외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 97화'미국에 가서까지 만나야 할 상대'

제 97화'미국에 가서까지 만나야 할 상대'第97話「アメリカに行ってまで会うべき相手」
'그래서, 어디에 갑니까? '「それで、何処にいくんですか?」
오늘도 하루종일 달리게 되어진다고 생각하고 있던 나에 대해서, 아침 일찍에 앨리스씨가 나간다고 해 왔다.今日も一日中走らされると思っていた俺に対して、朝早くにアリスさんが出掛けると言ってきた。
그리고, 지금은 리무진을 타 어디엔가 향하고 있다.そして、今はリムジンに乗って何処かに向かっているのだ。
덧붙여서 벚꽃짱이나 하쿠토, 거기에 카미라짱도 함께다.ちなみに桜ちゃんや白兎、それにカミラちゃんも一緒だ。
'미국...... '「アメリカ……」
나의 질문에 대해서, 앨리스씨는 평소의 모습으로 돌려주어 왔다.俺の質問に対して、アリスさんはいつもの様子で返してきた。
다만, 그 대답은 이상해.ただ、その答えはおかしい。
'...... 네? '「……はい?」
나는 헛들음을 했는지라고 생각해, 고개를 갸웃해 앨리스씨의 (분)편을 본다.俺は聞き間違いをしたのかと思い、首をかしげてアリスさんの方を見る。
그러자 앨리스씨는, 한번 더 같은 말을 말했다.するとアリスさんは、もう一度同じ言葉を口にした。
'이니까...... 미국에 간다...... '「だから……アメリカに行く……」
'아니, 너무 갑자기이지 않습니까!? 나 아무것도 준비하고 있지 않아요!? '「いや、いきなりすぎませんか!? 俺何も準備してないですよ!?」
'괜찮아....... 짐은 모두...... 보내고 있기 때문에...... '「大丈夫……。荷物は全て……送ってるから……」
'아니아니 아니아니! 무엇이 괜찮습니까!? 그 거 나의 갈아입음이라든지 가지는 일이군요!? '「いやいやいやいや! 何が大丈夫なんですか!? それって俺の着替えとかもって事ですよね!?」
'물론....... 조개는 달리는데 바빴으니까...... 대신에 준비해 두었다...... '「もちろん……。カイは走るのに忙しかったから……代わりに準備しておいた……」
'누가!? '「誰が!?」
나의 갈아입음에 관계해 누가 준비했는지라고 (들)물으면, 앨리스씨는 싱긋 미소지어 대답해 주지 않았다.俺の着替えに関して誰が準備したのかと聞くと、アリスさんはニコッと微笑んで答えてくれなかった。
속옷이라든지도 있다고 하는데, 도대체 누가 준비했는가.下着とかもあるというのに、一体誰が準備したのか。
나는 그것이 굉장히 신경이 쓰였지만, 앨리스씨의 웃는 얼굴로부터 대답을 (듣)묻는 것이 무서워져 왔다.俺はそれが凄く気になったが、アリスさんの笑顔から答えを聞くのが怖くなってきた。
다만, 아마 속옷이라든지는 신조 해 주고 있다고 생각한다.ただ、多分下着とかは新調してくれてると思う。
여하튼 내가 여기에 오고 나서 그만큼 날도 서 있지 않고, 여기서의 속옷이나 옷은 모두 가정부가 신조 해 주었기 때문이다.なんせ俺がここに来てからそれほど日にちも立っていないし、ここでの下着や服は全てメイドさんが新調してくれたからだ。
하지만 그러나, 나의 생각은 달콤했던 것 같다.だがしかし、俺の考えは甘かったようだ。
'물론...... 조개의 집에 있던 것을...... 취해 왔다...... '「もちろん……カイの家にあったのを……とってきた……」
내가 한사람 납득하려고 하고 있으면, 마치 나의 마음 속을 읽을 수 있을까와 같이, 앨리스씨가 그런 일을 말해 왔다.俺が一人納得しようとしていると、まるで俺の心の中が読めるかの様に、アリスさんがそんな事を言ってきた。
'이런 시에 한해서 무엇으로 일부러 취해 오고 있습니까!? 랄까, 어떻게 들어간 것입니다!? '「こんな時に限ってなんでわざわざとってきてるんですか!? てか、どうやって入ったんです!?」
'조개의 반응이...... 재미있을 것 같았기 때문에....... 열쇠는...... 꼬맹이 천사가...... 열어 주었다...... '「カイの反応が……面白そうだったから……。鍵は……ちびっ子天使が……あけてくれた……」
앨리스씨가 즐거운 듯이 웃으면서 어떻게 집에 들어갔는지를 가르쳐 주었기 때문에, 내가 벚꽃짱의 (분)편을 보면, 왜일까 벚꽃짱은 뺨을 붉게 해 얼굴을 돌렸다.アリスさんが楽しそうに笑いながらどうやって家に入ったかを教えてくれたため、俺が桜ちゃんの方を見ると、何故か桜ちゃんは頬を赤くして顔を背けた。
에, 어째서 이 아이 지금, 뺨을 붉게 해 얼굴을 돌렸어!?え、なんでこの子今、頬を赤くして顔を背けたの!?
혹시 나의 속옷이라든지 준비한 것 벚꽃짱!?もしかして俺の下着とか準備したの桜ちゃん!?
과연 여동생에게 속옷을 준비되었다고 되면, 부끄러운 것이 있다.流石に妹に下着を準備されたとなると、恥ずかしい物がある。
세탁도, 나나 아버지의 것은 일부러 별개로 씻고 있는 정도다.洗濯だって、俺や父さんのはわざわざ別で洗ってるくらいだ。
'좋은 반응...... '「良い反応……」
질질 식은 땀을 긁는 나에 대해서, 앨리스씨가 사랑스러운 웃는 얼굴을 향하여 왔다.ダラダラと冷や汗を掻く俺に対して、アリスさんが可愛らしい笑顔を向けてきた。
나는 그런 앨리스씨에 대해서 풀썩 와 버린다.俺はそんなアリスさんに対してガックリと来てしまう。
'앨리스씨, 나로 놀지 말아 주세요...... '「アリスさん、俺で遊ばないで下さい……」
'아무튼...... 기분 전환...... '「まぁ……気分転換……」
기분 전환은, 보통 좋은 (분)편에게지요?気分転換って、普通良い方にだよね?
나, 마음껏 나쁜 (분)편에게 기분 전환해 버렸지만?俺、思いっ切り悪い方に気分転換してしまったんだけど?
다만, 지금도 상 나의 옆에서 즐거운 듯이 웃고 있는 앨리스씨를 보면, 뭔가 그런 일을 말하는 것은 탄(는 바보).ただ、今も尚俺の横で楽しそうに笑っているアリスさんを見ると、なんだかそんな事を言うのは憚(はばか)られた。
'그래서, 어째서 미국에 갑니까? '「それで、なんでアメリカに行くんですか?」
앨리스씨에게 불평할 생각이 없어진 나는, 최초등옆에 신경이 쓰이고 있던 일을 질문한다.アリスさんに文句を言う気が失せた俺は、最初ら辺に気になっていた事を質問する。
'크로에...... 만나러 가기 때문에...... '「クロに……会いに行くから……」
'네? 크로는, 미국인(이었)였던 것입니까? '「え? クロって、アメリカ人だったんですか?」
나는 틀림없이 일본인일까하고 생각하고 있었지만, 미국에 있다고 하는 일은 그런 것일지도 모른다.俺はてっきり日本人かと思っていたが、アメリカに居るという事はそうなのかもしれない。
원래 이야기에서는 자지궁재벌을 뒤따른 남자로 밖에 (듣)묻지 않았기 (위해)때문에, 마음대로 일본인이라고 생각하고 있었다.元々話では紫之宮財閥に付いた男としか聞いていなかったため、勝手に日本人だと思っていた。
'으응...... 크로는 일본인...... '「ううん……クロは日本人……」
하지만 그러나, 나의 의문을 앨리스씨는 시원스럽게 부정했다.だがしかし、俺の疑問をアリスさんはあっさり否定した。
'아, 그렇네요. 라고 하면, 유학입니까? '「あ、そうなんですね。だとしたら、留学ですか?」
일본인이라고 하면, 그 이외는 그다지 생각할 수 없다.日本人だとすれば、それ以外はあまり考えられない。
그렇지만, 앨리스씨는 이번도 목을 옆에 흔들었다.だけど、アリスさんは今回も首を横に振った。
'다르다....... 크로는...... 수술을 위해서(때문에)...... 미국에 갔다...... '「違う……。クロは……手術の為に……アメリカに行った……」
'수술......? '「手術……?」
'그렇게....... 크로는...... 뇌에 병을 갖고 있어...... 수술하지 않으면...... 죽을 지경(이었)였다....... 그 손방법도...... 보통이라면 성공율이 낮고...... 실패하면 죽는 것(이었)였지만....... 자지궁회장(--)이...... 세계 최고 레벨의 의사를...... 준비해...... 성공한 것 같다...... '「そう……。クロは……脳に病気をもっていて……手術しなければ……死ぬところだった……。その手術も……普通なら成功率が低く……失敗すれば死ぬものだったけど……。紫之宮会長(・・)が……世界最高レベルの医者を……手配して……成功したらしい……」
자지궁사장(--)은 아니고, 자지궁회장(--)이 준비했는가.紫之宮社長(・・)ではなく、紫之宮会長(・・)が手配したのか。
확실히자지궁회장은, 이름을 회사에 남기고 있는 것만으로, 실질 이미 은퇴하고 있는 사람(이었)였구나.確か紫之宮会長は、名前を会社に残しているだけで、実質もう引退している人だったな。
다만 은퇴하고 있다고는 말해도, 현역 시대에 보인 경영 수완으로부터, 지금도 상 큰 발언력을 가진다고 소문되고 있다.ただ引退しているとはいっても、現役時代に見せた経営手腕から、今も尚大きな発言力を持つと噂されている。
소문은 정(다)인가는 아니지만, 크로는, 그런 남자까지가 도와줄 정도의 인간이라고 하는 일인가.......噂は定(さだ)かではないが、クロは、そんな男までが力を貸す程の人間という事か……。
'에서도, 어째서 나와 크로를 맞추려고 하고 있습니까? 어느 쪽인가 하면 라이벌 관계가 되려고 하고 있기 때문에, 대면시키고 싶지 않은 것이라고 생각하고 있었습니다만? '「でも、どうして俺とクロを合わせようとしているんですか? どちらかというとライバル関係になろうとしてるんだから、会わせたくないものかと思っていましたが?」
'그것은 다르다....... 앨리스의 바라는 미래는...... 세 명으로 손을 마주 잡을 필요가 있다....... 다만...... 크로의 영향력이 너무 강한으로부터...... 조개에 노력해 받는다...... 필요가 있다는 일....... 앨리스적으로는...... 절차탁마(절차탁마) 할 수 있다...... 관계가 이상...... '「それは違う……。アリスの望む未来は……三人で手を取り合う必要がある……。ただ……クロの影響力が強すぎるから……カイに頑張ってもらう……必要があるって事……。アリス的には……切磋琢磨(せっさたくま)できる……関係が理想……」
앨리스씨는 키요시(스) 응이다 눈동자로 나를 응시해, 자신의 생각을 가르쳐 주었다.アリスさんは澄(す)んだ瞳で俺を見据えて、自分の考えを教えてくれた。
그 눈으로부터, 거짓말을 말하지 않은 것은 안다.その目から、嘘を言っていないのはわかる。
'그래서 나와 크로를 대면시키는 일로, 서로 의식시키고 싶다는 일입니까? '「それで俺とクロを会わせる事で、お互いに意識させたいって事ですか?」
'그것도 있지만...... 조금 다르다....... 지금의 조개에는...... 필요한 것이 부족하니까...... 크로를 만나게 하는 일로 했다...... '「それもあるけど……少し違う……。今のカイには……必要な物が足りないから……クロに会わせる事にした……」
'부족한 것......? '「足りない物……?」
'그렇게....... 그것을 채우는 것이....... 하쿠토의 아이와...... 크로...... '「そう……。それを満たすのが……。白兎の子と……クロ……」
앨리스씨는 그렇게 말하면, 하쿠토의 (분)편을 보았다.アリスさんはそう言うと、白兎の方を見た。
하쿠토는 지금, 카미라짱의 상대를 하고 있어 여기의 이야기는 듣지 않은 것 같다.白兎は今、カミラちゃんの相手をしていてこっちの話は聞いていないみたいだ。
'하쿠토도입니까? '「白兎もですか?」
'응....... 아무튼...... 머지않아 안다...... '「うん……。まぁ……いずれわかる……」
'가르쳐 주지 않습니까? '「教えてはくれないんですか?」
'이것은...... 가르쳐 되는(--) 것이다...... 없으니까....... 거기에 조개는...... 아직 자신이 한 일을...... 신경쓰고 있겠죠......? '「これは……教えてなる(・・)ものじゃ……ないから……。それにカイは……まだ自分がした事を……気にしてるでしょ……?」
앨리스씨는 내 쪽에 시선을 되돌리면, 내가 속이고 있던 부분을 따라 왔다.アリスさんは俺の方に視線を戻すと、俺が誤魔化していた部分をついてきた。
확실히 앨리스씨의 말하는 대로, 나는 아무래도 일전에의 사건이 머리로부터 멀어지지 않는다.確かにアリスさんの言う通り、俺はどうしてもこの前の出来事が頭から離れない。
그것을 다시 생각할 때에, 어두운 기분이 되어 버린다.それを思い返す度に、暗い気持ちになってしまう。
그렇지만, 앨리스씨에게 위로해 받은 이래는, 모두에게 걱정 끼치지 않게 숨기고 있던 것이지만.......だけど、アリスさんに慰めてもらって以来は、皆に心配かけない様に隠していたんだがな……。
'얼굴이라든지에는 내지 않게 조심하고 있던 것입니다만, 압니까? '「顔とかには出さない様に気を付けてたんですが、わかりますか?」
나는 숨겨도 앨리스씨에게는 통하지 않는다고 생각해, 정직하게 자백 했다.俺は隠してもアリスさんには通じないと思い、正直に白状した。
'보면 안다....... 참을 수 있는 것은 훌륭하지만...... 너무 모으는 것은 좋지 않다....... 앨리스가 모두 맡아 주고 싶지만...... 조개가 말할 수 없는 것도 있다고 생각하기 때문에...... '「見ればわかる……。我慢できるのは立派だけど……溜め過ぎは良くない……。アリスが全て引き受けてあげたいけど……カイが言えない事も有ると思うから……」
일순간, 앨리스씨가 유감스러운 표정을 한 것처럼 보였다.一瞬、アリスさんが残念そうな表情をした様に見えた。
그녀는 나의 일을 잘 생각해 주고 있는 일을 알 수 있다.彼女は俺の事をよく考えてくれてる事がわかる。
아니, 나 뿐이지 않아.いや、俺だけじゃない。
그 밤, 내가 기절한 후의 일이나 앨리스씨가 취한 행동의 의미 따위를 벚꽃짱으로부터 (듣)묻고 있었지만, 이 사람은 사키나 키라라의 일도 생각해 움직여 주고 있다.あの夜、俺が気絶した後の事やアリスさんが取った行動の意味などを桜ちゃんから聞いていたが、この人は咲姫や雲母の事も考えて動いてくれている。
나와 연령이 같아, 몸도 나에 비해 상당히 작은데, 도대체 얼마나 그릇이 큰 것인지.俺と年齢が同じで、体も俺に比べて結構小さいのに、一体どれだけ器が大きいのか。
역시 이 사람은, 나 따위와는 격이 다르다고 생각했다.やはりこの人は、俺なんかとは格が違うと思った。
아무튼 그건 그걸로하고, 지금 굉장한 일 말해지지 않았는지?まぁそれはそれとして、今凄い事言われなかったか?
뭔가 “모두 맡아 주고 싶다”라고 말해지면, 조금 착각 할 것 같게 되는구나?なんか『全て引き受けてあげたい』って言われると、ちょっと勘違いしそうになるよな?
내가 그렇게 생각해 앨리스씨를 보면, 앨리스씨는 무표정해 카미라짱들에게 말을 걸고 있었다.俺がそう思ってアリスさんを見ると、アリスさんは無表情でカミラちゃん達に話しかけていた。
도대체, 앨리스씨는 나의 일을 어떻게 생각하고 있는 것일까?一体、アリスさんは俺の事をどう思ってるのだろう?
나는 그 일이 신경이 쓰이기 시작하는 것이었다―.俺はその事が気になり始めるのだった――。
언제나 읽어 받아 감사합니다!いつも読んでいただきありがとうございます!
이 작품이 재미있는, 캐릭터가 사랑스럽다고 생각해 받을 수 있던 것이라면 응원으로서 아래와 같은 평가나 감상을 받을 수 있으면 기쁩니다(#^^#)この作品が面白い、キャラが可愛いと思って頂けたのなら応援として、下記の評価や感想を頂けると嬉しいです(#^^#)
또, 여기까지 읽어 주시고 있는 (분)편에게 말하는 것도 이제 와서인 것입니다만, 북마크 등록도 해 받을 수 있으면 기쁩니다!また、ここまで読んでくださってる方に言うのも今更なのですが、ブックマーク登録もして頂けると嬉しいです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGdzaGRvbjJrbXc2Zng3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzNqYWYxeWdqMDBxZmZk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnVyOTR6NThleGNxOTRt
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTFxaDdyeDhkZnQ1bzR5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/105/