외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 4화'입을 열면 누이와 동생 싸움'

제 4화'입을 열면 누이와 동생 싸움'第4話「口を開けば姉弟喧嘩」
”이미, 집에 있는 것이 우울(우울)(이)가 되었다”『早くも、家に居るのが憂鬱(ゆううつ)になった』
방으로 돌아가든지 곧바로, 나는 하나히메짱에게 푸념을 흘렸다.部屋に戻るなりすぐに、俺は花姫ちゃんに愚痴をこぼした。
”무슨 일이야? (>_<)”『どうしたの?(>_<)』
그녀로부터의 답신은 곧바로 왔다.彼女からの返信はすぐに来た。
”함께 사는 일이 된 아이가, 굉장히 싫은 녀석이야”『一緒に住むことになった子が、凄く嫌な奴なんだよ』
”위―, 상대에게도 의붓자식이 있던 것이구나(;-∀-) 그런 아이와 함께이라니 불쌍하다~(>_<) 내 쪽도 새로운 남동생이 생겼지만...... 아마, 주도권을 잡을 수 있었다고 생각한다!”『うわー、相手にも連れ子がいたんだね(;・∀・) そんな子と一緒だなんて可哀想だ~(>_<) 私の方も新しい弟が出来たんだけど……多分、主導権を握れたと思う!』
주도권은.......主導権って……。
변함 없이, 하나히메짱은 재미있는 말투를 하지마―.相変わらず、花姫ちゃんは面白い言い方をするなー。
”굉장하구나. 그러면, 그쪽은 능숙하게 할 수 있을 것 같다?”『凄いなー。じゃあ、そっちは上手くやれそうなんだ?』
”능숙하게 할 수 있을까나......? 뭐 함께 생활하는 이상, 싸움은 하고 싶지 않을까......”『上手くやれるかなぁ……? まぁ一緒に生活する以上、喧嘩はしたくないかなぁ……』
”하나히메짱은 상냥하기 때문에, 싸움 같은거 하지 않을 것이다. 아아...... 저 녀석도, 하나히메짱같은 성격이 되어 주지 않을까......”『花姫ちゃんは優しいから、喧嘩なんてしないだろ。 あぁ……あいつも、花姫ちゃんみたいな性格になってくれないかな……』
”상당히 성격이 나쁜 상대인 것이구나(>_<), 미안...... 조금 어머니에게 불렸기 때문에, 또 다음에 말야!”『よっぽど性格が悪い相手なんだね(>_<) あ、ごめん……ちょっとお母さんに呼ばれたから、また後でね!』
아...... 좀 더 푸념을 (듣)묻기를 원했던 것이지만.......あ……もう少し愚痴を聞いてほしかったんだが……。
뭐, 어쩔 수 없다.まぁ、仕方ない。
게다가, “또 다음에 말야”라고 말해 주고 있기 때문에, 그녀로부터 답신이 오면 (들)물어 받자.それに、『また後でね』って言ってくれてるから、彼女から返信が来たら聞いてもらおう。
나는 그렇게 생각하면서 “양해[了解]”와 보내려고 하면―俺はそう思いながら『了解』っと、送ろうとすると――
'카이토군, 모두가 밥을 먹으러 갑시다! '「海斗くーん、みんなでご飯を食べに行きましょ!」
카나에씨로부터 그렇게 부를 수 있었다.香苗さんからそう呼びかけられた。
'아, 알았습니다! 곧 갑니다! '「あ、わかりました! すぐ行きます!」
문을 열어 아래의 층에 있는 카나에씨에게 그렇게 대답한 후, 나는 문자를 한 번 지워―ドアを開けて下の階に居る香苗さんにそう答えた後、俺は文字を一度消し――
”나도 불렸기 때문에, 조금 밥 갔다온다”『俺も呼ばれたから、ちょっとご飯行ってくる』
-와 보내 스맛폰을 포켓에 끝낸다.――と、送ってスマホをポケットにしまう。
''아''「「あっ」」
방을 나오면, 지금 제일얼굴을 보고 싶지 않은 녀석과 정면충돌 해 버렸다.部屋を出ると、今一番顔を見たくない奴と鉢合わせしてしまった。
그렇게 말하면 이 녀석의 방은, 나의 근처(이었)였구나.......そういえばこいつの部屋は、俺の隣だったな……。
그 후――아버지들이 우리들에게 사이좋게 지내도록(듯이)라고 말해, 나의 근처의 방을 모모이의 방으로 한 것이다.あの後――父さん達が俺達に仲良くするようにと言って、俺の隣の部屋を桃井の部屋としたのだ。
이런 녀석이 아니고, 벚꽃짱을 근처의 방으로 해 준다면 좋았을텐데.......こんな奴じゃなく、桜ちゃんを隣の部屋にしてくれればよかったのに……。
덧붙여서 벚꽃짱의 방은, 1층(이었)였다.ちなみに桜ちゃんの部屋は、一階だった。
그리고 우리들의 방은 2층이다.そして俺達の部屋は二階だ。
이 층은 우리들의 방 외에, 클로젯을 몇 개 놓여져 있는 방과 헛간이 1개, 그리고 화장실이 1개 있을 뿐(만큼)(이었)였다.この階は俺達の部屋の他に、クローゼットを数個置いてある部屋と、物置が一つ、そしてトイレが一つあるだけだった。
즉 이 층에서는, 나와 모모이의 방 밖에 없는 것이다.つまりこの階では、俺と桃井の部屋しかないのだ。
하아...... 사실 원망하겠어, 아버지.......はぁ……本当恨むぞ、父さん……。
우선, 이 여자의 일은 무시하자.とりあえず、この女の事は無視しよう。
저 편도 나의 일은, 기분에 두지 않을 것이고.向こうも俺の事なんて、気に留めてないだろうし。
'응'「ねぇ」
.......……。
'이봐요 참! '「ねぇってば!」
'! '「――っ!」
나는 갑자기 모모이에게, 어깨를 잡아졌다.俺はいきなり桃井に、肩を掴まれた。
깜짝 놀랐다아.......ビックリしたぁ……。
'야, 갑자기? '「なんだよ、急に?」
'1개, 당신에게 확인 취해 두지 않으면 안 되는 것이 있는 것을 생각해 내'「一つ、あなたに確認取っておかないといけない事があるのを思い出してね」
'확인? '「確認?」
'네, 그래요. 잘못해도, 내가 당신의 가족이 되었다고 하는 일을, 학교의 사람에게 이야기하지 말아요? 만약 누군가에게 알려지면, 수치에 지나지 않기 때문에'「えぇ、そうよ。間違っても、私があなたの家族になったと言う事を、学校の人に話さないでよ? もし誰かに知られたら、恥でしかないから」
이 자식!この野郎!
비유 그것이 사실(이었)였다고 해도, 보통 본인에게 말할까?例えそれが事実だったとしても、普通本人に言うか?
'말할 이유 없을 것이다? 그런 일 하면, 아버지들이 배려를 해 준 의미가 없어지는'「言うわけないだろ? そんな事すれば、父さん達が気を遣ってくれた意味がなくなる」
아버지들은, 갑자기 성씨가 바뀌면 나쁜 눈초리 할 것이라고 하는 일로, 우리들이 고등학교를 졸업할 때까지, 모모이의 성을 남기는 일로 결정해 주었다.父さん達は、急に名字が変わったら悪目立ちするだろうという事で、俺達が高校を卒業するまで、桃井の姓を残すことに決めてくれた。
그것은 나에 있어서도 고마웠다.それは俺にとっても有難かった。
이만큼 눈에 띄는 모모이가, 나와 같은 성씨가 되어 봐라.これだけ目立つ桃井が、俺とおんなじ苗字になってみろ。
이상한 억측을 될 수도 있다.変な勘繰りをされかねない。
...... 아니, 동급생들은 나의 일을 공기 취급해 하고 있기 때문에, 혹시 깨닫지 않을지도 모르겠지만.......……いや、同級生たちは俺の事を空気扱いしているから、もしかしたら気が付かないかもしれないが……。
'그렇게, 그렇다면 좋아요. 아, 후, 나의 일을 누나라든지 부르지 말아줘. 만약 불리면, 오한이 나기 때문에'「そう、それならいいわ。あ、後、私の事をお姉ちゃんとか呼ばないでね。もし呼ばれたら、寒気がするから」
'누가 부를까!...... 기다려, 어째서 너 쪽이 위라도 정해져 있지? 내 쪽이 오빠일지도 모를 것이다? '「誰が呼ぶか! ……まてよ、なんでお前の方が上だって決まってるんだ? 俺の方が兄かもしれないだろ?」
나의 말에, 모모이가 문득 웃는다.俺の言葉に、桃井がフッと笑う。
'당신의 생일은, 8월 8일이겠지? 나는 7월 7일. 즉, 내 쪽이 빨리 태어나고 있기 때문에, 내가 누나인 것'「あなたの誕生日は、8月8日でしょ? 私は7月7日。つまり、私の方が早く生まれているから、私が姉なの」
쿳...... 그렇다면 어쩔 수 없는가.......くっ……それなら仕方ないか……。
응?ん?
'네, 너 무엇으로 나의 생일 알고 있는 거야? 학교에서의 그 행동이라고 해, 너 정말로 스토커야? '「え、お前何で俺の誕生日知ってるの? 学校でのあの行動といい、お前本当にストーカーなの?」
나의 말에, 모모이가 얼굴을 새빨갛게 해 화낸다.俺の言葉に、桃井が顔を真っ赤にして怒る。
'누가 스토커야! 당신의 생일은, 아버지가 가르쳐 준 것으로 정해져 있지 않아! '「誰がストーカーよ! あなたの誕生日は、お父さんが教えてくれたに決まってるじゃない!」
'아, 그래'「あ、そう」
그런 일이라고 생각하고 있었기 때문에, 나는 보통으로 흘린다.そんな事だと思ってたから、俺は普通に流す。
'아, 당신 알고 있어 (들)물었군요!? '「あ、あなたわかってて聞いたわね!?」
'조금 전의 복수다, 바보'「さっきの仕返しだ、バーカ」
그렇게 말해, 나는 계단에 향하여 걷기 시작한다.そう言って、俺は階段に向けて歩きだす。
등에서는, 어쩐지 모모이가 개개 떠들고 있었지만, 나는 신경쓰지 않는다.背中では、なにやら桃井がギャーギャー騒いでいたが、俺は気にしない。
조금(이었)였지만, 조금 전의 복수를 할 수 있던 일로, 나의 마음은 채워지고 있었다.ちょっとだけではあったが、先程の仕返しが出来た事で、俺の心は満たされていた。
...... 어?……あれ?
그렇게 말하면, 나...... 보통으로 모모이와 회화가 되어있었군?そう言えば、俺……普通に桃井と会話が出来ていたな?
뭐 회화라고 할까, 싸움 같은 것(이었)였지만, 저 녀석과 보통으로 이야기할 수 있었던 것이 나는 이상했다―.まぁ会話と言うか、喧嘩みたいなものではあったが、あいつと普通に話せたのが俺は不思議だった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGM1NzFjeHFobHpoaGsw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Nmd6bmFjdHEyeGFjOGJr
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDZ2em02cTU2MWM4cm52
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHA4NXNzNGh4bjF5dGt4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/12/