외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 98화'아이 같고 사랑스러운 인기있고 여자'

제 98화'아이 같고 사랑스러운 인기있고 여자'第98話「子供っぽくて可愛いモテ女」
'이니까, 어째서 마음대로 조미료 넣어!? '「だから、なんで勝手に調味料入れるの!?」
그 모모이의 독요리를 본 이래 그녀에게 요리를 가르쳐 주려고 생각한 나는, 조속히 모모이와 함께 요리를 하고 있었어.あの桃井の毒料理を見て以来彼女に料理を教えてあげようと思った私は、早速桃井と一緒に料理をしてたの。
본인은 “해군에게 가르쳐 받는 걸”라든지, 내가 굉장히 부러운 일을 말했지만, 나는 그것을 무시했다.本人は『海君に教えてもらうもん』とか、私が凄く羨ましい事を言ってたけど、私はそれを無視した。
왜냐하면 가만히 두는 곳의 아이, 나와 살고 있는 동안에 독요리를 양산할 것 같은 걸.......だってほっとくとこの子、私と暮らしてるうちに毒料理を量産しそうなんだもん……。
그런 일이 되는 것만은 피하고 싶고, 무엇보다 이것은 나의 상(따르지마) 있고라도 있어.そんな事になるのだけは避けたいし、何よりこれは私の償(つぐな)いでもあるの。
여자 아이에게 있어 요리라는 것은 무기야.女の子にとって料理ってのは武器なの。
그것이 치명적으로 빠져있는 모모이에게 가르친다는 일은, 상(따르지마) 있으가 된다고 생각했다.それが致命的に欠けてる桃井に教えるって事は、償(つぐな)いになると思った。
...... 미안해요.……ごめんなさい。
네, 그 기분은 거짓말이 아니지만, 약간 질투가 들어가 있습니다.はい、その気持ちは嘘じゃないけど、少しだけヤキモチが入っております。
하지만 하지만, 최근 나 전혀 카이토와 함께 있을 수 없는걸!だってだって、最近私全然海斗と一緒に居られないんだもん!
그런데 모모이는 집에서 가득 있어질 뿐만 아니라, 요리까지 함께 할 수 있다니 심하지 않다!?なのに桃井は家で一杯居られるだけでなく、料理まで一緒に出来るなんて酷くない!?
나 같은거 제일 최초로 어택을 걸었다는 것뿐이 아니고, 고백 같은 일도 하고 있는데 최근 전혀 옆(곁)에 있을 수 없어!?私なんて一番最初にアタックをしかけたってだけじゃなく、告白みたいな事もしてるのに最近全然傍(そば)に居られないんだよ!?
따로 차였을 것이 아닌데!別に振られたわけじゃないのに!
...... 모르는, 차인 기억 같은거 나에게는 없는 걸.……知らない、振られた記憶なんて私にはないもん。
완곡하게 거절당하고 있었다고 해도, 그것은 차였다고는 말하지 않으니까!遠回しに断られてたとしても、それは振られたとは言わないから!
분명히 말하지 않는 한 나는 절대 인정하지 않는다!はっきり言わない限り私は絶対認めない!
아, 아무튼 그건 그걸로하고...... 이 아이, 어떻게 하지......?ま、まぁそれはそれとして……この子、どうしよう……?
나의 눈앞에는, 조금 전 내가 꾸짖은 일에 의해 뺨을 프쿡과 부풀려 등지고 있는 모모이가 있었다.私の目の前には、さっき私が叱った事によって頬をプクーっと膨らませて拗ねている桃井が居た。
기다려, 역시 이 코모모우물이 아니다!まって、やっぱこの子桃井じゃない!
모르는 동안에 벚꽃과 내용 바뀌고 있다고!知らないうちに桜と中身入れ替わってるって!
나는 너무 아이 같은 모모이를 눈앞으로 해, 한사람 츳코미를 넣어 버린다.私はあまりにも子供っぽい桃井を目の前にして、一人ツッコミを入れてしまう。
라고 할까, 교(질질 끈다) 구 없어?というか、狡(ずる)くない?
모모이는 얼굴이 굉장히 사랑스러운데, 이런 아이 같고 사랑스러운 모습까지 보여지면, 남자 같은거 일발로 떨어지잖아!桃井って顔がめっちゃ可愛いのに、こんな子供っぽくて可愛い姿まで見せられたら、男なんて一発で落ちるじゃん!
나승산 없잖아!私勝ち目ないじゃん!
정직 학교에서의 모모이라면 카이토의 취미에는 들어가지 않을 것이다라고 생각했지만, 이것은 굉장히 맛이 없다고 생각해.正直学校での桃井なら海斗の趣味には入らないだろうなぁって思ってたけど、これは凄くまずいと思うの。
왜냐하면[だって] 카이토는 이런 아이를 좋아하는 것 같으니까.......だって海斗ってこういう子が好きそうだから……。
나, 나도 모모이같이 해 볼까?わ、私も桃井みたいにしてみよっか?
그렇게 생각한 나는, 자신이 모모이나 벚꽃 같은 태도를 취하고 있는 모습을 떠올려 본다.そう思った私は、自分が桃井や桜みたいな態度をとっている姿を思い浮かべてみる。
-, 구토가 나 왔다.......――うぅ、吐き気がしてきた……。
상상해 본 것은 좋지만, 너무 어울리지 않아 기분이 나빠졌어.想像してみたのはいいけど、似合わなさ過ぎて気分が悪くなったの。
이런 모습 보이면, 반드시 카이토에게 끌리네요.こんな姿見せたら、きっと海斗にひかれるよね。
응, 그만두자.うん、やめとこう。
거기에 이런 일 하지 않아도, 나에게는 나의 매력이 있어!それにこんな事しなくても、私には私の魅力があるの!
없으면 만들어 보고 다툰다!なければ作ってみせる!
그렇게 생각한 나는, 사고를 바꾸어 모모이에게 말을 건다.そう思った私は、思考を切り替えて桃井に声を掛ける。
'이니까, 그렇게 조미료를 넣고 싶어하는 거야? '「なんで、そんなに調味料を入れたがるの?」
아이 같은 모모이를 상대로 하고 있는 탓인 것인가, 나는 상냥한 어조로 말을 걸어 버렸다.子供っぽい桃井を相手にしてるせいなのか、私は優しい口調で話しかけてしまった。
그러자 모모이는 내 쪽을 살짝만 봐, 입을 열었다.すると桃井は私の方をチラッとだけ見て、口を開いた。
'래...... 가득 들어갈 수 있던 (분)편이, 맛이 붙어 맛있을 것 같은 걸...... '「だって……いっぱい入れた方が、味がついておいしそうだもん……」
등진 것처럼해 말하는 모모이에 대해서, 역시 사랑스럽다고 생각해 버린다.拗ねた様にして言う桃井に対して、やっぱり可愛いと思ってしまう。
그렇지만, 그 내용은 격렬하고 동의하기 어렵다.だけど、その内容は激しく同意しがたい。
저기, 이 아이는 확실히 전국 모의 시험 상위 단골(이었)였군요?ねぇ、この子って確か全国模試上位常連だったよね?
혹시 공부 밖에 할 수 없어서, 실제는 유감인 아이야?もしかして勉強しか出来なくて、実際は残念な子なの?
조미료를 가득 넣으면 맛있어진다고 생각하고 있는 일을 바보라고 생각해 버린 나는, 이 후 모모이가 납득할 때까지 몇번이나 반복해 요리에 대해 가르치는 것이었다―.調味料をいっぱい入れれば美味しくなると思ってる事をアホと思ってしまった私は、この後桃井が納得するまで何回も繰り返し料理について教えるのだった――。
22
'바다(보람) 너...... '「海(かい)君……」
나는 자기 위해서(때문에) 자신의 방으로 돌아가면, 폭신폭신의 침대에 뒹굴어 자신의 스맛폰을 보고 있었다.私は寝る為に自分の部屋に戻ると、フカフカのベッドに寝転がって自分のスマホを見ていた。
스맛폰을 보고 있던 것은, 해군이 답신을 해 주지 않은지 어떤지 확인하기 위해(때문에).スマホを見ていたのは、海君が返信をしてくれてないかどうか確認するため。
그렇지만 메세지를 보낸 것은 나 자신의 어카운트가 아니고, 하나히메의 어카운트로야.だけどメッセージを送ったのは私自身のアカウントじゃなく、花姫のアカウントでなの。
왜냐하면[だって], 해군에게 저런 일을 말해 버린 지금, 나의 어카운트로 메세지를 보내면 어떤 대답이 오는지 몰랐으니까.だって、海君にあんな事を言ってしまった今、私のアカウントでメッセージを送るとどんな返事が来るかわからなかったから。
그것이 굉장히 무서운거야.それが凄く怖いの。
그렇지만, 연락은 쟁취 싶다.でも、連絡は取りあいたい。
그렇게 생각한 나는 하나히메의 어카운트에 의지했지만...... 해군이 데리고 가진 다음날에 메세지를 보내도, 아직도 해군으로부터 답신이 오지 않는거야.そう思った私は花姫のアカウントに頼ったんだけど……海君が連れて行かれた次の日にメッセージを送っても、未だに海君から返信が来ないの。
그것이――굉장히 괴롭다.それが――凄く辛い。
해군이 그 평등원씨는 여자 아이와 함께 있다고 생각하면, 굉장히 가슴이 단단히 조일 수 있어 괴로운거야.海君があの平等院さんって女の子と一緒にいると思うと、凄く胸が締め付けられて苦しいの。
해군을 만나고 싶다.海君に会いたい。
그런 생각이, 굉장히 속마음측에서 복받쳐 온다.そんな思いが、凄く胸の内側からこみ上げてくる。
조금 전까지라면, 싫은 일이 있으면 벚꽃에 달래 받아 잊을 수 있었다.少し前までなら、嫌な事があれば桜に癒してもらって忘れられた。
그렇지만, 그 벚꽃까지 그 평등원씨에게 데리고 가졌어.でも、その桜まであの平等院さんに連れて行かれたの。
어째서 그 사람은 나의 중요한 것을 빼앗아 갔어......?なんであの人は私の大切な物を奪っていったの……?
두 사람 모두 돌려주어.......二人とも返してよぉ……。
나는 눈시울(째가 해들)이 뜨거워져 베개가 습기차 왔지만, 그런 일 상관하지 않고 얼굴을 베개에 강압했다.私は目頭(めがしら)が熱くなって枕が湿ってきたけど、そんな事構わずに顔を枕に押し付けた。
자기 전까지라면, 사이죠씨가 있기 때문에 어떻게든 무리하게라도 기분을 감출 수 있을 수가 있다.寝る前までなら、西条さんが居るからどうにか無理矢理にでも気を紛らわせることが出来る。
싫은 일이 있으면 다른 일에 기분을 감출 수 있는 것은, 옛부터 하고 있던 일이니까 그렇게 어렵지 않은거야.嫌な事があれば他の事に気を紛らわせることは、昔からしていた事だからそう難しくないの。
그렇지만, 나를 심한 꼴을 당하게 한 위에, 해군까지 훔치려고 하고 있는 사람에게 의지하지 않으면 안 되는 것이 굉장히 싫어.だけど、私を酷い目に合わせた上に、海君まで盗ろうとしている人に頼らなければいけないのが凄く嫌。
그렇다고 해서 조모짱들의 집에는 늠짱이 있기 때문에, 무서워서 돌아갈 수 없다.かといってお祖母ちゃん達の家には凛ちゃんが居るから、怖くて帰れない。
평상시부터 살고 있는 집으로 돌아가려고 해도, 해군의 생일 선물로 분발해 버렸기 때문에, 돈이 부족하다.......普段から暮らしてる家に戻ろうにも、海君の誕生日プレゼントに奮発しちゃったから、お金が足りない……。
그러니까 얼마나 싫다고 해도, 사이죠씨에게 의지할 수 밖에 없는거야.だからどんだけ嫌いだとしても、西条さんに頼るしかないの。
그녀는 굉장히 상냥하게 해 주고 있지만, 나는 속지 않는다.彼女は凄く優しくしてくれてるけど、私は騙されない。
왜냐하면 그 사람은, 최악인 사람이니까.だってあの人は、最低な人だから。
나는 절대로 사이죠씨에게 기분을 허락하지 않는다고 생각하면서, 바다(바다) 너의 어카운트를 열었다.私は絶対に西条さんに気を許さないと思いながら、海(うみ)君のアカウントを開いた。
그 어카운트를 보는 것만으로, 지금까지의 일을 생각해 내 눈물이 나온다.そのアカウントを見るだけで、今までの事を思い出して涙が出てくる。
'바다(보람) 너...... 만나고 싶어...... '「海(かい)君……会いたいよぉ……」
나는 눈으로부터 흘러넘치는 눈물을 식(후) 구일을 하지 않고, 다만 오로지 바다(바다) 너의 어카운트를 계속 보는 것이었다―.私は目からこぼれる涙を拭(ふ)く事をせず、ただひたすら海(うみ)君のアカウントを見続けるのだった――。
언제나 읽어 받아 감사합니다!いつも読んでいただきありがとうございます!
감상이나 평가를 받을 수 있어 굉장히 기쁘고, 모티베이션이 오르고 있습니다(*′▽`*)感想や評価を頂けて凄く嬉しく、モチベーションが上がっております(*´▽`*)
북마크 등록을 해 주고 있는 (분)편도 증가해 가고 있어 정말로 기쁩니다!ブックマーク登録をしてくれてる方も増えて行ってて本当に嬉しいです!
이 작품이 재미있는, 캐릭터가 사랑스럽다고 생각해 받을 수 있던 것이라면 응원으로서 아래와 같은 평가나 감상을 받을 수 있으면 기쁩니다(#^^#)この作品が面白い、キャラが可愛いと思って頂けたのなら応援として、下記の評価や感想を頂けると嬉しいです(#^^#)
또, 여기까지 읽어 주시고 있는 (분)편에게 말하는 것도 이제 와서인 것입니다만, 북마크 등록도 해 받을 수 있으면 기쁩니다!また、ここまで読んでくださってる方に言うのも今更なのですが、ブックマーク登録もして頂けると嬉しいです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c25jdG12ejk0OGt0ZWoy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3QxbXp5djRqdndhMWxo
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGY2Mzdxb2FtbHd2ZXpi
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzVmY3lsM3hxOGkzZjF5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/106/