으로의 일에 머리를 움켜 쥐는 것이었다―.男だというのを隠し通せる気がしない僕は、カミラちゃん達を眺めながらこれからの事に頭を抱えるのだった――。
언제나 읽어 감상이나 평가를 주세요, 감사합니다(*′▽`*)いつも読んで感想や評価を下さり、ありがとうございます(*´▽`*)
매일 받을 수 있는 감상으로, 굉장히 모티베이션이 오르고 있습니다□(≥▽≤) 노毎日頂ける感想で、凄くモチベーションが上がっていますヾ(≧▽≦)ノ
앞으로도 “보치오타”를 잘 부탁 드리겠습니다(^^♪これからも『ボチオタ』をよろしくお願いいたします(^^♪
재미있었다, 히로인들이 사랑스러웠다고 생각해 받을 수 있었다면, 평가를 해 받을 수 있으면 굉장히 기쁩니다!面白かった、ヒロイン達が可愛かったと思っていただけたなら、評価をして頂けると凄く嬉しいです!
향후의 작품 만들기를 위해서(때문에), 지적 따위도 기다리고 있습니다!今後の作品作りの為に、指摘などもお待ちしております!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHNrOTF6dmd1bjJiNnJy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjE5NnM0OWJzNDVjb3Fl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGVieW0xeTExZmpoOWlw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDZ2Z2Ywazl0eGgzcjUx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/100/