외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 39화'단 둘의 시간'

제 39화'단 둘의 시간'第39話「二人っきりの時間」
'-그...... '「――あの……」
'네, 무엇......? '「え、何……?」
내가 모모이의 클래스까지 와, 모모이의 클래스메이트 같은 여자에게 말을 걸면, 굉장히 의아스러운 표정을 되었다.俺が桃井のクラスまで来て、桃井のクラスメイトらしき女子に声を掛けると、凄く怪訝な表情をされた。
...... 오랜만에 이 시선을 느낀다.……久しぶりにこの視線を感じる。
지금은 이제(벌써), 나의 클래스에서 이 이상한 녀석을 보는 눈으로 나의 일을 보는 녀석은 없어졌다.今ではもう、俺のクラスでこの変な奴を見る目で俺の事を見る奴はいなくなった。
그 뿐만 아니라, 금발 걸의 탓으로 공포를 띤 눈으로 보고 온다.それどころか、金髪ギャルのせいで恐怖を帯びた目で見てくるのだ。
...... 나, 아무것도 나쁜 일 하고 있지 않지만 말야.......……俺、何も悪い事してないんだけどな……。
아무튼 그건 그걸로하고, 빨리 용건을 끝마쳐 떠나자.まぁそれはそれとして、早く用件を済ませて立ち去ろう。
'모모이씨는 있습니까......? '「桃井さんは居ますか……?」
'네...... 혹시 고백?...... 나쁜 일은 말하지 않기 때문에, 그만두어...... '「え……もしかして告白? ……悪い事は言わないから、やめときなよ……」
내가 모모이가 있을지 어떨지 물으면, 여학생은 동정의 눈으로 내 쪽을 봐 왔다.俺が桃井が居るかどうか尋ねると、女子生徒は哀れみの目で俺の方を見てきた。
...... 누가 언제 고백이라고 말한 것이야.......……誰がいつ告白と言ったんだよ……。
그런 눈으로 볼 수 없어도, 모모이에게 내가 어울리지 않는다는 일은, 내가 제일 자각하고 있는거야.......そんな目で見られなくても、桃井に俺が釣り合わないって事は、俺が一番自覚してるんだよ……。
실제 저 녀석이 응석부려 오고 있다는, 내가 저 녀석의 가족이기 때문이다 하는거야.......実際あいつが甘えてきてるのだって、俺があいつの家族だからだしな……。
'그런 것이 아닙니다. 다만, 용무가 있을 뿐이니까'「そんなんじゃないです。ただ、用事があるだけですから」
나는 불평하고 싶은 기분이 되었지만, 변함 없이 첫대면의 인간은 서투른 때문, 그렇게 대답했다.俺は文句を言いたい気分になったが、相変わらず初対面の人間は苦手な為、そう答えた。
'아~네네, 그렇네. 고백이라고 말할 수 없기 때문에 용무라고 말해 버려'「あ~はいはい、そうだね。告白って言えないから用事って言っちゃうんだよね」
그렇게 말해, 눈앞의 여자는 유감스러운 얼굴로 나의 어깨를 퐁 두드려 왔다.そう言って、目の前の女子は残念そうな顔で俺の肩をポンっと叩いてきた。
...... 이성을 잃어도 괜찮을까......?……キレてもいいだろうか……?
분명하게 나의 이야기를 들어.......ちゃんと俺の話を聞けよな……。
'이니까―'「だから――」
'이 사람, 나에게 용무겠지? 뒤는 맡겨 주어도 좋아요'「この人、私に用事でしょ? 後は任せてくれていいわ」
'아――모모이씨...... '「あ――桃井さん……」
내가 재차 모모이에게 용무라고 말하려고 하면, 모모이가 클래스중에서 나타났다.俺が再度桃井に用事だと言おうとすると、桃井がクラスの中から現れた。
나는 모모이에게 감사를 한다.俺は桃井に感謝をする。
좀 더로, 이 여자에게 폭언을 토할 것 같게 되어 있었기 때문이다.もうちょっとで、この女子に暴言を吐きそうになってたからだ。
...... 저것......?……あれ……?
나, 어느새 그런 인간이 된 것이다......?俺、いつの間にそんな人間になったんだ……?
첫대면의 인간에게 폭언을 토하다니 절대로 하지 않았고, 할 수 없었을 것이다......?初対面の人間に暴言を吐くなんて、絶対にしなかったし、出来なかったはずだぞ……?
뭐, 지금은 그런 일보다, 빨리 여기를 떠나는 것이 좋을 것이다.まぁ、今はそんな事よりも、早くここを立ち去った方が良いだろう。
왜냐하면―なぜなら――
'두어 저것 예의 녀석일 것이다? '「おい、あれ例の奴だろ?」
'드디어 누나에게까지 손을 대러 왔는가......? '「とうとう姉にまで手を出しに来たのか……?」
'쉿―! 저 녀석에게 이상한 일을 말하면, 사이죠씨를 적으로 돌리는 일이 되겠어! '「しっ――! あいつに変な事を言ったら、西条さんを敵に回すことになるぞ!」
'응, 고백인 것일까? '「ねぇねぇ、告白なのかな?」
'반드시 그렇겠지. 왜냐하면[だって], 모모이씨에게 용무야'「きっとそうでしょ。だって、桃井さんに用事だもん」
'에서도, 사이죠씨가 있는데? '「でも、西条さんが居るのに?」
'그것을 말하면, 모모이씨의 여동생이라도 있지 않은'「それを言ったら、桃井さんの妹さんだって居るじゃない」
-라고 하는 식으로, 모모이가 나의 곳에 나타난 탓으로, 클래스안의 시선이 우리들에게 모여 있었다.――という風に、桃井が俺の所に現れたせいで、クラス中の視線が俺達に集まっていた。
예상은 하고 있었지만――아무튼 뭐라고도 호기심 왕성(호기심 왕탓)시선이다.......予想はしていたが――まぁなんとも好奇心旺盛(こうきしんおうせい)な視線だな……。
우선, 이제(벌써) 폐품 교사의 일은 아무래도 좋으니까 돌아가도 좋은가?とりあえず、もうポンコツ教師の事はどうでもいいから帰っていいか?
몇번이나 말하지만, 나는 주목을 끄는 것이 싫어.......何度も言うが、俺は注目を集めるのが嫌いなんだよ……。
이것이라면 봇치로 있는 것이 좋았지 않은가.......これならボッチで居た方が良かったじゃねぇか……。
나는 자신에게 모이는 시선에, 굉장히 싫증이 나고 있었다.俺は自分に集まる視線に、凄く嫌気がさしていた。
'-다른 곳에서 이야기를 합시다'「――別のところで話をしましょう」
내가 싫어하고 있는것을 눈치챘는지, 모모이가 구조선을 내 주었다.俺が嫌がってるのに気づいたのか、桃井が助け舟を出してくれた。
나는 거기에 수긍해, 모모이와 함께 클래스를 떠난다.俺はそれに頷き、桃井と一緒にクラスを離れる。
'두어 따라갈까? '「おい、ついていくか?」
'그렇다...... 신경이 쓰이고...... '「そうだな……気になるし……」
우리들이 클래스로부터 멀어지자 마자, 그런 회화가 들려 왔다.俺達がクラスから離れてすぐ、そんな会話が聞こえてきた。
저 녀석들.......あいつら……。
나는 그런 모모이의 클래스메이트들에게 초조한다.俺はそんな桃井のクラスメイト達に苛立つ。
사실, 이런 녀석들은 어디에라도 있기 때문에 곤란하다.本当、こういう奴らは何処にでも居るから困る。
타인의 회화에 귀를 곤두세우는 것이 얼마나 실례인 일인 것인가, 이해 할 수 없는 것인지?他人の会話に聞き耳を立てる事がどれだけ失礼な事なのか、理解できないのか?
'-붙어 오지 않아 줄까? '「――ついてこないでくれるかしら?」
그 소리가 난 (분)편을 보면, 모모이가 클래스메이트들에게, 절대 영도 같은 차가움을 포함한 눈동자로 노려보고 있었다.その声がした方を見れば、桃井がクラスメイト達に、絶対零度みたいな冷たさを含んだ瞳で睨みつけていた。
...... 무서웟.......……こわっ……。
나는 그 시선이 자신에게 향하지 않음에도 불구하고, 몸부림이 했다.俺はその視線が自分に向いていないにも関わらず、身震いがした。
당연, 모모이의 클래스메이트들은 얼굴을 새파래져 당황해 클래스로 돌아간다.当然、桃井のクラスメイト達は顔を青ざめ、慌ててクラスに戻っていく。
'미안해요, 바다(보람) 너...... '「ごめんね、海(かい)君……」
클래스메이트들이 없게 되면, 미안한 것 같이 모모이가 눈을 치켜 뜨고 봄으로 나에게 사과해 왔다.クラスメイト達が居なくなると、申し訳なさそうに桃井が上目遣いで俺に謝ってきた。
정말로 나와 단 둘이서 있을 때와는 딴사람이구나.......本当に俺と二人きりで居る時とは別人だよな……。
나는 그렇게 생각하면서도, 모모이에게 대답을 한다.俺はそう思いながらも、桃井に返事をする。
'아니, 모모이가 나쁠 것이 아닐 것이다. 저 녀석들이 나쁜'「いや、桃井が悪いわけじゃないだろ。あいつらが悪い」
내가 그렇게 말하면, 모모이는 곤란한 것처럼 웃었다.俺がそう言うと、桃井は困ったように笑った。
아마, 내가 나쁘지 않다고 말했는데, 모모이는 자신의 탓으로라고 생각하고 있을 것이다.多分、俺が悪くないって言ったのに、桃井は自分のせいでって思ってるのだろう。
...... 정말로...... 너가 나쁠 것이 아닌데.......……本当に……お前が悪いわけじゃないのに……。
나쁜 것은, 호기심으로 모모이에게 항상 따라다니는 저 녀석들이다.悪いのは、好奇心で桃井に付きまとうあいつらだ。
아무것도 모모이가 신경쓰는 일은 없다.何も桃井が気にする事はない。
...... 이 녀석은, 내가 모르는 것뿐으로, 쭉 학교에서 노고를 하고 있는 것이구나.......……こいつって、俺が知らないだけで、ずっと学校で苦労をしてるんだよな……。
조금 전 내가 온 것 뿐으로, 그토록의 시선이 모모이에게도 모였다.さっき俺が来ただけで、あれだけの視線が桃井にも集まった。
보통이라면 인내를 할 수 없을 것인데, 모모이는 냉철이라고 하는 가면을 붙여 거기에 참고 있다.普通なら我慢が出来ない筈なのに、桃井は冷徹という仮面をつけてそれに耐えている。
-어떻게든, 이 아이에게도 평온한 일상이 방문하도록(듯이)하고 싶다고 생각했다.――どうにか、この子にも平穏な日常が訪れるようにしたいと思った。
...... 다만, 내 쪽의 평온이 없어지고 있지만.......……ただ、俺の方の平穏が失われつつあるんだけどな……。
나는 뭐라고도 말할 수 없는 기분이 되어, 모모이의 (분)편을 본다.俺は何とも言えない気持ちになり、桃井の方を見る。
모모이는 조금 전이 곤란한 웃는 얼굴은 없어져, 뭔가 웃는 것을 참고 있어, 무리하게 성실한 얼굴을 만들고 있는 것처럼도 보였다.桃井は先程の困った笑顔はなくなり、なんだか笑うのを我慢してて、無理矢理真面目な顔を作っている様にも見えた。
나는 그런 모모이의 표정에, 고개를 갸웃하면서 계속 걸어가는 것이었다―.俺はそんな桃井の表情に、首を傾げながら歩き続けるのだった――。
22
'-그래서, 어떻게 했던가? '「――それで、どうしたのかな?」
체육관뒤에까지 이동하면, 모모이가 그렇게 물어 왔다.体育館裏にまで移動すると、桃井がそう尋ねてきた。
다만, 왜 체육관뒤에 왔는지는, 내가 (듣)묻고 싶다.ただ、何故体育館裏に来たのかは、俺が聞きたい。
게다가, 일부러 우회를 한 이유는 무엇(이었)였는가도 (듣)묻고 싶다.しかも、わざわざ遠回りをした理由はなんだったのかも聞きたい。
...... 여기까지 이동할 필요가 없었을 것이다.......……ここまで移動する必要がなかっただろ……。
나는 그렇게 이동중도 생각하면서도, 모모이가 뭔가 웃는 얼굴은 아니지만 즐거운 듯 하는 분위기를 내고 있었기 때문에, 결국 아무것도 말하지 못하고 여기까지 와 버렸다.俺はそう移動中も考えながらも、桃井が何だか笑顔ではないが楽しそうな雰囲気を出していたため、結局何も言えずにここまで来てしまった。
'전에 건네준 프로그램이 들어간 녀석을 돌려주기를 원한다. 갑자기 필요하게 되었기 때문에'「前に渡したプログラムが入った奴を返してほしいんだ。急に必要になったから」
나는 그렇게 말해, 모모이에게 오른손을 낸다.俺はそう言って、桃井に右手を出す。
'아─응'「あ――うん」
모모이는 나의 말에 따라, 스커트의 포켓으로부터 꺼내 건네주었다.桃井は俺の言葉に従い、スカートのポケットから取り出して渡してくれた。
...... 그 스커트는...... 포켓 있던 것이다.......……あのスカートって……ポケットあったんだ……。
아무래도 좋은 일이지만, 나는 자신이 몰랐기 (위해)때문에, 무심코 거기에 반응해 버렸다.どうでもいい事ではあるが、俺は自分が知らなかったため、ついそれに反応してしまった。
'고마워요는, 그것만이니까'「ありがとう――じゃあ、それだけだから」
내가 그렇게 말해 뒤꿈치(뒤꿈치)를 돌려주려고 하면―俺がそう言って踵(きびす)を返そうとすると――
'네...... 그것 뿐......? 벌써 가 버려......? '「え……それだけ……? もう行っちゃうの……?」
-와 모모이가 외로운 것 같은 소리를 냈다.――と、桃井が寂しそうな声を出した。
나는 그 소리에 발을 멈추어, 모모이의 (분)편을 되돌아 본다.俺はその声に足を止め、桃井の方を振り返る。
모모이는 소리와 같이, 외로운 것 같은 표정을 하고 있었다.桃井は声と同じように、寂しそうな表情をしていた。
...... 에, 어째서 이 녀석 이렇게 외로운 것 같아?……え、なんでこいつこんなに寂しそうなの?
변함 없이라고 할까, 모모이의 감정의 기미(기미)가 나에게는 이해 할 수 없었다.相変わらずというか、桃井の感情の機微(きび)が俺には理解できなかった。
혹시, 저런 클래스메이트들(뿐)만으로 고립이라고 까지는 말하지 않아도, 부담없이 이야기할 수 있는 상대가 없는 것인지도 모른다.もしかしたら、あんなクラスメイト達ばかりで孤立とまでは言わなくても、気軽に話せる相手が居ないのかもしれない。
그러니까, 최근에는 상당히 부담없이 이야기할 수 있게 된 나와 좀 더 회화를 하고 싶은 것인지도.......だから、最近では結構気軽に話せるようになった俺と、もうちょっと会話がしたいのかもな……。
...... 응, 그렇다면 납득이 간다.……うん、それなら納得がいく。
나는 그렇게 결론 붙이면, 모모이의 옆까지 가, 전에 사이죠와 함께 점심을 먹었을 때와 같이 해 앉았다.俺はそう結論付けると、桃井の傍まで行き、前に西条と一緒にお昼を食べた時の様にして座った。
모모이가 의논 상대를 갖고 싶다면, 점심시간 가득은 모모이의 상대를 하려고 생각했기 때문이다.桃井が話し相手が欲しいのなら、昼休み一杯は桃井の相手をしようと思ったからだ。
...... 점심은 먹어 해치지만――그 원한은 그 폐품 교사에 다음에 푼다고 하자.……昼飯は食べ損なうが――その恨みはあのポンコツ教師に後で晴らすとしよう。
'아―!'「あ――!」
모모이는 내가 체육관에 들어가는 계단에 앉으면, 기쁜듯이 나의 옆에 앉았다.桃井は俺が体育館に入る階段に座ると、嬉しそうに俺の横に座った。
약삭빠르게, 앉기 전에 자신의 아래에 손수건을 까는 곳이, 과연이라고 생각했다.ちゃっかり、座る前に自分の下にハンカチを敷くところが、流石だと思った。
그렇다 치더라도―― 내가 남고 이야기하도록(듯이)한 것 뿐으로 이런 식으로 기쁜듯이 앉는 모모이가, 정말로 사랑스럽다고 생각했다.それにしても――俺が残って話すようにしただけでこんな風に嬉しそうに座る桃井が、本当に可愛いと思った。
'아, 그렇게 말하면, 그 프로그램 고마워요'「あ、そう言えば、そのプログラムありがとね」
모모이는 나의 옆에 앉든지 곧, 나의 오른손을 보면서 그렇게 말해 왔다.桃井は俺の横に座るなりすぐ、俺の右手を見ながらそう言ってきた。
'제대로 사용할 수 있었는지? '「ちゃんと使えたか?」
'응! 굉장히 작업 빨리 된 것이야? 그러니까, 정말로 고마워요――만들어 주어 굉장히 기뻤다'「うん! 凄く作業早くなったんだよ? だから、本当にありがとう――作ってくれて凄く嬉しかった」
그렇게 말해, 모모이는 싱긋 웃었다.そう言って、桃井はニコッと笑った。
...... 미안, 모모이.……ごめんな、桃井。
나는 그렇게 순진한 웃는 얼굴을 띄우는 모모이에게, 마음 속에서 사과한다.俺はそんな無邪気な笑顔を浮かべる桃井に、心の中で謝る。
모모이가 기뻐해 주고 있는 그 프로그램――폐품 교사가 데이터의 쓰레기 쓰레기로 해 버린 것이야.......桃井が喜んでくれてるそのプログラム――ポンコツ教師がデータのゴミクズにしちゃったんだよ……。
그 사람...... 사실, 한 번 아픈 눈 보게 해 두자.......あの人……本当、一度痛い目見させとこう……。
우선 그 응석부린 근성만은 어떻게든 하지 않으면, 만회 할 수 없는 것을 할 것 같고 무서운 것 같아.......とりあえずあの甘ったれた根性だけはどうにかしないと、取り返しのつかない事をしそうで怖いんだよな……。
라고 할까, 이것으로 내가 그 폐품 교사를 계속 피하고 있던 이유를 잘 알았을 것이다?というか、これで俺があのポンコツ教師を避け続けていた理由がよくわかっただろ?
그 사람, 너무 정말로 응석부려 음울해.......あの人、本当に甘ったれすぎてうっとおしいんだよ……。
나는 그렇게 생각하면서도, 모모이에게 웃는 얼굴로 돌려준다.俺はそう思いながらも、桃井に笑顔で返す。
'아무튼, 그렇게 말해 받을 수 있어 기뻐. 그래서, 외(-)의(-) 녀석(-) 등(-)도 사용할 수 있게 되었는지? '「まぁ、そう言ってもらえて嬉しいよ。それで、他(・)の(・)奴(・)ら(・)も使えるようになったか?」
스스로도 심술궂다고는 생각하면서도, 모모이에게 그렇게 물었다.自分でも意地が悪いとは思いながらも、桃井にそう尋ねた。
'도, 물론이야! 모두 기꺼이 사용하고 있다! '「も、もちろんだよ! みんな喜んで使ってるよ!」
모모이는 조금 말더듬이면서도, 그렇게 말해 웃는 얼굴을 보인다.桃井は少しどもりながらも、そう言って笑顔を見せる。
이 녀석은 정말로.......こいつは本当に……。
나는 그런 모모이에게 기가 막히지만, 현상 더 이상 캐묻는 일은 할 수 없다.俺はそんな桃井に呆れるが、現状これ以上問い詰める事は出来ない。
캐물으면 왜 알고 있는지라는 일이 된다.問い詰めればなぜ知っているのかって事になる。
뭐, 지금은 모모이가 하고 싶은대로 하게 하자.まぁ、今は桃井がしたいようにさせておこう。
그래서 밤 늦게까지 남는 것처럼 되면, 그 때 고언을 말하면 좋을 것이다.それで夜遅くまで残る様になれば、その時苦言を言えば良いだろう。
우선 지금은, 모처럼 모모이와 학교에서 이야기할 수 있으니까, 즐거운 회화를 하고 싶다.とりあえず今は、折角桃井と学校で話せるのだから、楽しい会話をしたい。
나는 그렇게 결론 붙이면, 점심시간 가득까지, 모모이와 라노베를 좋아하는 작품에 대해 이야기를 주고받았다.俺はそう結論付けると、昼休み一杯まで、桃井とラノベの好きな作品について語り合った。
...... 물론 그 후, 재차 폐품 교사에게는 설교를 해 둔 것(이었)였다―.……もちろんその後、再度ポンコツ教師には説教をしておいたのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDUwdjAzZ3pocDJtNmU5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWlwZmJqM3dmY2RjM28y
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2RnNTczeXppNWd2Z3o3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjR0MWFzY3FhM3A5ZTB6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/47/