외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 11화'움직이기 시작하는 그림자'

제 11화'움직이기 시작하는 그림자'第11話「動き出す影」
'적당히 해 주지 않을까? '「いい加減にしてくれないかしら?」
우리들이 즐거운 점심식사 타임을 옥상으로 하고 있으면, 눈앞에 기분이 안좋을 것 같은 얼굴을 한 여자가 나타났다.私達が楽しい昼食タイムを屋上でしていたら、目の前に不機嫌そうな顔をした女が現れた。
학교한 인기 있는 일로 유명한, 모모이다.学校一モテる事で有名な、桃井だ。
'아니아니, 그쪽이야말로 적당히 해 주지 않을까? 너 얼마나 끈질겨'「いやいや、そっちこそいい加減にしてくれないかな? あんたどんだけしつこいのよ」
나는 어깨를 움츠려, 모모이를 바보취급 한 태도를 취한다.私は肩を竦め、桃井を馬鹿にした態度をとる。
'사실이지요~, 진짜 모모이는 끈질긴'「本当だよね~、マジ桃井ってしつこい」
'그렇게 자주, 중 등은 다만 즐겁게 이야기하면서, 밥 먹고 있을 뿐인데 말야? '「そうそう、うちらはただ楽しく話しながら、ご飯食べてるだけなのにね?」
나의 말에 동조하도록(듯이), 다른 아이들도 모모이에 대해서 불평한다.私の言葉に同調するように、他の子達も桃井に対して文句を言う。
지금 우리들은, 자주(잘) 노는 멤버 여섯 명으로 옥상에 와, 도시락을 먹고 있었다.今私達は、よく遊ぶメンバー六人で屋上に来て、弁当を食べていた。
거기에, 여기수주간 점심시간마다 나타나는 것처럼 된, 모모이가 온 것이다.そこに、ここ数週間昼休みの度に現れる様になった、桃井が来たのだ。
'매회 매회 몇번 같은 일을 말하게 하는 거야? 당신들은 바보같아? 옥상에 들어가서는 안 되는 것은, 학생 수첩에 써 있는 교칙에 실려 있겠죠? 그렇지 않으면, 문자를 읽을 수 없는 것일까? '「毎回毎回何度同じ事を言わせるの? あなた達は馬鹿なの? 屋上に入ってはいけない事は、生徒手帳に書いてある校則に載っているでしょ? それとも、文字が読めないのかしら?」
모모이가 우리들을 업신여긴 눈으로 보고 온다.桃井が私達を見下した目で見てくる。
이 여자는 자신이 유능한 탓인지, 우리들을 깔보고 있다고 생각한다.この女は自分が有能なせいか、私達を下に見ているんだと思う。
확실히 이 여자는 인기인이다.確かにこの女は人気者だ。
굉장히 미인으로, 전국 모의 시험으로 항상 상위에 들어갈 정도로 공부도 할 수 있어 운동에서도 평균적인 남자에게 지지 않았다.凄く美人で、全国模試で常に上位に入るくらい勉強も出来、運動でも平均的な男子に負けていない。
완벽 미소녀란, 이런 여자를 말할 것이다.完璧美少女とは、こういう女を言うのだろう。
테스트마다 언제나 비리 분쟁을 하고 있어, 운동을 골칫거리로 하는 나와는 정반대의 존재.テストの度にいつもビリ争いをしていて、運動を苦手とする私とは真逆の存在。
그런 모모이니까, 성격이 나빠도 모두에게 인기가 있다.そんな桃井だから、性格が悪くてもみんなに人気がある。
...... 일부의 인간에게는, 그 성격이 환영받고 있지만.......……一部の人間には、その性格が喜ばれているけど……。
나는 이 녀석의 일을 싫다.私はこいつの事が嫌いだ。
그렇지만 그것은, 별로 모모이가 자신과 달리 뭐든지 할 수 있기 때문이라고인가, 그러한 벽(히가) 귀 싶다 이유가 아니다.でもそれは、別に桃井が自分と違ってなんでも出来るからとか、そういう僻(ひが)みみたいな理由じゃない。
이 녀석의 탓으로 나는―!こいつのせいで私は――!
'그렇지만 그렇지만, 옥상은 카이카케인가는 없었어요? 만약 정말로 옥상에 들어가는 것이 안되면, 학교측도 열쇠를 잠그는 것이 아닐까? '「でもでも、屋上は鍵掛かってなかったよ? もし本当に屋上に入るのが駄目なら、学校側も鍵をかけるんじゃないかな?」
그렇게 말해, 나의 그룹의 1명인 히사야마(구산) 미키가, 사랑스럽게 고개를 갸웃한다.そう言って、私のグループの1人である久山(くやま)美紀が、かわいらしく首を傾げる。
'그것은 당신들이, 매회 매회열쇠를 부수어 침입하는 탓으로, 그런 비용을 걸 수 없게 된거야! '「それはあなた達が、毎回毎回鍵を壊して侵入するせいで、そんな費用を掛けられなくなったのよ!」
모모이는 굉장한 험악한 얼굴로 우리들에게 고함쳐 온다.桃井は凄い剣幕で私達に怒鳴ってくる。
응, 그 대로.うん、その通り。
원래는 이 옥상에 열쇠를 걸쳐지고 있었다.元々はこの屋上にカギがかけられていた。
그렇지만, 우리들은 그 열쇠를 부수어 옥상에서 점심을 먹고 있어.でも、私達はその鍵を壊して屋上で昼ご飯を食べているの。
그 일이 들켰던 것이 2개월 정도 전도, 처음은 옥상의 열쇠를 바꿀 수 있을 뿐(만큼)(이었)였다.その事がバレたのが二ヵ月くらい前だって、最初は屋上の鍵を変えられるだけだった。
그러니까, 우리들은 그때마다 열쇠를 부수어 침입하고 있던 곳, 3주일전 정도로부터 모모이가 주의하러 오게 되었다.だから、私達はその度に鍵を壊して侵入してたところ、三週間前くらいから桃井が注意しに来るようになった。
그렇지만, 주의하러 오는 것은 이 모모이만.でも、注意に来るのはこの桃井だけ。
왜 다른 학생회 임원이나 교사진이 아무것도 말해 오지 않는 것인지?何故他の生徒会役員や教師陣が何も言ってこないのか?
그것은 단순한 이유(이었)였다.それは単純な理由だった。
이 나, 사이죠 키라라(운모)를─으응, 사이죠 재벌을 적으로 돌리고 싶지 않기 때문이다.この私、西条雲母(きらら)を――ううん、西条財閥を敵に回したくないからだ。
정직, 모모이에게는 감탄한다.正直、桃井には感心する。
나의 집인 사이죠 재벌은, 일본 3 대재벌 1개로 불리고――자지궁재벌, 평등원재벌에게 줄서 칭해지고 있다.私の家である西条財閥は、日本三大財閥の一つと呼ばれ――紫之宮財閥、平等院財閥に並んで称されている。
그런 집의 인간을 적으로 돌린다고 하는 일은, 장래를 협(띠고나) 빌려주어지는 위험을 가진다고 하는 일.そんな家の人間を敵に回すという事は、将来を脅(おびや)かされる危険を持つという事。
그러니까, 보통 인간은 나에게 아무것도 말해 오지 않는다.だから、普通の人間は私に何も言ってこない。
그렇지만 이 모모이만은, 나에게 정면에서 말해 온다.だけどこの桃井だけは、私に面と向かって言ってくる。
정직, 그러한 인간은 싫지 않아.正直、そういう人間は嫌いじゃない。
하지만 화나는 것은 화나고, 나를 위해서(때문에) 이 녀석에게는 사라져 받을 필요가 있다.けれどムカつくものはムカつくし、私の為にこいつには消えてもらう必要がある。
'아네네, 알았다 알았다. 모두 이제(벌써) 행 개'「あぁはいはい、わかったわかった。みんなもう行こ」
나는 도시락상자를 정리해, 아직도 모모이서로 라고 말해를 하고 있는 멤버에게 말을 건다.私は弁当箱を片付けて、未だに桃井と言い合いをしてるメンバーに声を掛ける。
모두는 모모이에게 싫은 얼굴을 향하면서, 나의 말에 솔직하게 따라서 주었다.みんなは桃井に嫌な顔を向けながら、私の言葉に素直に従ってくれた。
거역하는 인간은 누구하나 없다.逆らう人間は誰一人いない。
왜냐하면[だって] 그녀들은, 나의 말하는대로인걸―.だって彼女達は、私の言いなりだもの――。
22
'는, 갈까? '「じゃあ、行こっか?」
모모이가 학생회를 끝내, 귀로에 든 일을 확인해, 나는 근처에 있는 니시무라 아욱에 말을 건다.桃井が生徒会を終えて、帰路についた事を確認し、私は隣に居る西村葵に声を掛ける。
'예예─'「はいはーい」
그녀는 나의 호소에, 양기(우기)소리로 대답을 했다.彼女は私の呼びかけに、陽気(ようき)な声で返事をした。
아욱은 나와 1학년때부터 같은 클래스에서, 언제나 나의 옆에 있다.葵は私と一年生の時から同じクラスで、いつも私の傍に居る。
또 한사람 시미즈라고 하는 아이도, 언제나 옆에 있는 것이지만――지금은 없다.もう一人清水みゆと言う子も、いつも傍に居るのだけど――今はいない。
는 지금, 아르바이트에 가고 있어.みゆは今、バイトに行っているの。
'오늘이야말로는, 저기에 가 줄까나? '「今日こそは、あそこに行ってくれるかな?」
조금 지친 같은 느낌으로, 아욱이 몸을 다라~와 시키면서, 내 쪽을 보고 있었다.ちょっと疲れた様な感じで、葵が体をダラ~っとさせながら、私の方を見ていた。
'과연 슬슬 가는 것이 아닐까? '「流石にそろそろ行くんじゃないかな?」
'라면 좋지만....... 매일 이것은 과연 지쳤어~'「だといいけど……。毎日これは流石に疲れたよ~」
그렇게 말해, 아욱이 프쿡과 뺨을 부풀린다.そう言って、葵がプクーっと頬を膨らませる。
우리들은 2주간 전부터, 모모이가 귀가하는 뒤를 쫓고 있었다.私達は二週間前から、桃井が帰宅する後をつけていた。
이렇게 말해도, 집에 돌아가는 곳까지 미행하는 것이 아니고, 어느 목적의 가게에 들어갈지 어떨지를 보고 있을 뿐.と言っても、家に帰る所まで尾行するんじゃなく、ある目的の店に入るかどうかを見ているだけ。
그러니까 언제나, 그 가게에 계속되는 길로부터 빗나간 시점에서 미행은 그만두고 있었다.だからいつも、その店に続く道から外れた時点で尾行はやめていた。
'아르바이트 쉬프트때는 돈도 들어와도 괜찮지만, 미행이라고 돈 들어오지 않고~'「バイトシフトの時はお金も入って良いけど、尾行だとお金入らないし~」
아르바이트 쉬프트란, 미행측이 아니고, 가게로 일하고 있는 (분)편의 역할이라는 일(이었)였다.バイトシフトとは、尾行側じゃなく、お店で働いている方の役割って事だった。
그녀의 두 명은, 매일 교대로 그 역할을 담당하고 있다.彼女とみゆの二人は、毎日交代でその役目を担っている。
이유는 단순, 한사람의 인간이 매일 같은 가게에서 아르바이트 하는 것은 무리가 있기 때문에.理由は単純、一人の人間が毎日同じ店でバイトするのは無理があるから。
째응구차이는 라고라고 있는지 생각하면...... 아르바이트때는 좋네.......めんどくさいってふてているのかと思ったら……バイトの時は良いんだね……。
거기까지 돈을 갖고 싶은 것인지?そこまでお金がほしいのかな?
정직, 나에게 그 감각은 모른다.正直、私にその感覚はわからない。
그렇지만, 돈으로 기분이 회복된다면, 나로서도 고맙다.だけど、お金で機嫌が直るのなら、私としても有難い。
'네네, 분명하게 해 주면 다음에 두 명에게 가득 돈 주기 때문에'「はいはい、ちゃんとやってくれたら後で二人に一杯お金あげるから」
'사실!? 와아이~, 키라라(운모), 너무 좋아! '「本当!? わぁ~い、雲母(きらら)ちゃん、だ~い好き!」
그렇게 말해, 아욱은 갑자기 의지를 낸다.そう言って、葵は急にヤル気を出す。
사실, 타산적인 아이.......本当、現金な子……。
나의 주위에 있는 아이는, 이런 아이(뿐)만.私の周りに居る子は、こんな子ばかり。
그렇지만, 그래서 문제 없었다.でも、それで問題なかった。
이런 인간이, 제일 취급하기 쉬우니까.こういう人間が、一番扱いやすいから。
'아, 키라라짱! 모모이가 가게에 들어갔어! '「あ、雲母ちゃん! 桃井が店に入っていったよ!」
내가 그런 일을 생각하고 있으면, 아욱이 큰 소리로 그렇게 말해 왔다.私がそんな事を考えていると、葵が大きい声でそう言ってきた。
'바보, 모모이로 들리면 어떻게 해'「ばか、桃井に聞こえたらどうするのよ」
'아...... 미안...... '「あ……ごめん……」
내가 주의하면, 아욱은 술로 했다.私が注意すると、葵はシュンっとした。
이 아이는 말하는 일을 솔직하게 (듣)묻지만, 바보 같은 곳이 문제다.この子は言う事を素直に聞くけど、おバカなとこが問題だ。
그렇지만, 무심코 교제는 길고, 이렇게 보여 의외로 입은 딱딱하기 때문에, 나는 이번 이 아이의 두 명에게 역할을 맡겼다.でも、何気に付き合いは長いし、こう見えて意外と口は堅いから、私は今回この子とみゆの二人に役目を任せた。
'는, 예정 대로에 말이야'「じゃあ、予定通りにね」
나는 아욱에 그렇게 고해, 그녀와 멀어진 위치하러 간다.私は葵にそう告げて、彼女と離れた位置にいく。
그리고, 종업원의 움직임에 고루 주시한다.そして、従業員の動きに目を配る。
그 안에 보고를 찾아냈다.その中にみゆを見つけた。
나의 존재에 깨달은 가 끄덕 수긍해, 다른 종업원에게 말을 걸어, 모모이의 모습이 보이는 곳으로부터 멀어지게 한다.私の存在に気付いたみゆがコクリと頷き、他の従業員に声を掛け、桃井の姿が見えるとこから離れさせる。
나는 감시 카메라의 위치를 미리 파악해 두었다.私は監視カメラの位置を予め把握しておいた。
그리고 모모이가 감시 카메라가 비치지 않는 곳으로 이동해, 종업원이 근처에 없게 된 곳에서 아욱에 신호를 보낸다.そして桃井が監視カメラの映らないとこに移動し、従業員が近くに居なくなった所で葵に合図をおくる。
모모이는 지금, 진지하게 스위트를 바라보고 있었다.桃井は今、真剣にスイーツを眺めていた。
의외로 여자 아이 같은 곳도 있는 것이군.......意外と女の子っぽいところもあるんだね……。
정직, 모모이가 스위트를 기꺼이 먹는 모습은 상상 할 수 없지만, 마음 탓인지 눈이 반짝반짝 하고 있는 것처럼 보인다.正直、桃井がスイーツを喜んで食べる姿は想像できないけど、心なしか目がキラキラしているように見える。
그러니까, 모모이는 살짝 가까워지고 있는 아욱을 알아차리지 않는다.だから、桃井はコッソリと近づいている葵に気付かない。
그런 아욱은 제일 숨기기 쉬운 볼펜을 손에 가져, 살짝 모모이의가방을 약간 열어라――숨겼다.そんな葵は一番忍ばせやすいボールペンを手に持ち、ソッと桃井の鞄を少しだけ開け――忍ばせた。
나는 그것을 확인한 후, 에 신호를 보내는 것이었다―.私はそれを確認した後、みゆに合図を送るのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXgwZ3AwbTU1ZGR1YWF2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amJndmw0ZzZ1NjRnYXFv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGFxZXBzbGM4ZTJpZDY1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejVleHo1bWc2cmhmdXd5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/19/