외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 101화'크로의 과거'

제 101화'크로의 과거'第101話「クロの過去」
'칸자키 카이토입니다, 잘 부탁드립니다'「神崎海斗です、よろしくお願いします」
크로의 호소에 대해, 나는 자기 소개를 해 고개를 숙였다.クロの呼びかけに対して、俺は自己紹介をして頭を下げた。
그에 대한 크로는, 웃는 얼굴을 돌려준다.それに対してクロは、笑顔を返してくれる。
'아니, 타메어로 좋아. 나도 고교 2학년이니까'「いや、タメ語でいいよ。僕も高校二年生だからね」
'는, 호의를 받아들여...... 재차 잘, 쿠로야나기군'「じゃあ、お言葉に甘えて……改めて宜しく、黒柳君」
과연 첫대면에서 별명 불러 하는 것은 주저해진 때문, 나는 성씨를 너 불러 했다.流石に初対面でアダ名呼びするのはためらわれた為、俺は苗字を君呼びした。
'응, 재차 쿠로야나기 류야. 아무쪼록, 칸자키군'「うん、改めて黒柳龍だよ。よろしく、神崎君」
쿠로야나기군도 나와 같이 자기 소개를 해 주었다.黒柳君も俺と同じように自己紹介をしてくれた。
이렇게 해 이야기해 보면, 쿠로야나기군은 굉장히 이야기하기 쉽다.こうして話してみると、黒柳君は凄く話しやすい。
그것도 그럴 것이다.それもそのはずだ。
그는 앞머리로 눈을 숨기고 있는 나를 봐도, 싫은 시선을 향하여 오지 않는 것이다.彼は前髪で目を隠している俺を見ても、嫌な視線を向けてこないのだ。
그러니까, 이야기하기 쉽다.だから、話しやすい。
'크로도...... 사양하고 있다....... 있는 그대로에...... 이야기하면 된다...... '「クロも……遠慮してる……。ありのままに……話せばいい……」
그런 우리들의 교환을 입다물고 보고 있던 앨리스씨가, 말참견해 왔다.そんな俺達のやり取りを黙ってみていたアリスさんが、口を挟んできた。
뭐 나도, 어조적으로 쿠로야나기군이 신경을 써 주고 있을 것이다라고는 생각하고 있었다.まぁ俺も、口調的に黒柳君が気を使ってくれてるんだろうなとは思っていた。
그러니까, 나도 앨리스씨에게 찬동 하도록(듯이) 수긍했다.だから、俺もアリスさんに賛同するように頷いた。
'으응, 이라고는 말해도, 자신의 일을 나라고 말하고 있는 것만으로, 뒤는 언제나 대로야? '「う~ん、とはいっても、自分の事を僕って言ってるだけで、後はいつも通りだよ?」
'으응...... 그럴 리가 없다....... 너의 어조는...... 난폭하다고 듣고 있다......? '「ううん……そんなはずない……。君の口調は……荒いって聞いてるよ……?」
'............ 도대체 누가? 아, 아니, 그런 어조로 이야기하는 상대 같은거 한사람 밖에 없어서, 역시 좋습니다'「…………一体誰が? あ、いや、そんな口調で話す相手なんて一人しかいないんで、やっぱいいです」
쿠로야나기군은 뭔가 생각하는 곳이 있었는지, 쓴 웃음 하면서 목을 옆에 흔들었다.黒柳君は何か思うとこがあったのか、苦笑いしながら首を横に振った。
나는 두 명의 교환을 잘 모르고, 고개를 갸웃한다.俺は二人のやり取りがよくわからず、首を傾げる。
그러자, 앨리스씨가 나에게 말을 걸어 왔다.すると、アリスさんが俺に話しかけてきた。
'크로의 파트너...... 겸, 약혼자의 사촌여동생이 말야...... 크로의 어조가 난폭한 일을 가르쳐 주었어...... '「クロの相棒……兼、婚約者の従妹がね……クロの口調が荒い事を教えてくれたの……」
'네!? 쿠로야나기군은 약혼자 있어!? '「え!? 黒柳君って婚約者居るの!?」
나는 쿠로야나기군에게 파트너가 있다는 일보다, 약혼자가 있다는 일에 반응했다.俺は黒柳君に相棒がいるって事より、婚約者がいるって事に反応した。
'아...... 절대 그러한 흐름이 된다고 생각했어....... 달라? 교제는 시켜 받고 있지만, 약혼자로는 되지 않으니까? '「あぁ……絶対そういう流れになると思ったよ……。違うよ? お付き合いはさせてもらってるけど、婚約者にはなってないからね?」
쿠로야나기군은 부끄러운 듯이 왼손으로 머리를 억제하면서, 오른손을 옆에 흔들고 있었다.黒柳君は恥ずかしそうに左手で頭を抑えながら、右手を横に振っていた。
무엇일까, 이렇게 하고 이야기해 보면, 보통 고교생이라는 느낌이다.なんだろう、こうやって話してみると、普通の高校生って感じだ。
도저히, 큰 손 기업을 상대에게 할 수 있는 것 같은 인간에게는 안보인다.到底、大手企業を相手に出来るような人間には見えない。
'그녀는 있다...... '「彼女は居るんだ……」
다만 나는 그쪽이 신경이 쓰여, 부러워하도록(듯이) 중얼거려 버렸다.ただ俺はそっちの方が気になり、羨ましがるように呟いてしまった。
'아, 글쎄. 그렇지만, 너는 부러워하지 않아도 괜찮은 것이 아닐까? '「あぁ、まぁね。でも、君は羨ましがらなくてもいいんじゃないかな?」
'네, 어떻게 말하는 일? '「え、どういう事?」
쿠로야나기군이 말하고 있는 의미를 몰랐던 내가 물으면, 쿠로야나기군은 의미심장한 미소를 돌려주어 왔다.黒柳君の言ってる意味がわからなかった俺が尋ねると、黒柳君は意味深な笑みを返してきた。
도대체 어떻게 말하는 것일까?一体どういう事だろうか?
'크로....... 그 이야기는 좋으니까...... 부탁하고 있었던 일...... 부탁할 수 있다......? '「クロ……。その話はいいから……頼んでた事……お願いできる……?」
나와 쿠로야나기군이 이야기하고 있으면, 약간 기분이 나빠지고 있는 것처럼 보이는 앨리스씨가, 쿠로야나기군에게 뭔가를 부탁했다.俺と黒柳君が話してると、若干機嫌が悪くなっている様に見えるアリスさんが、黒柳君に何かを頼んだ。
쿠로야나기군은 그런 앨리스씨를 봐 일순간 쓴 웃음 하는 것도, 끄덕 수긍했다.黒柳君はそんなアリスさんを見て一瞬苦笑いするも、コクっと頷いた。
'알았습니다. 라고는 해도, 정말로 저런 이야기로 좋습니까? '「わかりました。とは言え、本当にあんな話で良いんですか?」
'응...... 부탁...... '「うん……お願い……」
'그렇습니까....... 정직, 불행 자랑같아 기분이 퇴(히) 가...... 앨리스씨에게는 빌린 것이 있으니까요. 그러면 아―'「そうですか……。正直、不幸自慢みたいで気が退(ひ)けますが……アリスさんには借りがありますからね。それじゃあ――」
내가 말할 수 있는 것이 아니지만, 어째서 쿠로야나기군은 나이가 같은 것의 앨리스씨에게는 경어로 이야기하고 있는지 나는 신경이 쓰이고 있었지만, 쿠로야나기군이 뭔가 서론을 해 이야기 시작하려고 하고 있었으므로, (듣)묻는 몸의 자세를 취했다.俺が言えることじゃないけど、どうして黒柳君は歳が同じのアリスさんには敬語で話してるのか俺は気になっていたが、黒柳君が何やら前置きをして話始めようとしていたので、聞く体勢をとった。
거기로부터는――쿠로야나기군의 과거에 대해, 그는 이야기해 주었다.そこからは――黒柳君の過去について、彼は話してくれた。
그 이야기는 어릴 때에 모친을 잃어, 그 일이 계기로 부친이 술에 빠져 버려, 쿠로야나기군과 여동생에게 폭력을 휘두르게 되었다는 이야기로부터 시작되었다.その話は幼い時に母親を亡くし、その事がキッカケで父親が酒に溺れてしまい、黒柳君と妹に暴力を振るうようになったって話から始まった。
그리고 그 부친도, 술이 원인으로 쿠로야나기군이 나카산때에 죽어 버려, 그 때에 부친이 빚을 안고 있던 일이 발각된 것 같다.そしてその父親も、酒が原因で黒柳君が中三の時に亡くなってしまい、その時に父親が借金を抱えていた事が発覚したらしい。
부친이 빚을 안고 있던 사실을 알아 곤란해 하고 있었을 때, 자지궁재벌의 차녀가 말을 걸 수 있어 조건을 받아들이면 취직할 때까지 빚을 기다려 준다고 말해진 것 같다.父親が借金を抱えていた事実を知り困っていた時、紫之宮財閥の次女に声を掛けられ、条件を飲めば就職するまで借金を待ってくれると言われたそうだ。
그 조건이란, 모든 관계가 있는 인간과 인연을 잘라, 자지궁씨의 곁으로 간다고 하는 일.その条件とは、全ての関りのある人間と縁を切り、紫之宮さんの元に行くという事。
요점은 그는, 소중히 하고 있던 여동생이나, 좋아했던 소꿉친구와 인연을 자르는 것처럼 말해진 것이다.要は彼は、大切にしていた妹や、好きだった幼馴染と縁を切る様に言われたのだ。
그리고 여동생의 행복을 바라는 그는 소꿉친구의 가족에게 여동생을 맡겨, 살짝 행방을 감출 수 있던 것 같다.そして妹の幸せを願う彼は幼馴染の家族に妹を預け、コッソリと行方をくらませたらしい。
그리고는, 한사람 고독하게 쳐부수어지기도 한 것 같다.それからは、一人孤独に打ちひしがれたりもしたみたいだ。
결국은 동급생의 덕분에 회복하는 일도 할 수 있던 것 같고, 빚을 갚기 위해서(때문에) 아르바이트 삼매(열중)의 나날을 보내면서도, 즐겁게 보내어지고 있던 것 같다.結局は同級生のおかげで立ち直る事も出来たらしく、借金を返す為にバイト三昧(ざんまい)の日々を送りながらも、楽しく過ごせていたらしい。
다만 그것만으로는 끝나지 않고, 자신을 찾아 여동생이나 소꿉친구가 전학해 온 것 같고, 1 말썽(한바탕 소란)도 있던 것 같다.ただそれだけでは終わらず、自分を探して妹や幼馴染が転校してきたらしく、一悶着(ひともんちゃく)もあったそうだ。
뇌의 병이 발각된 것은, 그 무렵인것 같다.脳の病気が発覚したのは、その頃らしい。
자신의 생명이 길지 않으면 오(마을) 그는, 자신이 없어도 소중한 사람들이 행복하게 될 수 있는 것처럼, 조정을하기 시작한 것 같다.自分の命が長くないと悟(さと)った彼は、自分が居なくても大切な人達が幸せになれる様に、調整をし始めたそうだ。
우선은 자신이 거느리고 있는 빚을, 자지궁재벌의 장녀――자지궁애(사랑)씨와의 거래로 없던 일로 한 것 같다.まずは自分の抱えている借金を、紫之宮財閥の長女――紫之宮愛(あい)さんとの取引でチャラにしたらしい。
그리고 소중한 사람들――쿠로야나기군을 구해 준 동급생에게는, 소꿉친구의 여자 아이와 사이좋게 지내는 것처럼 대해, 당시 이제 좋아하게 되어 있던 자지궁씨에게는, 자신이 신뢰하는 상대와 사이가 좋아지도록(듯이) 대한 것 같다.そして大切な人達――黒柳君を救ってくれた同級生には、幼馴染の女の子と仲良くする様に仕向け、当時もう好きになっていた紫之宮さんには、自分が信頼する相手と仲良くなるように仕向けたらしい。
후자의 이야기는, 주저(유익등) 겉껍데기 있거나 이야기가 약간(약관) 날기도 한 일로부터, 이야기하고 싶지 않은 내용, 혹은 이야기할 수 없는 내용이 있었을 것이다.後者の話は、躊躇(ためら)いがあったり話が若干(じゃっかん)飛んだりもした事から、話したくない内容、もしくは話せない内容があったのだろう。
그러나, 그것은 결국 자신이 도망치고 있었을 뿐(이었)였던 것 같다.しかし、それは結局自分が逃げていただけだったらしい。
주위의 생각으로부터 눈을 돌려, 자신이 편해지도록(듯이)와.周りの思いから眼を背け、自分が楽になるようにと。
그 실수를 알아차리게 해 준 것은, 주위의 사람들(이었)였던 것 같다.その間違いに気付かせてくれたのは、周りの人達だったらしい。
잘못을 알아차린 그는, 자신이 한 일에 대해서의 청산을 행(진한)는 살아 지금은 자지궁재벌의 차녀와 교제를 하고 있다라는 일이다.過ちに気付いた彼は、自分がした事に対しての清算を行(おこな)っていき、今では紫之宮財閥の次女とお付き合いをしているとの事だ。
그가 수술을 받을 수 있던 것은, 잘못을 청산하고 있을 때에, 자지궁회장의 온정을 받게 되었기 때문에 같다.彼が手術を受けられたのは、過ちを清算している際に、紫之宮会長の温情を受けられたかららしい。
그 무렵 앨리스씨와도 알게 되었다는 일이지만, 그것은 우연(이었)였다고 한다.その頃アリスさんとも知り合ったとの事だが、それは偶然だったそうだ。
잘못을 청산하고 있던 쿠로야나기군은, 자지궁재벌에게 필적하는 존재(이었)였던 평등원재벌의 인간인, 아리아에 거래를 반입한 것 같다.過ちを清算していた黒柳君は、紫之宮財閥に匹敵する存在だった平等院財閥の人間である、アリアに取引を持ち込んだらしい。
그리고 그 자리에, 앨리스씨도 따라 와 있던 것 같다.そしてその場に、アリスさんもついて来ていたそうだ。
아리아의 일을 알고 있는 나의 생각으로서는, 아리아는 쿠로야나기군을 경계해 앨리스씨를 데려 가고 있었을 것이다.アリアの事を知っている俺の考えとしては、アリアは黒柳君を警戒してアリスさんを連れて行っていたのだろう。
거래 시에 앨리스씨가 관여해, 쿠로야나기군이 앨리스씨의 굉장함을 알아차렸는지, 앨리스씨의 적은 행동으로부터 굉장함을 알아차렸는지는, 그가 거래 내용을 감(아) 네라고 성() 되어지는 있고로 밝혀지지 않는다.取引の際にアリスさんが関与して、黒柳君がアリスさんの凄さに気付いたのか、アリスさんの少ない行動から凄さに気付いたのかは、彼が取引内容を敢(あ)えて省(はぶ)いたせいでわからない。
뭐, 거래 내용은 그렇게 항상 발설(간) 할 수 있는 것이 아니기 때문에, 별로 그것을 꾸짖을 생각은 없다.まぁ、取引内容なんてそうそう他言(たごん)出来るものじゃないから、別にそれを責める気はない。
아마 그가 생략하고 있는 내용도, 자지궁재벌에게 불리하게 되는 일일 것이다.恐らく彼が省いている内容も、紫之宮財閥に不利になる事なのだろう。
그러니까 그는 말하지 않는다.だから彼は口にしない。
이것은 내가 신용되어 있지 않았다고 하는 것보다도, 그가 신중한 인간이니까일 것이다.これは俺が信用されていないというよりも、彼が慎重な人間だからだろう。
만약 신용되어 있지 않다면, 원래 그의 과거에 대해서도 가르쳐 주지 않을 것이다.もし信用されていないのなら、そもそも彼の過去についても教えてくれないはずだ。
라고는 해도, 나의 일을 완전하게 신용하고 있다고 할 것도 아닌 것 같다.とは言え、俺の事を完全に信用しているというわけでもなさそうだ。
여하튼 이야기하고 있는 한중간, 쿠로야나기군은 나의 일거수일투족《있고 거수 있고 와 거짓말구》를 보고 헤아리고 있으니까.なんせ話してる最中、黒柳君は俺の一挙手一投足《いっきょしゅいっとうそく》を観察しているのだから。
앨리스씨가 데려 온 인간이니까 신용할 수 있을 것이지만, 일단 자신의 눈에서도 확인하고 있다고 하는 곳일까.アリスさんが連れて来た人間だから信用できるはずだけど、一応自分の目でも確かめているという所だろうか。
다만 쿠로야나기군의 굉장한 곳은, 관찰하고 있다고 하는 일을 상대에게 모르게 하고 있는 곳일 것이다.ただ黒柳君の凄い所は、観察しているという事を相手にわからない様にしている所だろう。
침대에 앉아 있는 그와 의자에 앉아 있는 나에게는 능숙한 상태에 거리가 있다.ベッドに座っている彼と、椅子に座っている俺にはうまい具合に距離がある。
그 거리간을 사용해, 그는 나의 눈에 시선을 맞추고 있는 것에도 불구하고, 나의 전신을 보고 있다.その距離間を使って、彼は俺の目に目線を合わしているにも関わらず、俺の全身を見ているのだ。
그러면, 그는 상대에게 관찰하고 있는 일을 눈치채이지 않게 하고 있는데, 어째서 나는 깨달을 수가 있었는지라고 하는 일에 대해 이지만, 예(어머나 조향타) 째앨리스씨로부터 그 일을 (듣)묻고 있었기 때문이다.じゃあ、彼は相手に観察している事を悟られない様にしているのに、どうして俺は気付くことが出来たかという事についてだが、予(あらかじ)めアリスさんからその事を聞かされていたからだ。
”크로는 항상 상대를 관찰하고 있다. 눈을 봐 이야기하고 있다고 생각해도, 자신의 신체를 움직여 봐 그의 눈이 움직이지 않았으면, 전신을 볼 수 있어 관찰되고 있다고 생각하는 것처럼”와.『クロは常に相手を観察している。目を見て話してると思っても、自分の身体を動かしてみて彼の目が動かなかったら、全身を見られて観察されてると思う様に』っと。
실제, 앨리스씨에게 들은 대로내가 미묘하게 머리를 움직여도, 그의 시선이 끌리는 일은 없었다.実際、アリスさんに言われた通り俺が微妙に頭を動かしても、彼の視線がつられることはなかった。
예를 들면, 상대가 집게 손가락을 세워, 그 집게 손가락의 끝에 자신의 시선을 집중시키고 있으면, 집게 손가락이 움직이는 것만으로 눈은 움직이겠지?例えば、相手が人差し指を立て、その人差し指の先に自分の視線を集中させていれば、人差し指が動くだけで目は動くだろ?
그렇지만, 상대의 전신을 보고 있는 상태로, 상대가 몸의 앞에서 집게 손가락을 움직여도, 눈이 끌리는 일은 없을 것이다.でも、相手の全身を見ている状態で、相手が体の前で人差し指を動かしても、目がつられることはないはずだ。
즉, 앨리스씨의 말하는 대로 쿠로야나기군은, 하나의 부분에 시선을 집중하고 있는 것이 아니고, 전신을 보이도록(듯이) 시야를 넓히고 있기 때문에(위해), 부분적으로 움직여도 끌리지 않는 것이다.つまり、アリスさんの言う通り黒柳君は、一つの部分に視線を集中しているんじゃなく、全身を見えるように視野を広げている為、部分的に動いてもつられないのだ。
'응 조개, 앨리스가 말하고 싶은 일은 알아? '「ねぇカイ、アリスが言いたい事はわかる?」
쿠로야나기군이 이야기해 끝내면, 늠름한 분위기로 바뀐 앨리스씨가 나에게 말을 걸어 왔다.黒柳君が話し終えると、凛とした雰囲気に変わったアリスさんが俺に話しかけてきた。
앨리스씨의 변모(에)에, 약간(약관) 쿠로야나기군은 놀라고 있다.アリスさんの変貌(へんぼう)に、若干(じゃっかん)黒柳君は驚いている。
'어와 쿠로야나기군은 이렇게도 괴로운 과거를 안고 있기 때문에, 자신만이 괴로운 꼴을 당하고 있다고 생각하지 말라는 일이군요? '「えっと、黒柳君はこんなにも辛い過去を抱えているから、自分だけが辛い目にあってると思うなって事ですよね?」
쿠로야나기군의 가지는 과거는, 나의 가지는 과거보다 무겁다.黒柳君の持つ過去は、俺の持つ過去よりも重たい。
그러니까 과거의 일을 질질 끄는 나에게, 이제(벌써) 과거부터 회복한 쿠로야나기군을 보여, 자신의 작음을 알아차리라고 하고 싶다고 생각했다.だから過去の事を引きずる俺に、もう過去から立ち直った黒柳君を見せて、自分の小ささに気付けと言いたいんだと思った。
그렇지만, 앨리스씨는 천천히 목을 옆에 흔들었다.だけど、アリスさんはゆっくりと首を横に振った。
'다르다. 확실히, 조개는 과거를 질질 끄는 머뭇머뭇한 한심한 남자이지만―'「違うよ。確かに、カイは過去を引きずるウジウジとした情けない男だけど――」
', 용서 없네요...... '「よ、容赦ないですね……」
앨리스씨의 가시(이루고)가 포함된 말로 푸욱 가슴을 찔린 나는, 아직 앨리스씨가 이야기하고 있는 것에도 불구하고, 낙담해 버린다.アリスさんの棘(とげ)が含まれた言葉でグサリと胸を刺された俺は、まだアリスさんが話してるにも関わらず、落ち込んでしまう。
그런 나에 대해서, 앨리스씨는 상냥하게 머리를 어루만져 왔다.そんな俺に対して、アリスさんは優しく頭を撫でてきた。
'에서도 말야, 과거 같은거 누구라도 질질 끄는 것이야. 앨리스라도 아직도 과거를 질질 끌고 있지요? 그러니까 여기서 그것을 꾸짖을 생각은 없어'「でもね、過去なんて誰でも引きずるものなの。アリスだって未だに過去を引きずってるしね? だからここでそれを責める気は無いよ」
그런 식으로 상냥한 말을 걸어 주는 앨리스씨에 대해서, 나는”조금 전 마음껏 꾸짖어지고 있었습니다만 말이죠?”라고 생각했다.そんな風に優しい言葉をかけてくれるアリスさんに対して、俺は『さっき思いっ切り責められてましたけどね?』っと思った。
그러나 이 분위기로 그런 일을 말할 수 있을 리가 없고, 나는 입다물어 앨리스씨의 계속의 말을 (듣)묻는다.しかしこの雰囲気でそんな事を言えるはずが無く、俺は黙ってアリスさんの続きの言葉を聞く。
'앨리스가 말하고 싶은 것은 말야, 크로와 같은 남자도 잘못은 범한다고 하는 일이야. 전에 크로의 굉장함은 가르쳤네요? 조금 전 크로가 이야기하고 있었던 잘못은, 꽤 심한 일(이었)였어요. 왜냐하면[だって], 신뢰해 준 사람들 전원을 배반한 것이니까'「アリスが言いたいのはね、クロの様な男だって過ちは犯すという事なの。前にクロの凄さは教えたよね? さっきクロが話してた過ちってね、中々に酷い事だったの。だって、信頼してくれた人達全員を裏切ったんだから」
앨리스씨가 그렇게 말하면, 쿠로야나기군은 일순간”어째서 내용까지 앨리스씨가 알고 있는 거야?”는 얼굴로 앨리스씨의 (분)편을 보았지만, 나에 대해서 수긍했다.アリスさんがそう言うと、黒柳君は一瞬『なんで内容までアリスさんが知ってるの?』って顔でアリスさんの方を見たけど、俺に対して頷いた。
앨리스씨의 말하는 대로, 쿠로야나기군은 신뢰해 준 사람들 전원을 배반했을 것이다.アリスさんの言う通り、黒柳君は信頼してくれた人達全員を裏切ったんだろう。
신뢰해 주고 있던 사람들을 배반한─그것은, 최악인 행위라고 생각한다.信頼してくれていた人達を裏切った――それは、最低な行為だと思う。
앨리스씨는 그 일을 감(아) 네라고 말해, 뭔가를 나에게 전하고 싶은 것 같다.アリスさんはその事を敢(あ)えて言い、何かを俺に伝えたいみたいだ。
'이지만 말야, 조금 전 크로가 말한 대로, 그는 그것을 청산해 버렸어. 그러니까 앨리스가 말하고 싶은 것은, 사람은 잘못을 범해도 청산 할 수 있다는 일이야. 물론, 청산 할 수 없는 죄는 있어? 살인이나, 사람의 인생을 빼앗는 일 같은거 절대로 용서되지 않으니까. 그렇지만 너는, 여동생의 덕분에 그런 잘못은 범하지 않았다. 그러니까, 아직 청산할 수가 있어. 지금 너가 하지 않으면 안 되는 것은, 한 일을 후회해 낙담하는 것이 아니고, 어떻게 잘못을 청산할까라는 일인 것이야? '「だけどね、さっきクロが言った通り、彼はそれを清算しきったの。だからアリスが言いたいのは、人は過ちを犯しても清算出来るって事なの。もちろん、清算出来ない罪はあるよ? 殺人や、人の人生を奪う事なんて絶対に許されないからね。でも君は、妹のおかげでそんな過ちは犯してない。だから、まだ清算する事が出来るの。今君がしないといけない事は、やった事を悔やんで落ち込むんじゃなく、どうやって過ちを清算するかって事なんだよ?」
마치 아이에게 타이르는 것 같은 상냥한 소리로, 앨리스씨는 나에게 그렇게 말해 왔다.まるで子供に言い聞かせる様な優しい声で、アリスさんは俺にそう言ってきた。
'과거를 청산...... '「過去を清算……」
'그렇게, 원래 너는 그것을 하고 갈 생각(이었)였던 것이겠지? 그렇다면, 이번 일로 좌(복권) 자리수등 안돼'「そう、元々君はそれをしていくつもりだったんでしょ? だったら、今回の事で挫(くじ)けたら駄目」
내가 자신의 인생을 지금부터 옆에 있어 주는 사람들을 위해서(때문에) 사용해, 상(따르지마) 있고를 해 나가려고 하고 있었던 일은, 앨리스씨에게 전하지 않았다.俺が自分の人生をこれから傍に居てくれる人達の為に使って、償(つぐな)いをしていこうとしてた事は、アリスさんに伝えていない。
그렇지만, 그녀에게는 들키고 있던 것 같다.でも、彼女にはバレていたみたいだ。
정말로 이 사람은 굉장하다고 생각하면서도, 나는 간단하게 그 말을 삼키지 못하고 있었다.本当にこの人は凄いと思いながらも、俺は簡単にその言葉を飲み込めずにいた。
여하튼, 기리야마를 죽게 내버려 둠으로 한 일에 대해서 자신의 인생으로 갚아 가려고 하고 있었는데, 더욱 잘못을 범해 버린 것이다.なんせ、桐山を見殺しにした事に対して自分の人生で償っていこうとしていたのに、更に過ちを犯してしまったのだ。
그 탓으로, 어떻게 갚으면 좋은 것인지 모른다.そのせいで、どうやって償えばいいのかわからない。
그러니까, 앨리스씨의 말에 납득이 가지 않고 있었다.だから、アリスさんの言葉に頷けずにいた。
'칸자키군이 무엇을 저질렀는지는 모르지만...... '「神崎君が何をしでかしたのかは知らないけど……」
내가 숙이고 있으면, 쿠로야나기군의 그런 목소리가 들려 왔다.俺が俯いていると、黒柳君のそんな声が聞こえてきた。
쿠로야나기군의 소리에 반응해 내가 그의 얼굴을 보면, 그는 웃는 얼굴로 이야기를 시작했다.黒柳君の声に反応して俺が彼の顔を見ると、彼は笑顔で話し始めた。
'만약 어떻게 청산하면 좋은가 모른다면, 지금부터 생각해 가면 좋다고 생각한다. 앨리스씨도, 그 일을 생각해 가야 하는 것이라고 말하고 있는 것만으로, 아직 행동으로 옮기도록(듯이)는 말하지 않기 때문에. 그것과, 자신 혼자서 생각해도 모르는 것이라면, 분명하게 주위의 사람들과 이야기하면 좋아? 스스로는 눈치챌 수 없는 것도, 다른 사람이라면 깨달을 수 있을지도 모르니까'「もしどうやって清算すればいいかわからないのなら、これから考えていけばいいと思う。アリスさんだって、その事を考えていくべきって言ってるだけで、まだ行動に移すようには言ってないんだから。それと、自分一人で考えてもわからないんだったら、ちゃんと周りの人達と話すといいよ? 自分では気づけない事も、他の人なら気付けるかもしれないからね」
'크로의 말하는 대로. 만약 그런데도 대답이 발견되지 않는 것이라면, 앨리스가 죽을 때까지 혹사해 주기 때문에, 벌써 후회해 낙담하면 안돼'「クロの言う通り。もしそれでも答えが見つからないんだったら、アリスが死ぬまでこき使ってあげるから、もう悔やんで落ち込んだら駄目」
'쿠로야나기군...... 앨리스씨...... '「黒柳君……アリスさん……」
나는 두 명의 말에, 천천히 수긍했다.俺は二人の言葉に、ゆっくりと頷いた。
그들의 말하는 대로다.彼らの言う通りだ。
결국, 한 일을 후회하고 있어도 아무것도 안 된다.結局、やった事を悔やんでいてもなにもならない。
그것보다는, 어떻게 하면 잘못을 청산 할 수 있을까를 생각해야 할 것이다.それよりは、どうやったら過ちを清算出来るかを考えるべきだろう。
'두 사람 모두, 감사합니다. 이제 괜찮습니다'「二人とも、ありがとうございます。もう大丈夫です」
내가 회복한 일을 선언하면, 두 명은 웃는 얼굴로 대답해 주었다.俺が立ち直った事を宣言すると、二人は笑顔で答えてくれた。
나는 그런 두 명에게, 마음 속에서 한번 더 감사했다.俺はそんな二人に、心の中でもう一度感謝した。
'-그러면, 나갈까. 크로도 갈 수 있는거네요? '「――それじゃあ、出かけよっか。クロも行けるんだよね?」
내가 두 명에게 인사를 하자 마자, 앨리스씨가 병원의 밖에 가려고 말하기 시작했다.俺が二人にお礼を言ってすぐ、アリスさんが病院の外に行こうと言い出した。
'네, 그다지 장시간은 나올 수 있지 않습니다만, 분명하게 외출의 허가를 받고 있습니다'「はい、あまり長時間は出られませんが、ちゃんと外出の許可を頂いています」
'응, 그러면 가자. 모처럼 미국에 있는데, 병원 중(안)에서 보내 끝이라면 불쌍하니까'「うん、じゃあ行こう。折角アメリカに居るのに、病院の中で過ごして終わりだと可哀想だからね」
'하하하, 그렇네요. 정직, 혼자서 나가려고는 생각하지 않았습니다만, 모두와 놀러 간다는 일이라면 즐거움입니다'「ハハハ、そうですね。正直、一人で出掛けようとは思いませんでしたが、みんなと遊びに行くって事なら楽しみです」
'고마워요, 그렇게 말해 주면 살아난다....... 한사람 남자 혐오증의 아이가 있기 때문에, 나기나타(목검)로 머리를 얻어맞지 않게 조심해? '「ありがとう、そう言ってくれると助かる。……一人男嫌いの子がいるから、薙刀(木刀)で頭を叩かれない様に気を付けてね?」
'네!? '「え!?」
갑작스러운 앨리스씨의 경고에, 쿠로야나기군이 굉장히 놀라고 있었다.急なアリスさんの警告に、黒柳君が凄く驚いていた。
뭐, 보통 놀라는구나.まぁ、普通驚くよな。
라고 할까 결국 합류한다면, 병실의 밖에서 기다려 받고 있으면 좋았던 것은?というか結局合流するのなら、病室の外で待ってもらってればよかったんじゃ?
그렇게 생각한 내가 앨리스씨에게 (들)물어 보면, 앨리스씨가 목을 옆에 흔들었다.そう思った俺がアリスさんに聞いてみると、アリスさんが首を横に振った。
'고양이귀 폭탄은, 서로 나누어 병원에 약해. 그러니까, 끌려 오지 않았다. 접근하게 하거나 연상시켜도 안되기 때문에, 멀리했다는 것'「猫耳爆弾は、わけあって病院が苦手なの。だから、連れてこられなかった。近寄らせたり、連想させても駄目だから、遠ざけたってわけ」
'그렇습니까....... 그렇지만, 쿠로야나기군을 그 아이와 합하는 것은 위험하지? '「そうなんですか……。でも、黒柳君をあの子と合わせるのは危ないんじゃ?」
'그것은 알고 있다. 그렇지만, 너무 길게 고양이귀 폭탄으로부터 한 눈을 팔고 싶지 않은거야. 여기 최근, 앨리스가 그 아이를 쭉 옆에 있게 했던 것도, 그것이 이유'「それはわかってる。でも、あまり長くは猫耳爆弾から目を離したくないの。ここ最近、アリスがあの子をずっと傍に居させたのも、それが理由」
앨리스씨는 그 만큼 말하면, 이제 그 이상은 이야기할 생각이 없는 것인지, 옷을 갈아입으려고 하고 있는 쿠로야나기군에게 신경을 써 병실에서 나갔다.アリスさんはそれだけ言うと、もうそれ以上は話すつもりがないのか、服を着替えようとしている黒柳君に気を使って病室から出て行った。
나는 그녀가 말한 말이 무엇을 나타내고 있는지 모르고, 고개를 갸웃하면서 골똘히 생각하는 것이었다―.俺は彼女の言った言葉が何を示しているのかわからず、首を傾げながら考え込むのだった――。
언제나 읽어 받아 감사합니다♪いつも読んでいただきありがとうございます♪
이 작품이 재미있는, 캐릭터가 사랑스럽다고 생각해 받을 수 있던 것이라면 응원으로서 아래와 같은 평가나 감상을 받을 수 있으면 기쁩니다(^^♪この作品が面白い、キャラが可愛いと思って頂けたのなら応援として、下記の評価や感想を頂けると嬉しいです(^^♪
또, 여기까지 읽어 주시고 있는 (분)편에게 말하는 것도 이제 와서인 것입니다만, 북마크 등록도 해 받을 수 있으면 기쁩니다!また、ここまで読んでくださってる方に言うのも今更なのですが、ブックマーク登録もして頂けると嬉しいです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGMwY3Y1aHMyOWdkeXV5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHo3ejNzZm00M251Mmh1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azZpcGNsdDl0NHNrdXhj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3B1Y2FyMW5qNWc5dTcw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/109/