외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 42화'바보와 천재는 근소한 차이'

제 42화'바보와 천재는 근소한 차이'第42話「馬鹿と天才は紙一重」
'그래서, 어디에 가고 싶어? '「それで、何処に行きたい?」
나는 아오야마씨와 카게야마씨(이름은 조금 전 알았다)라고 하는 모모이의 클래스메이트와 헤어지자 마자, 모모이에게 그렇게 물었다.俺は青山さんと影山さん(名前はさっき知った)という桃井のクラスメイトと別れてすぐ、桃井にそう尋ねた。
오늘은 모모이의 생일을 위해서(때문에), 모모이의 좋을대로 시킬 생각이다.今日は桃井の誕生日の為、桃井の好きなようにさせるつもりだ。
덧붙여서, 아직도 모모이에게 “생일 축하합니다”를 말하지 않았다.ちなみに、未だ桃井に『誕生日おめでとう』を言っていない。
뭐, 거기에도 약간의 (뜻)이유가 있지만――그것도 다음에 안다고 생각한다.まぁ、それにもちょっとした訳があるんだが――それも後でわかると思う。
'네에에─유원지! '「えへへ――遊園地!」
나의 질문에, 모모이는 하니카미면서 그렇게 대답했다.俺の質問に、桃井はハニカミながらそう答えた。
나는 그런 모모이로부터, 순간에 얼굴을 돌린다.俺はそんな桃井から、咄嗟に顔を背ける。
...... 위험해...... 여기 최근으로, 제일 사랑스럽다.……やばい……ここ最近で、一番可愛い。
어째서 이 녀석, 이런 사랑스러운 표정을 할 수 있어.......なんでこいつ、こんな可愛い表情が出来るの……。
내가 얼굴을 피하면, 모모이가 재미있을 것 같게 나의 얼굴을 들여다 봐 왔다.俺が顔を逸らすと、桃井が面白そうに俺の顔を覗きこんできた。
'...... 뭐야? '「……なんだよ?」
나는 모모이에게 자신이 생각하고 있는 일이 들키지 않게, 노려봐 견제한다.俺は桃井に自分が考えてる事がバレない様に、睨んで牽制する。
'으응, 별로~'「ううん、別に~」
그렇게 말해 모모이는 나의 얼굴을 들여다 보는 것을 멈추지만, 왠지 즐거운 듯 했다.そう言って桃井は俺の顔を覗き込むのを止めるが、なんだか楽しそうだった。
모모이가 즐겨 주는 것은 기쁘겠지만――무엇인가, 나의 일을 조롱하고 즐기고 있는 생각이 들었기 때문에, 그건 그걸로 복잡한 기분이 된다.桃井が楽しんでくれるのは嬉しいが――なんだか、俺の事をからかって楽しんでいる気がしたため、それはそれで複雑な気持ちになる。
라고 할까...... 아무튼 이제(벌써) 당연이라고 말하면 당연하지만, 변함 없이 주위로부터의 시선이 굉장하다.......というか……まぁもう当たり前と言えば当たり前なんだが、相変わらず周りからの視線が凄い……。
이제(벌써) 무슨 말을 하고 있는지, 알아 듣는 것조차 싫게 된다.......もう何を言ってるのか、聞き取るのすら嫌になる……。
'그렇게 말하면, 이제 곧 테스트이지만, 해군은 괜찮아? '「そう言えば、もうすぐテストだけど、海君は大丈夫なの?」
유원지에 향하고 있으면, 그렇게 모모이가 방문해 왔다.遊園地に向かっていると、そう桃井が訪ねてきた。
테스트인가.......テストか……。
테스트는 학생이 가장 싫어 하는 행사이다.テストは学生が最も嫌う行事である。
그 다음이 체육제던가?その次が体育祭だっけ?
뭐, 그것은 개인으로 의견이 헤어질 것이지만.まぁ、それは個人で意見が別れるだろうけど。
...... 당연, 나에게 있어서는 양쪽 모두 우울하다.……当然、俺にとっては両方憂鬱だ。
테스트는 수학 이외도 평균점 정도는 취할 수 있지만, 테스트 공부를 하지 않기 때문에 그것은 절대가 아니다.テストは数学以外も平均点くらいはとれるが、テスト勉強をしないためそれは絶対じゃない。
만일 낙제점을 얻을 가능성도 생각할 수 없지는 않은 것이다.万が一赤点を取る可能性も考えられなくはないのだ。
...... 그렇다면, 테스트 공부를 해라고?……だったら、テスト勉強をしろって?
싫은 것으로 정해지고 있을 것이다, 그런 것.......嫌に決まってるだろ、そんなの……。
나는 이제(벌써) 자신이 진행되는 길을 결정하고 있다.俺はもう自分が進む道を決めてるんだ。
이제 와서 공부 따위 한 곳에서 의미가 없다.今更勉強などした所で意味がない。
그리고 체육제는, 별로 운동이 싫은 것은 아니다.そして体育祭は、別に運動が嫌いなわけではない。
단지 그저, 눈에 띄지 않게 하면서 대충 하지 않으면 안 되는 것이, 귀찮은 것뿐이다.ただ単に、目立たない様にしながら手を抜かないといけないのが、めんどくさいだけだ。
...... 왜 대충 하는지라는?……なぜ手を抜くのかって?
상상해 봐라, 봇치로 오타쿠 캐릭터가 의욕에 넘쳐 체육제에 임하고 있으면, 그것만으로 반대로 눈에 띈다.想像してみろ、ボッチでオタクキャラが張り切って体育祭に臨んでたら、それだけで逆に目立つ。
보통은 눈에 띄지 않은 인간이 무엇을 하려고 기분도 안 될지도 모른다.普通は影が薄い人間が何をしようと気にもならないかもしれない。
그러나, 그것은 절대가 아니다.しかし、それは絶対じゃない。
갭이라고 말한다――사람의 의식에 들어가기 쉬운 것이 존재하니까.ギャップと言う――人の意識に入りやすい物が存在するのだから。
사람들의 의식 중(안)에서, 어두운 성격인 오타쿠는 운동을 싫어 골칫거리라고 말하는 것이, 공통 인식이다.人々の意識の中で、根暗なオタクは運動が嫌いで苦手と言うのが、共通認識だ。
그리고 빗나가는 것 같은 존재가 있으면, 당연 사람의 의식은 그 쪽으로 향한다.それから外れる様な存在が居れば、当然人の意識はそちらに向く。
즉, 주목받는 것이 서투르고 싫은 나에게 있어, 그것은 최악이라고 하는 일이다.つまり、注目される事が苦手で嫌いな俺にとって、それは最悪だという事だ。
'만약 걱정이면, 내가 공부를 가르쳐 주어? '「もし心配ならさ、私が勉強を教えてあげるよ?」
나의 침묵을 어떻게 파악했는지, 모모이가 그렇게 말해 나의 일을 올려봐 왔다.俺の沈黙をどう捉えたのか、桃井がそう言って俺の事を見上げてきた。
...... 무엇일까?……なんだろ?
모모이와 테스트 공부를 한다면, 그건 그걸로 좋을지도 모른다고 생각하고 있는 내가 있다.桃井とテスト勉強をするなら、それはそれでいいかもしれないと思っている俺が居る。
하지만―だが――
'아무튼, 그건 좀 좋을까'「まぁ、それはちょっといいかな」
라고 나는 대답했다.と、俺は答えた。
다만 이것은, 공부가 싫다던가 그런 이유가 아니다.ただこれは、勉強が嫌だとかそんな理由じゃない。
...... 거짓말이다...... 확실히 그것도 포함되어 있지만――그것이 주된 이유는 아니다.……嘘だ……確かにそれも含まれているが――それが主な理由ではない。
내가 거절한 것은, 모모이의 공부 시간을 나로 할애하기를 원하지 않기 때문이다.俺が断ったのは、桃井の勉強時間を俺に割いてほしくないからだ。
모모이는 학원에 수석에서 입학한 이래, 탑의 자리로부터 떨어진 일이 없다.桃井は学園に首席で入学して以来、トップの座から落ちた事が無い。
거기에 전국 모의 시험 상위 단골이라고 하는 일은, 많이 공부를 하고 있을 것이다.それに全国模試上位常連という事は、たくさん勉強をしているだろう。
하지만 그러나, 최근의 모모이는 어때?だがしかし、最近の桃井はどうだ?
나의 기억에서는 학생회가 끝나 집에 돌아가고 나서는, 주로 나의 옆에서 라노베나 만화를 읽고 있다――혹은 에로게임을 함께 하고 있던 기억 밖에 없다.俺の記憶では生徒会が終わって家に帰ってからは、主に俺の横でラノベか漫画を読んでる――もしくはエロゲーを一緒にしていた覚えしかない。
즉, 모모이가 공부를 하고 있는 모습이 없는 것이다.つまり、桃井が勉強をしている様子がないのだ。
그대로 이번 테스트에 림(), 자칫 잘못하지 않아도, 모모이는 학년 탑의 자리로부터 떨어져 버릴 것이다.そのまま今回のテストに臨(のぞ)めば、下手をしなくても、桃井は学年トップの座から落ちてしまうだろう。
제멋대로인 생각이지만, 그것만은 피하기를 원했다.勝手な思いではあるが、それだけは避けてほしかった。
그러니까 나는, 그 일을 모모이에게 말한다.だから俺は、その事を桃井に言う。
'나에게 상관하지 않고, 모모이는 자신의 테스트에 집중해라. 탑의 자리로부터 떨어지면, 그것만으로 지금의 학원이라면 가볍게 소동이 되는'「俺に構わず、桃井は自分のテストに集中しろよ。トップの座から落ちたら、それだけで今の学園なら軽く騒動になる」
그것 뿐, 모모이가 학원에 가져오는 영향은 큰 것이다.それだけ、桃井が学園にもたらす影響は大きいのだ。
게다가, 조금 전의 모모이의 남자친구가 있는 발언이 더해지면, 모모이는 남자에게 빠져 성적을 떨어뜨렸다는 등, 나쁜 소문이 흐르는 일은 눈에 보이고 있다.その上、先程の桃井の彼氏が居る発言が加われば、桃井は男に溺れて成績を落としたなど、良からぬ噂が流れる事は目に見えている。
남자들을 견제하기 위해서 발한 모모이의 책이, 반대로 자신의 목을 교(해) 째인가 자지 않는 것이다.男子達を牽制するために放った桃井の策が、逆に自分の首を絞(し)めかねないのだ。
...... 뭐, 갑자기 모모이가 다시 손을 잡아 왔을 때는 놀랐지만, 모모이의 생각은 그 발언으로 곧바로 급(쿠) 보고 취할 수가 있었다.……まぁ、いきなり桃井が手を握りなおしてきた時は驚いたが、桃井の考えはその発言ですぐに汲(く)み取ることができた。
언제나 이런 식으로 타산으로 행동해 주었다면, 생각하고를 읽을 수 있어 편한데.......いつもこんな風に打算で行動してくれたなら、考えが読めて楽なのに……。
나는 평상시의 모모이의 행동이나 발언에 골치를 썩이고 있기 때문에(위해), 그 일을 우(팔아라).俺は普段の桃井の行動や発言に悩まされている為、その事を憂(うれ)う。
' 나는 괜찮아? 언제나 자신의 방으로 돌아간 뒤는 제대로 복습하고 있고, 해군들과 살게 되고 나서와 살기 전에서는, 그다지 공부 시간 변함없는 걸'「私は大丈夫だよ? いつも自分の部屋に戻った後はきちんと復習してるし、海君達と暮らすようになってからと暮らす前では、大して勉強時間変わってないもん」
라고 나의 예상을 넘은 일을 모모이가 말해 왔다.と、俺の予想を超えた事を桃井が言ってきた。
...... 거짓말일 것이다?……嘘だろ?
나의 방으로부터 돌아오는 것은, 기본은 23시 정도(이따금 길고 거거 깬다)이니까, 수면 시간을 고려해도, 취할 수 있는 시간은 겨우 2시간 정도일 것이다......?俺の部屋から戻るのって、基本は23時くらい(たまに長く居据わる)だから、睡眠時間を考慮しても、とれる時間はせいぜい二時間くらいだろ……?
그래서 전과 공부 시간이 변함없다고 말하는 일은, 모모이는 단지 그것만의 시간으로, 전국 상위의 학력을 자랑하고 있다고 하는 일인가......?それで前と勉強時間が変わらないという事は、桃井はたったそれだけの時間で、全国上位の学力を誇ってるという事か……?
'네, 그것 사실인 것인가? '「え、それ本当なのか?」
나는 조금 납득을 할 수 없어서, 무심코 그렇게 물은 돌려주었다.俺はちょっと納得が出来なくて、思わずそう尋ねた返した。
'응, 사실이야? '「うん、本当だよ?」
나의 말에, 모모이가 고개를 갸웃하면서 대답했다.俺の言葉に、桃井が首を傾げながら答えた。
그 모습에, 거짓말을 말하고 있도록(듯이)는 느껴지지 않는다.その様子に、嘘を言っているようには感じられない。
진심인가.......まじかよ……。
이런 일은, 모모이는 생머리가 좋다고 말하는 일이다.という事は、桃井は地頭が良いという事だ。
그러나, 그렇다면 좀 더 납득이 가지 않는다.しかし、それならもっと納得がいかない。
아니, 옛 모모이가 그렇게 말한다면, 아마 순조롭게 납득할 수 있었다고 생각한다.いや、昔の桃井がそう言うなら、多分すんなり納得できたと思う。
실제, 영상 기억이라고 말하는 것을 어릴 적부터 잃지 않고로 성장한 인간은, 복습을 하지 않고 가벼운 예습 따위로, 스구루(한다)에 전국 모의 시험 상위에 들어간다고 듣는다.実際、映像記憶と言うのを幼い頃から失わずに成長した人間は、復習をせずに軽い予習などで、優(ゆう)に全国模試上位に入ると聞く。
그러니까 생머리가 꽤 좋아서, 그만큼 공부에 시간을 할애하지 않아도, 전국 모의 시험 상위에 있는 일은 납득을 할 수 있다.だから地頭がかなり良くて、それほど勉強に時間を割かなくても、全国模試上位に居る事は納得が出来る。
그렇지만, 지금의 이 여자 아이 같은 모모이에게, 그것은 납득이 가지 않는다.だけど、今のこの女の子っぽい桃井に、それは納得がいかない。
여하튼, 저 “이 녀석 바보일 것이다”라고 생각하는 발언만 하는 모모이야?なんせ、あの『こいつ馬鹿だろ』と思う発言ばかりする桃井だぞ?
그렇다면 어째서 저런, 내가 이해 할 수 없는 발언만 뛰쳐나오는지 캐묻고 싶다.それならどうしてあんな、俺が理解できない発言ばかり飛び出してくるのか問い詰めたい。
...... 이것은 저것인가?……これはあれなのか?
모모이와 같은 천재의 생각은, 범인인 나에게는 이해 할 수 없다고 말하는 일인가?桃井の様な天才の考えは、凡人である俺には理解できないと言う事か?
“바보와 천재는 근소한 차이”고도 말하고.......『馬鹿と天才は紙一重』とも言うしな……。
저것은, 천재의 착안점이 상식 멀어지고 하고 있어 범인에게는 이해를 할 수 없기 때문에, 상식을 모르는 바보 발언이라고 파악할 수 있는 것을 의미하고 있다.あれは、天才の着眼点が常識離れしていて凡人には理解が出来ないため、常識を知らない馬鹿発言と捉えられることを意味している。
즉, 지금의 나의 상황이다.つまり、今の俺の状況だ。
하지만 그러나, 역시 그런데도 납득 가지 않아?だがしかし、やはりそれでも納得いかないぞ?
뭔가 지금까지의 모모이의 발언은, 그런 느낌은 아니었다고 생각한다.なんか今までの桃井の発言は、そんな感じではなかったと思う。
'근데, 이제(벌써) 테스트의 이야기는 좋으니까, 빨리 유원지 가자! '「ねね、もうテストの話はいいから、早く遊園地行こうよ!」
그러나, 즐거운 듯이 웃는 모모이를 보고 있으면, 그런 일은 어떻든지 좋다고 생각했다.しかし、楽しそうに笑う桃井を見ていると、そんな事はどうでも良いと思った。
그러니까―だから――
'테스트의 이야기를 시작한 것은 너이지만 말야? '「テストの話を始めたのはお前だけどな?」
라고 나는 쓴 웃음 하면서 그렇게 찔러 넣어, 이야기를 끝냈다.と、俺は苦笑いしながらそうつっこみ、話を終わらせた。
거기에 테스트가 끝나면, 여름휴가다.それにテストが終われば、夏休みだ。
나는 지금부터 그것이 몹시 기다려 져졌다.俺は今からそれが待ち遠しくなった。
금년의 여름은 모모이와 벚꽃짱─거기에, 사이죠도 있다.今年の夏は桃井と桜ちゃん――それに、西条も居る。
반드시 즐거운 여름이 될 것이다.きっと楽しい夏になるはずだ。
...... 아, 여름휴가라고 말하면, 매년 항례의 아버지의 친가에 돌아가는 일이 되는 것인가......?……あ、夏休みと言えば、毎年恒例の父さんの実家に帰る事になるのか……?
금년은 모모이들이 있다고는 해도, 그러니까 더욱 더 아버지의 친가에 돌아가는 일이 될 생각이 든다.今年は桃井達が居るとはいえ、だからこそ余計父さんの実家に帰る事になる気がする。
아버지들은 결혼하기 전에, 내가 모르는 동안에 인사를 끝마친 것 같지만, 그런데도 역시 여름휴가에는 얼굴을 내밀 필요가 있을 것이다.父さん達は結婚する前に、俺が知らないうちに挨拶を済ませたらしいが、それでもやはり夏休みには顔を出す必要があるだろう。
다만 그것은, 아(-)의(-) 아이(-)가 모모이들을 만나는 일이 된다.......ただそれは、あ(・)の(・)子(・)が桃井達に会う事になる……。
내가 가장 골칫거리로 하는 사촌여동생의 여자 아이와.......俺が最も苦手とする従妹の女の子と……。
.................. 금년은 돈이 많이 들어온 일이고, 혼자서 어딘가에 여행을 떠나는 것도 좋구나.......………………今年はお金がたくさん入った事だし、一人でどっかに旅に出るのもいいなぁ……。
라고 나는 그렇게 멀지 않은 미래부터 눈을 피해, 현실 도피하는 것이었다―.と、俺はそう遠くない未来から目を逸らし、現実逃避するのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWF1NDh3YjNza2dkaDY0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHEwd2lra3d1cmRuNWx3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3JxanBpZThrcGxzaHY0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amJndnpvajd0aHhzZGR4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/50/