외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 12화'타락한 의누이'

제 12화'타락한 의누이'第12話「墜ちた義姉」
어째서...... 어째서 이렇게 되었어......?どうして……どうしてこうなったの……?
'이거 참! 입다물고 있지 말고, 대답하지 않는가! '「こら! 黙っとらんで、答えないか!」
'다릅니다! 나는 하고 있지 않습니다! '「違うんです! 私はやってません!」
'는, 이것은 무엇이다! 너의가방으로부터 가게의 상품이 나온 것이다! 발뺌은 할 수 없어! '「じゃあ、これはなんなんだ! お前の鞄から店の商品が出てきたんだ! 言い逃れなんて出来ないぞ!」
그렇게 말해, 이 가게의 점장다운 사람이, 봉투에 들어간 채로의 볼펜을 나에게 과시해 온다.そう言って、このお店の店長らしき人が、袋に入ったままのボールペンを私に見せつけてくる。
그것은, 나의가방으로부터 나온 것(이었)였다.それは、私の鞄から出てきたものだった。
나는 지금, 이 사람에 이끌려 가게의 안쪽에 갇히고 있었다.私は今、この人に連れられ、お店の奥に閉じ込められていた。
그리고―― 나는 손대지 않았는데, 어찌 된 영문인지 가게의 상품이 나의가방으로부터 나왔다.そして――私は触ってもいないのに、どういうわけかお店の商品が私の鞄から出てきた。
현재, 나는 도둑의 용의로 잡히고 있다.現在、私は万引きの容疑で捕まっているのだ。
'정직하게 이야기하지 않는다면, 경찰을 부를 수 밖에 없다'「正直に話さないのなら、警察を呼ぶしかないな」
'뭐, 기다려 주세요! 정말로 취하지 않습니다! 부탁합니다, 믿어 주세요! '「ま、待って下さい! 本当にとってないんです! お願いします、信じてください!」
'증거의 물건이 있다! 그런 거짓말이 통과한다고 생각하지마! '「証拠の品があるんだ! そんな嘘が通ると思うな!」
'사실입니다! '「本当なんです!」
안돼...... 전혀 믿어 주지 않는다.......駄目……全然信じてくれない……。
이대로는, 정말로 경찰에 내밀어져 버린다.......このままじゃあ、本当に警察に突き出されてしまう……。
'-네네~, 거기까지~. 점장씨, 이 아이의 일 허락해 주어'「――はいは~い、そこまで~。店長さん、この子の事許してあげてよ」
'네......? '「え……?」
갑자기 들려 온 것은, 이 분위기에 적당하지 않은 밝은 소리.突如聞こえてきたのは、この雰囲気に相応しくない陽気な声。
나는 소리의 한 (분)편을 본다.私は声のした方を見る。
사이죠씨......?西条さん……?
어째서 그녀가 여기에......?なんで、彼女がここに……?
'누구구나, 너는? '「誰だね、君は?」
'으응, 나? 나는 사이죠 재벌의 사람이야? '「う~ん、私? 私は西条財閥の者だよ?」
그녀의 말에, 점장의 안색이 바뀌었다.彼女の言葉に、店長の顔色が変わった。
여기의 슈퍼도 사이죠 재벌의 계열에 들어가있는 가게(이었)였을 것이니까, 그래서 안색이 바뀐 것이라고 생각한다.ここのスーパーも西条財閥の系列に入ってるお店だったはずだから、それで顔色が変わったんだと思う。
'군요, 점장씨. 그 볼펜 내가 사기 때문에, 이 아이의 일─허락해, 쿠, , 루,, 군요? '「ね、店長さん。そのボールペン私が買うから、この子の事――許して、く、れ、る、よ、ね?」
그렇게 말해, 사이죠씨는 싱긋 점장에게 미소지었다.そう言って、西条さんはニコッと店長に笑いかけた。
그리고 점장은―そして店長は――
'도, 물론입니다! '「も、もちろんです!」
라고 고개를 숙인 것(이었)였다―.と、頭を下げたのだった――。
22
그 후, 사이죠씨에게 도와진 나는, 그녀와 함께 가게의 밖에 나와 있었다.その後、西条さんに助けられた私は、彼女と一緒にお店の外に出ていた。
그러나, 나는 싫은 예감 밖에 하지 않는다.しかし、私は嫌な予感しかしない。
왜 그녀가 그 장소에, 저런 타이밍에 나타났는가――그것은 곧바로, 그녀의 말로 밝혀진다.なぜ彼女があの場に、あんなタイミングで現れたのか――それはすぐに、彼女の言葉で明らかになる。
'근데, 모모이짱. 이것이야? '「ねね、桃井ちゃん。これな~んだ?」
', 그것은...... '「そ、それは……」
그녀가 나에게 보이게 해 온 것은, 조금 전내가 도둑범으로서 추궁당하고 있을 때의 사진(이었)였다.彼女が私に見せてきたのは、先程私が万引き犯として問いただされている時の写真だった。
그 때, 살짝 도촬하고 있던 거네.......あの時、コッソリと盗撮してたのね……。
'후후, 설마 그 모모이짱이 도둑범이라니~? 학교의 모두가 (들)물으면 놀랄 것이다~'「ふふ、まさかあの桃井ちゃんが万引き犯だなんてね~? 学校の皆が聞いたら驚くだろうな~」
사이죠씨는 락 해 기분에, 내 쪽을 보고 온다.西条さんは楽し気に、私の方を見てくる。
나는 그런 그녀에게 곧바로 반론했다.私はそんな彼女にすぐに反論した。
'다르다! 나는 하고 있지 않아요! '「違う! 私はしてないわ!」
그렇지만, 그녀는 웃으면서 목을 옆에 흔든다.だけど、彼女は笑いながら首を横に振る。
'에서도~유감스럽지만, 여기에 그 때의 사진이 있는거네요~. 이것이 있는 한, 모두는 모모이짱의 일을, 도둑범으로 밖에 보지 않겠지~? '「でも~残念ながら、ここにその時の写真があるんだよね~。これがある限り、みんなは桃井ちゃんの事を、万引き犯としか見ないだろうね~?」
나는 핏기가 당기는 것을 느꼈다.私は血の気が引くのを感じた。
당했다...... 이것은, 그녀에게 끼워진 것이다.......やられた……これは、彼女に嵌められたんだ……。
'무엇이 목적이야? '「何が目的なの?」
나는 적어도의 저항으로서 그녀를 노려보았다.私はせめてもの抵抗として、彼女の事を睨んだ。
그렇지만―だけど――
'다음, 반항적인 태도 취하면, 곧바로 오늘의 일 말을 퍼뜨리기 때문에'「次、反抗的な態度とったら、すぐに今日の事言い触らすから」
그녀는 조금 전 웃고 있었던 것이 거짓말(이었)였는지와 같이, 차가운 표정으로 말해 왔다.彼女は先程笑っていたのが嘘だったかの様に、冷たい表情で言ってきた。
'...... '「……」
나는 아무것도 말대답할 수 없다.私は何も言い返せない。
그녀의 기분을 해쳐 학교에 도둑범이라고 보고되면, 내가 지금까지 쌓아올려 온 것이 모두 무너지고 떠나 버린다.......彼女の機嫌を損ねて学校に万引き犯だと報告されれば、私が今まで積み上げてきたものが全て崩れ去ってしまう……。
그 일은 절대로 피하고 싶었다.その事は絶対に避けたかった。
내가 입을 다문 일에 기분을 자주(잘) 한 그녀는, 또 웃는 얼굴로 이쪽을 봐 왔다.私が黙り込んだ事に気分を良くした彼女は、また笑顔でこちらを見てきた。
그리고―そして――
'는, 내일부터 잘 부탁해~, 도, 도, 이, 챠, 응'「じゃあ、明日からよろしくね~、も、も、い、ちゃ、ん」
라고 나의 귓전으로 속삭여 온 것(이었)였다.と、私の耳元で囁いてきたのだった。
33
그리고의 나날은 지옥(이었)였다.それからの日々は地獄だった。
최초는 아직 좋았다.最初の方はまだよかった。
그 도둑범으로서 잡힌 다음날에 명령된 것은, 어깨 안마나 음료를 사 온다고 하는 내용(이었)였다.あの万引き犯として捕まった次の日に命令されたのは、肩揉みや飲み物を買ってくるという内容だった。
그것이 나날이 에스컬레이트해 가 마침내 H인 포즈가 요구되는 것처럼 되었다.......それが日に日にエスカレートしていき、ついにはHなポーズを要求される様になった……。
그렇지만, 도둑범으로서 학교에 보고될 정도라면, 복장은 그대로 좋았던 일로부터, 나는 말하는 대로 해 버렸다.......でも、万引き犯として学校に報告されるくらいなら、服装はそのままで良かったことから、私は言う通りにしてしまった……。
그것은――결코 해서는 안 되는 것(이었)였다.それは――決してしてはいけない事だった。
포즈를 취하고 있을 때에는 눈치채지 못했지만...... 포즈를 찍은 뒤로 보여진 나의 모습은, 정직 꽤 비외(히원 있고)(이었)였다.......ポーズをとっている時には気づかなかったけど……ポーズを撮った後に見せられた私の姿は、正直かなり卑猥(ひわい)だった……。
이것을 본 사람은, 나를 그러한 직업의 사람이라고 생각해 버릴 것이다.これを見た人は、私をそういう職業の人だと思ってしまうだろう。
이런 사진이 나돌면, 나의 학교에서의 평판은 곧바로 땅에 떨어져 버린다.こんな写真が出回れば、私の学校での評判はすぐに地に落ちてしまう。
그 뿐만 아니라, 그 무서운 남자들이 모여 오는 모습 밖에 상상을 할 수 없다.......それどころか、あの怖い男達が群がってくる姿しか想像が出来ない……。
그 탓으로 오늘─そのせいで今日――
'모모이짱, 이것 입어'「桃井ちゃん、これ着てよ」
'네......? 이, 이런 것 입을 수 없다! '「え……? こ、こんなの着れない!」
내가 건네받은 것은, 고양이의 코스프레 의상(이었)였다.私が渡されたのは、猫のコスプレ衣装だった。
이런 부끄러운 것을 입을 수 있을 리가 없다.こんな恥ずかしい物を着られるはずがない。
'~응...... 거역한다~....... 그러면, 도둑의 일학교에 보고해 버릴까~? 거기에 이 사진, 남자들에게 주면 기뻐하겠지~? '「ふ~ん……逆らうんだ~……。じゃあ、万引きの事学校に報告しちゃおっかな~? それにこの写真、男子達にあげたら喜ぶだろうな~?」
'히―!'「ひっ――!」
그녀는 정말 즐거운 듯이 내 쪽을 보고 있었다.彼女はとても楽しげに私の方を見ていた。
그러나 그 눈은 차갑고―”말하는 일을 (듣)묻지 않으면 절대로 허락하지 않는다”와 나에게 고하고 있었다.しかしその目は冷たく――『言う事を聞かないと絶対に許さない』っと、私に告げていた。
'부탁...... 합니다....... 이제(벌써)...... 그만두어...... 주세요...... '「おねがい……します……。もう……やめて……ください……」
나는 그렇게 말해, 고개를 숙였다.私はそう言って、頭を下げた。
더 이상 이런 치욕에 견딜 수 없었다.これ以上こんな辱めに耐えられなかった。
'아하하는, 이나~다! 저기, 빨리 갈아입지 않으면, 정말로 흩뿌려? '「あははは、や~だ! ねぇ、早く着替えないと、本当にバラまくよ?」
'나, 그만두어...... '「や、やめて……」
'는, 빨리 해라'「じゃあ、さっさとしろ」
'...... 하...... 이...... '「……は……ぃ……」
나는 울 것 같게 되는 것을 참아, 고양이의 코스프레옷을 입는다.私は泣きそうになるのを我慢して、猫のコスプレ服を着る。
그러자―すると――
'~, 과연 학교 제일의 인기있고 여자구나~. 굉장히 사랑스러워~'「お~、流石学校一のモテ女だね~。凄く可愛いよ~」
'원~사실이구나~. 의심스러운 가게에서 일하고 있는 것 같은 느낌이구나~'「わ~本当だね~。如何わしい店で働いてそうな感じだね~」
'차라리 일하게 해 버려? 라니~'「いっそ働かせちゃう? な~んてね~」
그렇게 말해 그녀들 세 명은, 나의 일을 스맛폰으로 찍으면서, 그렇게 웃고 있었다.そう言って彼女達三人は、私の事をスマホで撮りながら、そう笑っていた。
어째서...... 내가 이런 꼴을 당하지 않으면 안 되는거야......?なんで……私がこんな目に遭わないといけないの……?
'응, 모모이짱, 지금부터 고양이의 포즈 취해, ”응”라고 말해'「ねぇ、桃井ちゃん、今から猫のポーズとって、『にゃ~ん』って言ってよ」
사이죠씨는, 그렇게 부끄러운 일을 말해 왔다.西条さんは、そんな恥ずかしい事を言ってきた。
'있고, 아니! '「い、いや!」
당연 나는 거부를 한다.当然私は拒否をする。
그렇게 부끄러운 일은 이제 싫어.......そんな恥ずかしい事はもう嫌なの……。
그렇지만―でも――
'나, '「や、れ」
그녀는 매우 차가운 눈으로, 나에게 명령해 왔다.彼女はとても冷たい眼で、私に命令してきた。
정말로 울 것 같게 되어 버린다.......本当に泣きそうになってしまう……。
그렇지만, 여기서 울어 버리면 그녀들의 생각한 바(이었)였다.でも、ここで泣いてしまったら彼女達の思うつぼだった。
그러니까 나는 울 것 같게 되는 것을 참아, 그녀의 명령에 따른다.だから私は泣きそうになるのを我慢して、彼女の命令に従う。
무릎을 접어 구부려 지면에 대어, 오른손을 자신의 얼굴의 옆에 가지고 와, 손을 말다.膝を折り曲げて地面に着け、右手を自分の顔の横に持って来て、手を丸める。
그리고―そして――
', 냥...... '「にゃ、にゃ~ん……」
-와 고양이의 흉내를 했다.――と、猫のものまねをした。
아아...... 이제(벌써)...... 죽고 싶다.......あぁ……もう……死にたい……。
어째서, 이런 일을.......なんで、こんな事を……。
'아~안돼 안돼! 좀 더 웃는 얼굴로 하고 주지 않으면, 오늘의 할당량 끝나지 않아? '「あ~ダメダメ! もっと笑顔でしてくれないと、今日のノルマ終わらないよ?」
', 그런...... '「そ、そんな……」
이런 심한 치욕을 받고 있어, 웃는 얼굴로는 할 수 있을 리가 없다.......こんな酷い辱めを受けていて、笑顔でなんて出来るはずがない……。
그렇지만, 그녀들은 그것을 허락해 주지 않았다.でも、彼女達はそれを許してくれなかった。
-결국, 몇번이나 재시도를 명해져 사진을 찍어지고 계속한 것(이었)였다.――結局、何回もやり直しを命じられ、写真をとられ続けたのだった。
44
저녁식사를 먹어 방으로 돌아간 나는, 오늘의 일을 생각해 내, 눈물이 나왔다.夕食を食べて部屋に戻った私は、今日の事を思い出し、涙が出てきた。
가족에게 눈치채지지 않게, 모두가 있는 곳에서는 긴장시키고 있었지만, 한사람이 되면 이제 인내를 할 수 없었다.家族に気付かれない様に、皆が居る所では気を張っていたけど、一人になるともう我慢が出来なかった。
나는 바닥 없음늪에 빠져 버렸다.私は底なし沼にハマってしまった。
지금부터 앞, 요구를 거절하면, 지금까지의 사진을 모두 흩뿌려져 버린다.......これから先、要求を断れば、今までの写真を全てバラまかれてしまう……。
그렇지만, 요구에 따르면 따를수록, 부끄러운 사진이 증가해 간다.でも、要求に従えば従うほど、恥ずかしい写真が増えていく。
이제 나에게는 어떻게 하지도 할 수 없었다.......もう私にはどうしようも出来なかった……。
나는 조금 전 닿은 메세지를 본다.私は先程届いたメッセージを見る。
거기에는―そこには――
”내일은 수영복 촬영이야~♡도망치면, 알고 있네요? ♡”『明日は水着撮影だよ~♡ 逃げたら、わかってるよね?♡』
라고 쓰여져 있었다.と、書かれていた。
누군가...... 누군가 도와요.......誰か……誰か助けてよ……。
-이지만, 나의 소원은 누구에게도 닿지 않는다.――だけど、私の願いは誰にも届かない。
왜냐하면[だって]...... 누구에게도 상담 되어 있지 않는 것.......だって……誰にも相談出来てないもの……。
게다가, 누구에게 상담하면 좋은 것인지도 몰랐다.それに、誰に相談したら良いのかもわからなかった。
이제(벌써), 해군과도 교환을 하고 있지 않다.もう、海君ともやり取りをしていない。
H인 포즈를 받아들이게 해지는 것처럼 되었을 무렵으로부터, 나는 그에게 아무것도 보낼 수 있지 않았었다.Hなポーズをとらされる様になった頃から、私は彼に何も送れていなかった。
그와 연락을 하고 있으면, 모두를 이야기해 버릴 것 같게 되어 버렸기 때문에.......彼と連絡をとっていると、全てを話してしまいそうになってしまったから……。
저대로 계속하고 있으면, 반드시 나는 그에게 모두를 이야기해 버리고 있었다.あのまま続けてたら、きっと私は彼に全てを話してしまっていた。
그렇지만 그런 일을 해도, 다만 그에게 걱정을 끼쳐 버리는 것만으로, 아무것도 해결하지 않는 것은 이해하고 있었다.でもそんな事をしても、ただ彼に心配をかけてしまうだけで、何も解決しない事は理解してた。
그는, 지금 어디에 살고 있는지도 모르는 상대.彼は、今どこに住んでいるのかもわからない相手。
그리고, 나도 자신이 살고 있는 거리 따위에 대해 일절 이야기하지 않았었다.そして、私も自分の住んでいる街などについて一切話していなかった。
그러니까, 그에게 도우러 와 받는 일도 할 수 없다.だから、彼に助けに来てもらう事も出来ない。
그렇지만 그는 내가 답장하지 않아도, 몇번이나 메세지를 주고 있었다.でも彼は私が返信しなくても、何度かメッセージをくれていた。
지금은 이제(벌써), 그의 메세지도 도착하지 않게 되어 버렸지만.......今はもう、彼のメッセージも届かなくなってしまったけど……。
답신을 하지 않는 나에게 기가 막혀 버렸을지도 모른다.......返信をしない私に呆れてしまったのかもしれない……。
아버지에게도, 어머니에게도, 벚꽃에도 상담 할 수 없다.......お父さんにも、お母さんにも、桜にも相談出来ない……。
해군에게도 버림받아 버렸다.海君にも見捨てられてしまった。
나에게 아군은 이제 없었다.私に味方はもういなかった。
일순간, 그――칸자키군의 얼굴이 머리에 떠올랐지만...... 여기 최근, 그는 방으로부터 거의 나와 있지 않았다.一瞬、彼――神崎君の顔が頭に浮かんだけど……ここ最近、彼は部屋からほとんど出てきていなかった。
무엇을 하고 있는지 모르지만, 밥도 자신의 방에서 먹고 있는 것 같다.何をしてるのかわからないけど、ご飯も自分の部屋で食べているらしい。
내가 이런 꼴을 당하고 있다고 하는데, 그는 라노베에서도 마구 읽고 있을 것이다.私がこんな目に遭っているというのに、彼はラノベでも読み漁っているのだろう。
사실, 좋은 신분인 것이군요.......本当、いい身分なものね……。
33
'아하하, 엣로~. 좋다, 모모이짱! 그대로 교정에라도 나와 봐? '「あはは、エッロ~。いいね、桃井ちゃん! そのまま校庭にでも出てみる?」
', 그것만은...... 부탁입니다...... 허락해 주세요...... '「そ、それだけは……お願いです……許してください……」
매우 기분이 좋아 내 쪽을 보고 있는 사이죠씨에게, 나는 고개를 숙여 간원 한다.上機嫌で私の方を見ている西条さんに、私は頭を下げて懇願する。
'아니~, 그 모모이가 말하는대로이라니, 좋은 기분이구나, 키라라(운모) '「いや~、あの桃井が言いなりだなんて、良い気分だね、雲母(きらら)ちゃん」
'응, 좀 더 시키자~'「ねぇねぇ、もっとやらせようよ~」
사이죠씨의 둘러쌈의 두 명이, 그렇게 말해 사이죠씨를 부추긴다.西条さんの取り巻きの二人が、そう言って西条さんをあおる。
'그렇구나...... 그러면, 모모이짱. 다음은 M자 개각[開脚] 할까? '「そうねぇ……じゃあ、桃井ちゃん。次はM字開脚しよっか?」
'는...... 이...... '「は……い……」
나는 말하는 대로, 수영복 모습인 채 가랑이를 열어, M자 개각[開脚]을 한다.私は言う通りに、水着姿のまま股を開き、M字開脚をする。
- 이제(벌써), 나에게 저항할 의사는 없었다.――もう、私に抵抗する意思はなかった。
원래, 나는 언제나 냉철녀라고 하는 가면을 붙이고 있는 것만으로, 사실은 그런 것을 붙이지 않으면 자신을 지키는 일조차 할 수 없는, 약한 여자.そもそも、私はいつも冷徹女という仮面をつけているだけで、本当はそんなものを付けないと自分を守る事すら出来ない、弱い女。
그런 내가, 이런 지옥에 견딜 수 있을 리도 없고, 저항하는 것보다도 단념하는 것이 편하다고 생각해 버렸다.そんな私が、こんな地獄に耐えれるはずもなく、抵抗するよりも諦めた方が楽だと思ってしまった。
'원~, 순조롭게 해 버렸어~'「わ~、すんなりしちゃったよ~」
그렇게 말해, 사이죠씨의 좌측으로 있는 여자가 나의 사진을 찍기 시작한다.そう言って、西条さんの左側に居る女子が私の写真を撮り始める。
'후후, 슬슬 기회같다~. 모모이짱, 내일은 속옷 촬영할까? '「ふふ、そろそろ頃合いみたいだね~。桃井ちゃん、明日は下着撮影しよっか?」
'! '「――っ!」
그래...... 그런.......そ……そんな……。
거절하고 싶다...... 그렇지만, 소리가 목으로부터 나오지 않았다.断りたい……でも、声が喉から出てこなかった。
거기에 그녀의 눈이 “거부하는 일을 허락하지 않는다”와 고하고 있다.それに彼女の目が『拒否する事を許さない』っと、告げている。
나는 이제(벌써), 사이죠씨에게 반항할 수 없었다―.私はもう、西条さんに逆らえなかった――。
'그렇다 치더라도...... 최근, 사진이나 동영상을 가득 취한 탓인지, 스맛폰의 동작이 늦어~'「それにしても……最近、写真や動画を一杯とったせいか、スマホの動作が遅いのよね~」
그렇게 말해, 사이죠씨가 불만인 것처럼 스맛폰을 털고 있었다.そう言って、西条さんが不満そうにスマホを振っていた。
'아, 그러면 좋은 앱 가르쳐 준다! 일전에 우연히 손에 넣었지만, 스맛폰내의 데이터를 모두 앱이 어수선해, 뭔가 여러가지 해 동작을 빨리 하는거야~. 나 사용해 보았지만, 놀라울 정도 속도가 빨라져! 이것, PC에도 사용할 수 있는 것 같으니까, 키라라(운모) 사용해요! 게다가, 도! '「あ、じゃあ良いアプリ教えてあげるよ! この前たまたま手に入れたんだけど、スマホ内のデータを全てアプリが取り込んで、何か色々して動作を早くするんだよ~。私使ってみたんだけど、驚くほど速度が速くなるの! これ、パソコンにも使えるらしいから、雲母(きらら)ちゃん使ってよ! それに、みゆちゃんも!」
사이죠씨의 좌측으로 있던 여자가, 나의 일을 잊었던 것처럼, 두 명에게 스맛폰을 보인다.西条さんの左側に居た女子が、私の事を忘れたかのように、二人にスマホを見せる。
'~, 그것은 좋다~, 나도 곧 사용해야지. 집의 PC에도 모모이짱의 사진이나 동영상 보존해 버리고 있기 때문에, 고마워'「お~、それはいいね~、私もすぐ使おうっと。家のパソコンにも桃井ちゃんの写真や動画保存しちゃってるから、有難いよ」
'그렇다, 나도 사용해'「そうだね、私も使うよ」
나는 그녀들의 그런 교환을, 다만 멍─하니 보고 있었다.私は彼女達のそんなやり取りを、ただボーっと見ていた。
이제(벌써), 아무것도 생각할 수 없었다.もう、何も考えられなかった。
내일...... 나는 속옷 모습이 촬영되어 버린다.......明日……私は下着姿を撮影されてしまうんだ……。
그리고, 여기까지 오면 이제 알아 버렸다.そして、ここまで来たらもうわかってしまった。
그 전에하게 하는 행위가, 무엇인 것인가가―.その先にさせられる行為が、なんなのかが――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGN6YW4yYzUzYW4yeHl0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzMxMTQ3OW4xd2RoZG9u
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGhocnoxYXZ4NzhtOGU3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnJmYm9hNzMyNDBoNjlx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/20/