외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 50화'싱글벙글 독설'

제 50화'싱글벙글 독설'第50話「ニコニコ毒舌」
'-저것이 소문에 유명한 KAI입니까'「――あれが噂に名高いKAIですか」
조개가 떠난 후, 그렇게 말해 호위의 싱글벙글 독설이 말을 걸어 왔다.カイが去った後、そう言って護衛のニコニコ毒舌が話しかけてきた。
이것은 앨리스의 호위겸, 앨리스들의 학원의 교사.これはアリスの護衛兼、アリス達の学園の教師。
겉모습은 연령보다 젊게 보이지만, 실제는 24세.見た目は年齢より若く見えるけど、実際は24歳。
점심─조개에 “사람을 겉모습으로 판단하면 후회한다”라고 말했을 때, 반드시 조개는 이것이 가녀린 몸매인데, 강하다고 하는 의미만으로 취했다고 생각한다.お昼――カイに『人を見た目で判断すれば後悔する』と言った時、きっとカイはこれが華奢な体つきなのに、強いという意味だけでとったと思う。
그렇지만, 앨리스가 말한 의미는 그것뿐이지 않아.でも、アリスが言った意味はそれだけじゃない。
이것은 굉장히 상냥한 듯한 얼굴을 해 두면서, 앨리스 이외의 인간에게 웃는 얼굴로 독돌() 구.これは凄く優しそうな顔をしておきながら、アリス以外の人間に笑顔で毒突(どくづ)く。
아무튼 과연, 교사로서의 업무중은 모두에게 상냥한 선생님이지만.まぁ流石に、教師としての業務中は皆に優しい先生だけど。
'듣는 귀 세우고 있으면...... 떨어진 의미가 없다...... '「聞き耳立ててたら……離れた意味がない……」
앨리스는 조금 전 한 잔 이야기한 탓으로 지쳤기 때문에, 기태() 에 싱글벙글 독설을 가만히 본다.アリスは先程一杯話したせいで疲れたから、気怠(けだる)げにニコニコ毒舌をジーっと見る。
'죄송합니다, 자신귀가 좋은 것으로 해. 그것보다, 어떤 생각입니까? '「申し訳ありません、自分耳が良いものでして。それよりも、どういうおつもりですか?」
'무엇이......? '「何が……?」
앨리스는”귀찮구나......”라고 생각하면서도, 의리가 있게 돌려준다.アリスは『めんどくさいな……』と思いながらも、律儀に返してあげる。
'조금 전의 지어낸 이야기의 일입니다. 앨리스님(-)은 사이죠씨가 승부에 임하는 방법을 아리아(-) 응(-)에 가르침은 했습니다만, 후의 일은 모두 아리아씨가 마음대로 된 일입니다. 왜, 그처럼 감싼 것입니까? '「先程の作り話の事です。アリス様(・)は西条さんが勝負に臨む方法をアリアさ(・)ん(・)に教えはしましたが、後の事は全てアリアさんが勝手にされた事です。何故、あのように庇ったのですか?」
'...... 눈치채지 못했다......? 여기에 나타난 조개는...... 굉장히 화나 있었다....... 그런데...... 과거를 그대로 이야기하면...... 조개는 아리아를 회복할 수 없게 될 때까지...... 몰아넣는다....... 그러니까...... 분노의 감정을...... 앨리스에게 분산시켰다...... '「……気づかなかった……? ここに現れたカイは……凄く怒ってた……。なのに……過去をそのまま話せば……カイはアリアが立ち直れなくなるまで……追い込む……。だから……怒りの感情を……アリスに分散させた……」
'아무리 KAI라고는 해도, 아리아씨에게 거기까지 할 수 있을까요? '「いくらKAIとは言え、アリアさんにそこまで出来ましょうか?」
앨리스의 말에 싱글벙글 독설이 고개를 갸웃한다.アリスの言葉にニコニコ毒舌が首を傾げる。
확실히 보통으로 생각하면, 평등원재벌의 후원자가 있는 한, 아무리 넷에서 속삭여지는 KAI에서도 아리아를 거기까지 추적하는 일은 무리.確かに普通に考えれば、平等院財閥の後ろ盾がある限り、いくらネットで囁かれるKAIでもアリアをそこまで追い詰める事は無理。
그렇지만―だけど――
'할 수 있다....... 이번 아리아는...... 신중하게 손을 쓸 것이지만...... 구멍이 있다....... 조개가 진지해지면...... 그 구멍을 찔러...... 아리아의 인생조차 끝낼 수 있다...... '「出来る……。今回アリアは……慎重に手を回すだろうけど……穴がある……。カイが本気になれば……その穴を突いて……アリアの人生すら終わらせられる……」
-앨리스는 그렇게 사실을 고했다.――アリスはそう事実を告げた。
'구멍입니까....... 확실히 입증할 수 있으면, 그럴지도 모릅니다만....... 그러한 구멍, 아리아씨의 전략에는 없었는가 하고...... '「穴ですか……。確かに立証できれば、そうかもしれませんが……。そのような穴、アリアさんの戦略には無かったかと……」
싱글벙글 독설은 입에 손을 대어, 생각하면서 그렇게 말해 왔다.ニコニコ毒舌は口に手を当て、考えながらそう言ってきた。
'싱글벙글 독설도 아직도...... '「ニコニコ毒舌もまだまだ……」
'네, 자신등(등) 앨리스님의 발밑에도 미치지 않으므로'「はい、自分等(など)アリス様の足元にも及びませんので」
앨리스의 말에 싱글벙글 독설은 고개를 숙인다.アリスの言葉にニコニコ毒舌は頭を下げる。
그녀는 아무래도 자신과 앨리스를 비교해 비굴하게 되는 버릇이 있다.彼女はどうも自分とアリスを比べて卑屈になる癖がある。
그녀 자신 우수한 인간인데.彼女自身優秀な人間なのに。
'머리를 올려도 좋다....... 거기에 앨리스는...... 아리아가 하려고 하고 있는 일을 알아차려도...... 멈추지 않았다....... 그러니까...... 같은 죄...... '「頭を上げて良い……。それにアリスは……アリアのやろうとしてる事に気付いても……止めなかった……。だから……同罪……」
'그러나 그것은――말씀이면서, 앨리스님은 동생이 다시 생각하는 일에 기대를 한 일이지요? 그런데 그 동생은, 앨리스님의 쌍둥이의 여동생이라고는 믿을 수 없을 정도, 어리석은 일을 되었습니다. 게다가 그 뒤치닥거리를, 있을 법한 일인가 앨리스님에게 시키고 있습니다'「しかしそれは――お言葉ながら、アリス様は愚妹が考え直す事に期待をしての事でしょう? なのにあの愚妹は、アリス様の双子の妹とは信じられないくらい、愚かな事をされました。しかもその尻拭いを、あろうことかアリス様にさせております」
'후~...... 말이 지나친다....... 시중드는 집의 인간에 대한다...... 말투가 아니다...... '「はぁ……口が過ぎる……。仕える家の人間に対する……物言いじゃない……」
'죄송합니다. 그렇지만, 언제나 말하게 해 받고 있습니다만, 자신이 시중들고 있는 것은 앨리스님이며, 평등원재벌이 아닙니다'「申し訳ございません。ですが、いつも言わせて頂いてますが、自分が仕えているのはアリス様であり、平等院財閥ではございません」
앨리스의 질책에, 싱글벙글 독설은 고개를 숙이지만, 기죽은 모습은 없다.アリスの叱責に、ニコニコ毒舌は頭を下げるけど、悪びれた様子はない。
싱글벙글 독설은 옛부터 그렇게.ニコニコ毒舌は昔からそう。
앨리스에게는 충성을 맹세하고 있지만, 다른 평등원재벌의 인간에게는 일절 따르지 않는다.アリスには忠誠を誓ってるけど、他の平等院財閥の人間には一切従わない。
그것이 비록 아버지일거라고―.それが例え父だろうと――。
그것으로 좋은 것인지라고는 생각하지만, 이 싱글벙글 독설은 우수한 때문, 앨리스에 따른다면 문제 없음이라고 하는 일로 용서되고 있다.それでいいのかとは思うけど、このニコニコ毒舌は優秀な為、アリスに従うのなら問題なしという事で許されている。
당연 이런 말투를 하는 탓으로, 아리아와는 굉장히 사이가 나쁘다.当然こんな物言いをするせいで、アリアとは凄く仲が悪い。
뭐 문제조차 일으키지 않으면, 앨리스는 아무래도 좋다.まぁ問題さえ起こさなければ、アリスはどうでもいい。
'거기에...... 아리아가 옛부터...... 친족에게 어떤 취급을 되고 있었는지를...... 알고 있네요......? 그 아이는...... 앨리스의 탓으로...... 교육만 되어...... 가만히 두어지고 있었다....... 그러니까 아리아는...... 자신의 존재 가치를 내기 위해서(때문에)...... 필사....... 그리고 그 아이를...... 그러한 식으로 길렀던 것도...... 평등원재벌의 교육...... '「それに……アリアが昔から……親族にどういう扱いをされていたかを……知ってるよね……? あの子は……アリスのせいで……教育だけされて……ほっとかれてた……。だからアリアは……自分の存在価値を出すために……必死……。そしてあの子を……そういう風に育てたのも……平等院財閥の教育……」
'앨리스님은 아리아씨에게 너무 달콤합니다. 그러니까 그처럼 자라 버린 것입니다'「アリス様はアリアさんに甘すぎます。だからあの様に育ってしまったのです」
'확실히 그렇게....... 그렇지만...... 누나는 여동생을 지켜...... 돕는 생물....... 그러니까 여동생이 한 일은...... 누나가 갚는다....... 라고는 해도...... 실제로 그 아이들의 케어를 해 준 것은...... 싱글벙글 독설이지만...... '「確かにそう……。だけど……姉は妹を守り……助ける生き物……。だから妹がした事は……姉が償う……。とは言え……実際にあの子達のケアをしてくれたのは……ニコニコ毒舌だけど……」
그래, 아리아와 사이죠의 아이와의 승부가 결착한 후, 마음 아퍼한 아이들의 케어를 싱글벙글 독설에 맡기고 있었다.そう、アリアと西条の子との勝負が決着した後、心を痛めた子達のケアをニコニコ毒舌に任せていた。
...... 앨리스에게는 그것은 어려웠으니까.......……アリスにはそれは難しかったから……。
'자신은 앨리스님의 지시에 따른 것 뿐입니다. 다만...... 한사람만 아직...... '「自分はアリス様の指示に従っただけです。ただ……一人だけまだ……」
'알고 있다....... 그 아이는 아마...... 사이죠의 아이와...... 직접이야기를 할 필요가 있다....... 그렇지만...... 지금은 아직...... 때가 아니다....... 지금 만나면...... 사이죠의 아이가...... 결론지을 수 없다...... '「わかってる……。あの子は多分……西条の子と……直接話をする必要がある……。だけど……今はまだ……時じゃない……。今会えば……西条の子が……割り切れない……」
사이죠의 아이의 친구는, 아직도 병들고 있다.......西条の子の親友は、未だに病んでいる……。
그 아이가 병들고 있는 이유는, 모두와 같은 이유.あの子が病んでいる理由は、皆と同じ理由。
그렇지만, 사이죠의 아이와 친구(이었)였던 위에, 사이죠의 아이가 저렇게 되는 계기를 만들어 버린 빚은, 다른 인간과 비교도 되지 않다.だけど、西条の子と親友だった上に、西条の子がああなるキッカケを作ってしまった負い目は、他の人間と比べ物にならない。
그리고 회복하게 하려면, 사이죠의 아이와 직접이야기를 할 기회를 주는 것이 제일.それから立ち直らせるには、西条の子と直接話をする機会を与えてあげるのが一番。
그러나, 아직도 마음에 깊은 상처를 입고 있을 것이다, 사이죠의 아이를 만나게 하는 것은 위험.しかし、未だに心に深い傷を負っているであろう、西条の子に会わせるのは危険。
이 승부는, 아리아를 좌절 시키기 (위해)때문에와 동시에, 사이죠의 아이가 회복하기 위해서(때문에)도 필요한 일.この勝負は、アリアを挫折させるためと同時に、西条の子が立ち直るためにも必要な事。
그 일을 조개는 이해하고 있을까.......その事をカイは理解しているのだろうか……。
앨리스가 생기는 것은, 사이죠의 아이의 몸을 지키는 일이며, 그녀 자신의 기분은 어째서 주는 일도 할 수 없다.アリスが出来るのは、西条の子の身を守る事であって、彼女自身の気持ちはどうしてあげる事も出来ない。
그러니까, 거기는 조개를 의지하게 해 받으려고 생각했다.だから、そこはカイを頼らせてもらおうと思った。
'그러나―― 라고는 해도, 정말로 KAI에 승산은 있습니까? 아리아씨의 전략에 가세해, 앨리스님이 읽기를 한다. 그것은 아리아씨가 주식을 사는 타이밍이, 베스트의 타이밍이 된다고 하는 일입니다. 그런데도, 그 남자가 이길 수 있다고는 생각되지 않습니다만...... '「しかし――とは言え、本当にKAIに勝ち目はあるのですか? アリアさんの戦略に加え、アリス様が読みをする。それはアリアさんが株を買うタイミングが、ベストのタイミングになると言う事です。それなのに、あの男が勝てるとは思えないのですが……」
앨리스가 걱정거리를 하고 있으면, 싱글벙글 독설이 고개를 갸웃해 그렇게 물어 왔다.アリスが考え事をしていると、ニコニコ毒舌が首を傾げてそう尋ねてきた。
'...... 어떨까......? '「さぁ……どうだろうね……?」
앨리스는 그렇게 말해 싱긋 고개를 갸웃한다.アリスはそう言ってニコッと首を傾げる。
'네...... 가르쳐 주지 않습니까...... '「えぇ……教えてくれないのですか……」
앨리스의 말에 싱글벙글 독설은 불만인듯한 소리를 냈다.アリスの言葉にニコニコ毒舌は不満そうな声を出した。
'오늘은...... 이야기해 지쳤다....... 이제(벌써)...... 돌아간다...... '「今日は……話し疲れた……。もう……帰る……」
'하, 잘 알았습니다'「はっ、かしこまりました」
앨리스가 그렇게 말하자, 곧바로 싱글벙글 독설이 차를 준비한다.アリスがそう言うと、すぐにニコニコ毒舌が車を手配する。
“이야기해 지쳤다”라고 앨리스가 말하면, 이제(벌써) 그 이상 (들)물어 오지마 라고 하는 신호.『話し疲れた』とアリスが言ったら、もうそれ以上聞いてくるなという合図。
그러니까, 싱글벙글 독설은 물러났다.だから、ニコニコ毒舌は引き下がった。
더 이상 가르치는 것은 재미있지 않다.これ以上教えるのは面白くない。
대답을 알고 있는 일만큼 시시한 것은 없다─그렇게, 앨리스의 인생같이.答えがわかっている事ほどつまらない物はない――そう、アリスの人生みたいに。
이번은 아리아를 좌절 시키기 위한 승부.今回はアリアを挫折させる為の勝負。
그것은, 아리아를 정당한 인간에게 되돌리기 위해서(때문에) 필요한 일.それは、アリアを真っ当な人間に戻す為に必要な事。
이제 사람을 빠뜨리는 인간으로는 되기를 원하지 않다.もう人を陥れる人間にはなってほしくない。
그렇지만, 그 이외로 앨리스는 이 승부가 즐거움(이었)였다.だけど、それ以外でアリスはこの勝負が楽しみだった。
조개가 앨리스의 예상대로로 끝나는지, 그것을 넘은 일을 이루는 것인가―.カイがアリスの予想通りで終わるのか、それを超えた事を成すのか――。
그리고 이 승부가 사이죠의 아이가 가지는, 마음의 어둠을 철거하는 절호의 찬스.そしてこの勝負が西条の子が持つ、心の闇を取り払う絶好のチャンス。
그가 너무 주제넘게 참견하면, 그 찬스를 잃는다.彼が出しゃばり過ぎれば、そのチャンスを失う。
그렇다고 해서, 사이죠의 아이만으로는 이길 수 없다.かと言って、西条の子だけでは勝てない。
그 선긋기는 입으로 말하는 것은 간단하지만, 실제로 한다고 되면 어렵다.その線引きは口で言うのは簡単だけど、実際にやるとなれば難しい。
조개가 다만 승리에 구애받는지, 선긋기를 능숙하게 하는 것인가――그렇지 않으면, 앨리스의 상상을 넘은 일을 하는 것인가―.カイがただ勝ちにこだわるのか、線引きを上手くやるのか――それとも、アリスの想像を超えた事をやるのか――。
-기다려지게 시켜 받는, 조개.――楽しみにさせてもらうよ、カイ。
앨리스는 차에 흔들어져 귀가하고 있는 안, 그런 일을 생각하는 것이었다―.アリスは車に揺られて帰宅してる中、そんな事を考えるのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zm9sM3k1enJrMXB6NnN2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWF3OWRqN2gyM3dmODZt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmhjeXhyNWh1YndwZDhk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGhyMHlmNWEzNmx4eDQ5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/58/