외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 43화'사키의 플랜'

제 43화'사키의 플랜'第43話「咲姫のプラン」
'좋잖아, 타자! '「いいじゃん、乗ろうよ!」
'용서해 달라고...... '「勘弁してくれって……」
현재, 나와 모모이는 가볍고 언쟁을 하고 있었다.現在、俺と桃井は軽く言い合いをしていた。
그렇다고 하는 것도―というのも――
'이니까, 회전 목마 함께 타 주지 않는거야! '「なんで、メリーゴーランド一緒に乗ってくれないの!」
라고 모모이가 회전 목마에 함께 타자고 해 (듣)묻지 않기 때문이다.と、桃井がメリーゴーランドに一緒に乗ろうと言ってきかないからだ。
아무래도 모모이는, 회전 목마를 타고 싶어 어쩔 수 없는 것 같다.どうも桃井は、メリーゴーランドに乗りたくて仕方ないらしい。
역시 조금 아이다라고 생각하거나는 했지만, 나는 그런 모모이에게 “좋아”라고 말했다.やっぱりちょっと子供だなっと思ったりはしたが、俺はそんな桃井に『良いよ』と言った。
다만, 그것은 모모이가 혼자서 타는 것이라고 생각하고 있었기 때문이다.ただし、それは桃井が一人で乗るものと思っていたからだ。
그런데, 모모이는 나도 타지 않으면 안 된다든가 말하기 시작했다.なのに、桃井は俺も乗らないといけないとか言い出した。
별로, 마차라든지 차등으로 두 명 타기를 하고 싶을 것은 아닌 것 같다.別に、馬車とか車とかで二人乗りがしたいわけではないらしい。
다만, 가까운 말에 합승 싶은 것 같다.ただ、近い馬に乗り合いたいそうだ。
분명히 말하자...... 무리이다!はっきり言おう……無理だ!
그렇게 부끄러운 일 할 수 있을 리가 없다!そんな恥ずかしい事出来るはずがない!
'이니까, 좋은 나이 한 남자가 그런 것 탈 수는 없을 것이다? '「だからな、いい歳した男がそんなもの乗るわけにはいかないだろ?」
'주위를 신경쓰지 않으면 관계없다! '「周りを気にしなければ関係ない!」
'신경써요! '「気にするわ!」
'...... '「むぅ……」
나의 말에, 모모이가 또 등졌다.俺の言葉に、桃井がまた拗ねた。
라고 할까, ”......”라고 하는 것이 마음에 들었는지?というか、『むぅ……』と言うのが気に入ったのか?
최근 모모이의 입으로부터 자주(잘) 듣는다.最近桃井の口からよく聞く。
'오늘 생일인데...... '「今日誕生日なのに……」
'...... '「うっ……」
모모이가 등졌다고 생각하고 있으면, 이번은 슬픈 것 같은 표정으로 숙여 버렸다.桃井が拗ねたと思っていたら、今度は悲しそうな表情で俯いてしまった。
아아, 이제(벌써)!あぁ、もう!
그 표정은 간사할 것이다!その表情はずるいだろ!
'알았다 알았다. 다만, 1회만이다? '「わかったわかった。ただし、一回だけだぞ?」
결국, 모모이의 표정에 접힌 나는 그렇게 말했다.結局、桃井の表情に折れた俺はそう言った。
'사실!? 했다아! '「本当!? やったぁ!」
모모이는 그렇게 말하면, 웃는 얼굴로 열에 줄섰다.桃井はそう言うと、笑顔で列に並んだ。
...... 열에 줄지어 있는 것은, 친구끼리동행하고 있는 아이인가, 어린이 동반의 부모가 많다.……列に並んでるのは、友達同士で連れ合っている子供か、子連れの親が多い。
안에는 커플 같은 남녀도 있는 것은 있지만, 역시 주위가 아이뿐인 때문 눈에 띄고 있었다.中にはカップルっぽい男女も居るのは居るが、やはり周りが子供ばかりの為目立っていた。
나는 그 남자에게 동정을 한다.俺はその男の方に同情をする。
반드시 나와 같이, 그녀로부터 이기적임을 말해졌을 것이다.きっと俺と同じように、彼女から我が儘を言われたのだろう。
뭐 모모이는 나의 그녀가 아니고, 의누이지만.......まぁ桃井は俺の彼女じゃなく、義姉なんだがな……。
아직 그녀와 타는 남자 쪽이, 기분적에 좋을지도 모른다.......まだ彼女と乗る男の方が、気持ち的にマシかもしれない……。
어째서 나까지 타지 않으면 안 된다.......なんで、俺まで乗らないといけないんだ……。
나는 그런 식으로 생각하면서도, 부끄러운 것을 참아 모모이의 옆에 줄서는 것이었다―.俺はそんな風に考えながらも、恥ずかしいのを我慢して桃井の横に並ぶのだった――。
22
'다음은, 이것을 타고 싶다! '「次は、これに乗りたい!」
그렇게 말하는 모모이가 가리킨 탈 것은, 커피 컵(이었)였다.そう言う桃井が指した乗り物は、コーヒーカップだった。
조금 전의 회전 목마보다는, 아직 비교적 나은 탈 것이다.先程のメリーゴーランドよりは、まだ比較的マシな乗り物だ。
조금 전은 사실, 부끄러운 나머지 창피하여 얼굴이 화끈거릴 것 같았다.......さっきは本当、恥ずかしさのあまり顔から火が出そうだった……。
막상 회전 목마를 타면, 왜일까 모모이는 굉장히 좋은 웃는 얼굴로 내 쪽만 응시해 오고, 주위의 일반객은 남자나 여자도, 뭔가 우리들 쪽을 가리켜 말했다.いざメリーゴーランドに乗ると、何故だか桃井は凄く良い笑顔で俺の方ばかり見つめてくるし、周りの一般客は男も女も、何か俺達の方を指さして言っていた。
무슨 말을 하고 있었는지는 거리가 있기 (위해)때문에 알아 들을 수 없었지만, 저것은 반드시”좋은 나이 해 회전 목마를 타고 있다”(와)과 바보취급 하고 있던 것임에 틀림없다.何を言っていたのかは距離があるため聞き取れなかったが、あれはきっと『いい歳してメリーゴーランドに乗ってるよ』と、馬鹿にしていたに違いない。
모모이는 반드시, 부끄러워하는 나를 재미있어해 보고 있었을 것이다.桃井はきっと、恥ずかしがる俺を面白がって見ていたのだろう。
정말로, 이제 두 번 다시 회전 목마에는 타지 않는다고 마음으로 결정했다.本当に、もう二度とメリーゴーランドには乗らないと心に決めた。
그런 생각을 한 회전 목마보다는, 비교적 커피 컵이 좋다.そんな思いをしたメリーゴーランドよりは、比較的コーヒーカップの方がマシだ。
-그런 생각은, 마치 조소(멍짚) 인가와 같이, 모모이에게 의해 바람에 날아가졌다.――そんな考えは、まるで嘲笑(あざわら)うかのように、桃井によって吹き飛ばされた。
'모모이...... 근처 없는가......? '「桃井……近くないか……?」
', 그런 일 없는 걸! 이 정도로 타는 것이, 커피 컵의 올바른 타는 방법이야! '「そ、そんな事ないもん! これくらいで乗るのが、コーヒーカップの正しい乗り方だもん!」
현재 우리들은, 서로의 어깨가 부딪칠 것 같은 거리로 커피 컵을 타고 있었다.現在俺達は、お互いの肩がぶつかりそうな距離でコーヒーカップに乗っていた。
모모이가 이 거리가 보통인 것이라고 말해, (듣)묻지 않기 때문이다.桃井がこの距離が普通なんだと言って、聞かないからだ。
이상해.......おかしい……。
왜, 나의 바로 정면의 자리가 비어 있는데, 바로 옆에 앉는 것이 올바르다......?何故、俺の真正面の席が空いているのに、真横に座るのが正しいんだ……?
나는 그 의문을 지울 수 없었지만, 모모이가 또 완고하게 되어 있는 것과 오늘은 모모이의 생일이니까 어쩔 수 없다고 말하는 일로, 나는 솔직하게 따랐다.俺はその疑問がぬぐえなかったが、桃井がまた頑固になっているのと、今日は桃井の誕生日だから仕方ないという事で、俺は素直に従った。
다만――오늘의 모모이는 굉장히 사랑스럽기 때문에, 이런 지근거리로 있으면, 역시 얼굴이 뜨거워져 와 버린다.ただ――今日の桃井は凄く可愛い為、こんな至近距離で居ると、やはり顔が熱くなってきてしまう。
그리고, 변함없이 일반객의 시선은 우리들에게 집중하고 있다.そして、相も変わらず一般客の視線は俺達に集中している。
”너희들 모처럼 유원지까지 와, 다른 손님을 관찰해 즐거운 것인지?”라고 캐묻고 싶어지지만, 너무 인원수가 많은 것과 소통장애의 나에게 그런 일을 할 수 있을 리도 없었다.『お前達折角遊園地まで来て、他の客を観察して楽しいのか?』と、問い詰めたくなるが、あまりにも人数が多いのと、コミュ障の俺にそんな事が出来るはずもなかった。
'원, 즐겁다! '「わぁ、楽しいね!」
함께 커피 컵을 돌리고 있는 모모이가, 그렇게 말해 웃는 얼굴을 나에게 향하여 왔다.一緒にコーヒーカップを回している桃井が、そう言って笑顔を俺に向けてきた。
나는 그런 모모이로부터, 역시 얼굴을 피한다.俺はそんな桃井から、やっぱり顔を逸らす。
안된다고.......駄目なんだって……。
오늘의 이 녀석은 정말로 사랑스러워서, 직시 할 수 없다.......今日のこいつは本当に可愛くて、直視できないんだ……。
라고는 해도, 모모이를 이대로 방치할 수도 없다.とはいえ、桃井をこのまま放っておくわけにもいかない。
'그렇다'「そうだな」
그러니까 나는 그렇게 짧고, 모모이에게 대답했다.だから俺はそう短く、桃井に答えた。
...... 시끄러운, 머리가 능숙하게 돌지 않아!……うるさい、頭が上手く回ってないんだよ!
말이 생각해내지 못하다!言葉が思いつかないんだ!
그러나, 모모이는 내가 짧게 대답한 것을 그다지 신경쓴 모습은 없고, 싱글벙글웃고 있었다.しかし、桃井は俺が短く答えたのをあまり気にした様子はなく、ニコニコと笑っていた。
나는 그런 모모이를 봐 마음이 놓인다.俺はそんな桃井を見てホッとする。
오늘은 모모이의 생일인 것이니까, 그녀에게는 확실히 즐기기를 원하기 때문이다.今日は桃井の誕生日なんだから、彼女にはしっかり楽しんでほしいからだ。
...... 그렇다고 해서 이제 회전 목마는 타지 않아?……だからと言って、もうメリーゴーランドは乗らないぞ?
그것과 이것과는 이야기가 별도이다!それとこれとは話が別だ!
나는 머릿속에서, 약간 트라우마가 되고 있는 회전 목마만은, 단호히 거부를 한다.俺は頭の中で、若干トラウマになりつつあるメリーゴーランドだけは、断固として拒否をする。
그리고, 우리들은 커피 컵으로부터 내리면, 이번은 관람차에 향했다.そして、俺達はコーヒーカップから降りると、今度は観覧車に向かった。
이제 당연이라고 말해도 좋은 것인지 모르지만, 역시 모모이는 관람차로도 나의 근처의 자리에 앉아 왔다.もう当然と言っていいのかわからないが、やはり桃井は観覧車でも俺の隣の席に座ってきた。
좁은 밀폐 공간에서 이런 식으로 접근해지면, 사실 제정신이 아니게 된다.狭い密閉空間でこんな風に近寄られると、本当気が気でなくなる。
왜 모모이는, 이런 상황으로 여유작(길이) 들(길이)로 있을 수 있는지, 이상하고 어쩔 수 없었다.何故桃井は、こんな状況で余裕綽(しゃく)々(しゃく)で居られるのか、不思議で仕方なかった。
상당히, 나의 일을 남자로서 보지 않을 것이다.......余程、俺の事を男として見ていないのだろう……。
'원――여기로부터라면 거리의 경치가 자주(잘) 보이네요! '「わぁ――ここからだと街の景色が良く見えるね!」
관람차가 정점으로 가까워져 가면, 모모이가 경치를 보면서 기쁜듯이 그렇게 소리를 냈다.観覧車が頂点に近づいていくと、桃井が景色を見ながら嬉しそうにそんな声を出した。
여기로부터 보이는 경치는 우리들의 거리는 아니지만, 경치가 좋기 때문에 기뻐하고 있을 것이다.ここから見える景色は俺達の街ではないが、眺めが良いから喜んでいるのだろう。
나는 그런 모모이를 보고 있으면, 뭔가 다양하게 복잡하게 되어, 한숨을 쉬고 싶어지는 것이었다―.俺はそんな桃井を見ていると、なんだか色々と複雑になり、溜息をつきたくなるのだった――。
33
에헤헤, 해군과 서로 이웃이 되어 관람차를 타 버리고 있다.......えへへ、海君と隣り合って観覧車に乗っちゃってる……。
조금 전은 커피 컵에서도 근처에 앉을 수 있었고, 회전 목마도 함께 탈 수가 있었다.さっきはコーヒーカップでも隣に座れたし、メリーゴーランドも一緒に乗ることが出来た。
그것들은 내가 목표를 붙이고 있던, 커플이 유원지에서 데이트 한다면 절대로 타고 싶은 것이라고 하는 녀석(이었)였다.それらは私が目星をつけていた、カップルが遊園地でデートするなら絶対に乗りたい物という奴だった。
회전 목마에서는 해군이 굉장히 싫어했지만, 결국은 함께 타 주었고, 최초로 허들이 비싼 것에 실었기 때문에, 사실이라면 부끄러워할 것 같은 커피 컵은 순조롭게 받아들여 주었다.メリーゴーランドでは海君が凄く嫌がったけど、結局は一緒に乗ってくれたし、最初にハードルが高い物に乗せたから、本当なら恥ずかしがりそうなコーヒーカップはすんなりと受け入れてくれた。
그리고, 그 때에 서로 이웃이 되어 앉은 일로부터, 관람차로 근처에 앉아도 아무것도 말하지 않았다.そして、その時に隣り合って座った事から、観覧車で隣に座っても何も言わなかった。
이것들은 오늘을 위해서(때문에), 내가 생각해 온 데이트 플랜(이었)였다.これらは今日の為に、私が考えてきたデートプランだった。
사실이라면 해군에게 끌어들여 가면 좋겠다고 하는 기분은 있었지만, 아마 해군의 일이니까 나의 의견을 듣고 싶어한다고 생각하고 있었다.本当なら海君に引っ張って行ってほしいという気持ちはあったけど、多分海君の事だから私の意見を聞きたがると思ってた。
그러니까, 사전에 데이트 플랜을 생각해 왔어.だから、事前にデートプランを考えてきたの。
이것으로 조금이라도 해군이 나의 일을 의식해 주면 좋겠다라고 생각하고 생각해 왔지만─결과는, 예상 이상으로 의식해 주고 있는 것 같다.これで少しでも海君が私の事を意識してくれたらいいなぁって思って考えてきたんだけど――結果は、予想以上に意識してくれてるみたい。
왜냐하면 조금 전부터 해군의 뺨이 붉어지고 있는 걸.だってさっきから海君の頬が赤くなってるもん。
게다가, 부끄러워하는 해군은 역시 사랑스럽다고 생각했다.それに、恥ずかしがる海君はやっぱり可愛いと思った。
그러니까, 좀 더 곤란하게 해 보고 싶지도 된다.だから、もっと困らせてみたくもなる。
그렇지만, 너무 우쭐해지면 해군을 화나게 해 버리고, 전같이 자멸할 수도 있기 때문에, 그근처는 조심하지 않으면.......でも、あまり調子に乗ると海君を怒らせちゃうし、前みたいに自滅しかねないから、その辺は気を付けないと……。
후, 이것은 자위이기도 했다.後、これは自衛でもあった。
내가 해군을 끌어들이는 일로, 제트 코스터를 타지 않게 한다고 하는 목적이야.私が海君を引っ張る事で、ジェットコースターに乗らない様にするという狙いなの。
...... 왜냐하면[だって], 제트 코스터는 굉장히 무섭잖아!……だって、ジェットコースターって凄く怖いじゃん!
저런 것인이 타는 것이 아니야!あんなの人が乗る物じゃないよ!
어째서 역(다과) 가 되거나 해!なんで、逆(さか)さになったりするの!
게다가, 몸을 억제하는 것이 레바만이라는 것도 이상하잖아!それに、体を抑えるのがレバーだけってのもおかしいじゃん!
분명하게 몸고정하지 않으면, 레바가 오작동으로 올라 버리면 어떻게 해!ちゃんと体固定しないと、レバーが誤作動であがっちゃったらどうするの!
나는 절대로 제트 코스터는 타고 싶지 않다.私は絶対にジェットコースターは乗りたくない。
그러니까, 해군을 능숙하게 유도한다!だから、海君を上手く誘導する!
'-, 얌전한 탈 것만 타고 있었기 때문에, 기분 전환도 미리 제트 코스터를 타고 싶어진 것이지만, 좋은가? '「――なぁ、大人しい乗り物ばかり乗ってたから、気分転換もかねてジェットコースターに乗りたくなったんだが、いいか?」
'아, 응! '「あ、うん!」
내가 걱정거리를 하고 있으면 해군이 말을 걸어 왔기 때문에, 순간에 대답을 해 버렸다.私が考え事をしていると海君が話しかけてきたため、咄嗟に返事をしてしまった。
...... 에?……え?
지금, 뭐라고 말했어......?今、なんて言ったの……?
제트 코스터......?ジェットコースター……?
'해군은, 제트 코스터를 좋아했어......? '「海君って、ジェットコースターが好きだったの……?」
'아니, 보통 정도일까. 다만, 얌전한데(뿐)만 탄 탓인지, 자극을 갖고 싶어졌다. 만약 무서우면 그만두겠어? '「いや、普通くらいかな。ただ、大人しいのにばかり乗ったせいか、刺激が欲しくなった。もし怖いならやめるぞ?」
'으응, 괜찮아! '「ううん、大丈夫!」
나는 해군의 질문에, 그렇게 대답했다.私は海君の質問に、そう答えた。
...... 왜냐하면[だって], 어쩔 수 없잖아!……だって、仕方ないじゃん!
해군이 타고 싶다고 말하고 있는걸!海君が乗りたいって言ってるんだもん!
거절할 수 있을 이유 없잖아!断れるわけないじゃん!
그렇지만 그렇지만, 내가 제트 코스터에만은 타지 않도록 한다고, 결의를 굳힌 순간에 이렇게 안 돼도 괜찮잖아!でもでも、私がジェットコースターにだけは乗らないようにするって、決意を固めた瞬間にこうならなくてもいいじゃん!
아무리 뭐라해도 너무 해!いくらなんでもあんまりだよ!
게다가, 제트 코스터를 좋아한다는 것이 아니고, 천천히 한 것만 탄 탓으로 타고 싶어져도, 결국은 자멸이잖아!それに、ジェットコースターが好きってわけじゃなく、ゆっくりした物ばかり乗ったせいで乗りたくなったって、結局は自滅じゃん!
어째서 능숙하게 말하고 있다고 생각하면, 언제나 이렇게 되어!?なんで上手くいってると思ったら、いつもこうなるの!?
이제(벌써) 좀 봐줘.......もう勘弁してよぉ……。
나는 눈물고인 눈이 되면서도, 이 후해군과 함께 제트 코스터를 타는 것이었다―.私は涙目になりながらも、この後海君と一緒にジェットコースターに乗るのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWhxZjJhdzl1MGlrYWRp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHl2YnVnbDIwdjRwb3pq
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXFuZXV6OHFtNTBqYXFp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjdoa3ZoYnQxeGFwbXlt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/51/