외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 61화'불식 할 수 없는 불안'

제 61화'불식 할 수 없는 불안'第61話「払拭出来ない不安」
'카이토란 말야――상냥하지요'「海斗ってさ――優しいよね」
앨리스씨들과 헤어진 미망인에게 돌아가고 있는 한중간(한창), 키라라가 갑자기 그런 일을 말하기 시작했다.アリスさん達と別れた後家に帰ってる最中(さいちゅう)、雲母が急にそんな事を言い出した。
키라라는 지금도 상 손을 잡고 있는 것이 기쁜 것인지, 행복한 웃는 얼굴로 나를 올려봐 오고 있다.雲母は今も尚手を繋いでるのが嬉しいのか、幸せそうな笑顔で俺を見上げてきている。
나는 그런 키라라에게 당황하면서도, 손을 떼어 놓는 것을 주저해졌기 때문에, 가능한 한 감정을 겉(표)에 내지 않게 하고 있었다.俺はそんな雲母に戸惑いつつも、手を離すのをためらわれたため、なるべく感情を表に出さない様にしていた。
'내가 상냥해? '「俺が優しい?」
키라라의 말에 의문을 안은 나는, 눈썹을 빈() 째라고 키라라에게 물었다.雲母の言葉に疑問を抱いた俺は、眉を顰(ひそ)めて雲母に尋ねた。
'응. 왜냐하면[だって] 앨리스가 거래를 꺼내지 않아도, 사실은 아리아에 아무것도 하는 관심이 없었던 것이겠지? '「うん。だってアリスが取引を持ち出さなくても、本当はアリアに何もする気がなかったんでしょ?」
나는 키라라의 말에 뺨을 손가락 크고.俺は雲母の言葉に頬を指でかく。
내가 아리아의 내부자 거래의 증거를 손에 넣은 일이나, 아리아를 궁지에 모는 일은, 키라라에게 가르치지 않았었다.俺がアリアのインサイダー取引の証拠を手に入れた事や、アリアを追いつめる事は、雲母に教えていなかった。
그러나 그 장소의 분위기로부터인가, 평상시의 나를 보고 있기 때문인가는 모르지만, 내가 결정적인 일을 하지 않다고 알고 있던 것 같다.しかしあの場の雰囲気からか、普段の俺を見ているからかはわからないが、俺が決定的な事をしないとわかっていたみたいだ。
그렇지만, 내가 아리아의 인생을 끝내는 관심이 없었던 이유는, 상냥함은 아니다.だけど、俺がアリアの人生を終わらせる気がなかった理由は、優しさではない。
게다가, 아리아에 그토록의 일을 되어 두면서, 아리아에 무엇하나벌을 주지 않았던 키라라가 상냥할 것이다.それに、アリアにあれだけの事をされておきながら、アリアに何一つ罰を与えなかった雲母の方が優しいだろう。
'따로 놓치자고 생각한 것은, 상냥함이 아니야? '「別に見逃そうと思ったのは、優しさじゃないぞ?」
'네? 그러면, 무엇으로? '「え? じゃあ、なんで?」
내가 아리아의 인생을 끝내는 관심이 없었던 이유는 다수 있지만, 가장 큰 이유는 아리아가 앨리스씨의 여동생이기 때문이다.俺がアリアの人生を終わらせる気が無かった理由は複数あるが、もっとも大きい理由はアリアがアリスさんの妹だからだ。
앨리스씨는 나에게 있어 은인이며, 소중한 사람이기도 했다.アリスさんは俺にとって恩人であり、大切な人でもあった。
그러니까 아리아가 얼마나 쓰레기(이어)여도, 앨리스씨의 여동생인 한, 결정적인 곳까지 추적할 생각은 없었다.だからアリアがどれだけ屑であろうと、アリスさんの妹である限り、決定的な所まで追い詰める気はなかった。
앨리스씨자신, 아리아에 개심을 해 주었으면 한다고는 생각하고 있어도, 없게 되기를 원한다고는 생각하지 않았었다.アリスさん自身、アリアに改心をしてほしいとは思っていても、居なくなってほしいとは思っていなかった。
그런데 내가, 아리아의 인생을 끝낸다니 할 수 있을 리가 없다.なのに俺が、アリアの人生を終わらせるなんて出来るはずがない。
그것은 앨리스씨의 기분을, 배반하는 일로도 되니까.それはアリスさんの気持ちを、裏切る事にもなるのだから。
그러나, 이 일을 키라라에게 그대로 정직하게 이야기할 수는 없을 것이다.しかし、この事を雲母にそのまま正直に話す訳にはいかないだろう。
반드시 앨리스씨의 일을 이야기해 버리면, 우리들의 과거에 대해서도 이야기하지 않으면 갈 수 없게 될테니까.きっとアリスさんの事を話してしまえば、俺達の過去についても話さないといけなくなるだろうから。
그러니까, 다른 이유를 키라라에게는 말하는 일로 하자.だから、別の理由を雲母には言う事にしよう。
'원래, 이번 내가 거래한 상대라는 것은, 앨리스씨인 것이야'「そもそも、今回俺が取引した相手ってのは、アリスさんなんだよ」
'네!? '「え!?」
내가 앨리스씨와의 거래의 일을 말하면, 키라라가 놀란 소리를 높였다.俺がアリスさんとの取引の事を言うと、雲母が驚いた声を上げた。
그것도 그럴 것이다.それもそうだろう。
아무튼 이래서야, 앨리스씨는 여동생을 배반했다고 하는 일이 되니까.なんたってこれじゃあ、アリスさんは妹を裏切ったという事になるのだから。
...... 뭐 사정은 어떻든, 배반하고 있는 일에는 변함없겠지만.......……まぁ事情はどうあれ、裏切ってる事には変わりないが……。
'앨리스씨는 너의 일을 돕고 싶었던 것과 이 승부로 아리아에 개심 해 주었으면 했던 것이야. 그러니까 나와 거래를 해, 정보를 주었다. 그 정보가 없으면 우리들은 이길 수 없었고, 아리아의 내부자 거래의 증거도 손에 넣을 수 없었다. 그리고 물론 거래라고 하는 일로부터, 앨리스씨로부터도 조건이 나와 있었다. 그것이 키라라에게 미리 말한, 보수에 대해 융통을 특징을 살렸으면 좋겠다고 말하는 일이다. 그렇지만, 말에는 되지 않았지만, 거기에는 아리아의 최저한의 보증도 포함되어 있던'「アリスさんはお前の事を助けたかったのと、この勝負でアリアに改心して欲しかったんだよ。だから俺と取引をして、情報をくれた。その情報が無ければ俺達は勝てなかったし、アリアのインサイダー取引の証拠も手に入れられなかった。そしてもちろん取引という事から、アリスさんからも条件が出されていた。それが雲母に予め言っていた、報酬について融通を利かせて欲しいという事だ。だけど、言葉にはされなかったが、そこにはアリアの最低限の保証も含まれていた」
'그것은 무엇? '「それは何?」
키라라는 앨리스씨와의 거래안에 있던, 최저한의 보증이 무엇인 것인가 모르고, 목을 기울여 나를 올려봐 왔다.雲母はアリスさんとの取引の中に有った、最低限の保証が何なのかわからず、首を傾けて俺を見上げてきた。
나는 키라라에게 어디까지 가르칠까를 고민했지만, 할 수 있는 한 사실을 가르친다.俺は雲母に何処まで教えるかを悩んだが、出来る限り本当の事を教える。
'이번 일은, 내가 아리아의 내부자 거래의 증거를 손에 넣은 일 이외는, 모두 앨리스씨가 파악하고 있던 것이다. 그리고, 앨리스씨에게는 이쪽의 내부자 거래를 증명하는 증거도 수중에 있다. 그러니까 만약 아리아의 인생을 끝내면, 나도 함께 끝나 있었다는 것이다'「今回の事は、俺がアリアのインサイダー取引の証拠を手に入れた事以外は、全てアリスさんが把握していたんだ。そして、アリスさんにはこちらのインサイダー取引を証明する証拠だって手元にある。だからもしアリアの人生を終わらせれば、俺も一緒に終わってたってわけだ」
앨리스씨가 가지는 증거라고 하는 것은, 물론 내가 KAI라고 증명할 수 있다고 하는 일이다.アリスさんが持つ証拠というのは、もちろん俺がKAIだと証明できるという事だ。
여하튼 그 사람은, KAI가 사용하고 있는 계좌나 사이트 따위를 모두 파악하고 있다.なんせあの人は、KAIが使っている口座やサイトなどを全て把握している。
일단은 KAI가 이 승부 자체에 관련되고 있어도, 주식을 구입하는 때는 관련되지 않다고 하는 길을 만들고는 있지만, 그것도 앨리스씨가 진지해지면, 의미를 이루지 않을 것이다.一応はKAIがこの勝負自体に関わっていても、株を購入する際には関わっていないという道を作ってはいるが、それもアリスさんが本気になれば、意味を成さないだろう。
그러니까, 나는 내부자 거래를 행(진한) 일이 증명되어 죄가 거론되는 일이 된다.だから、俺はインサイダー取引を行(おこな)った事を証明され、罪を問われる事になる。
그렇지만, 거기에 키라라는 포함되지 않는다.だけど、そこに雲母は含まれない。
내가 일절 평등원시스템즈의 정보를 가르치지 않았던 것과 키라라는 내가 KAI라고 하는 일을 모른다.俺が一切平等院システムズの情報を教えなかったのと、雲母は俺がKAIだという事を知らない。
즉, 키라라에게 내부자 거래를 캐물었다고 해도, 결정적인 증거도 나오지 않는 것이다.つまり、雲母にインサイダー取引を問い詰めたとしても、決定的な証拠も出てこないのだ。
거기에 만약 내가 내부자 거래를 행(진한) 일이 증명되면, 하쿠토에게 이야기를 가져 간 것은 나라고 하는 사실도, 공표할 생각(이었)였고.それにもし俺がインサイダー取引を行(おこな)った事を証明されれば、白兎に話を持って行ったのは俺だという事実も、公表するつもりだったしな。
-라고는 해도, 앨리스씨가 내가 KAI라고 폭로하는 일은 우선 없다고 생각한다.――とは言え、アリスさんが俺がKAIだとバラす事はまずないと思う。
'앨리스가 가지고 있는 증거는, 카이토가 KAI라고 하는 증거? 역시 카이토는 KAI야? '「アリスが持ってる証拠って、海斗がKAIだという証拠? やっぱり海斗はKAIなの?」
앨리스씨가 증거를 가지고 있다고 한 것 뿐으로 그 생각에 이른다는 것은, 역시 키라라는 머리가 좋아서 짐작이 좋을 것이다.アリスさんが証拠を持っていると言っただけでその考えに至るというのは、やはり雲母は頭が良くて察しが良いだろう。
'그것은 다르구나. 나는 KAI는 아닌'「それは違うな。俺はKAIではない」
그러나, 키라라에게 KAI라고 가르칠 수는 없기 때문에, 나는 목을 옆에 흔들어 속였다.しかし、雲母にKAIだと教える訳にはいかないため、俺は首を横に振って誤魔化した。
', 그렇네요...... '「そ、そうだよね……」
내가 부정하면, 키라라는 쓴 웃음을 띄워 수긍했다.俺が否定すると、雲母は苦笑いを浮かべて頷いた。
아마는, 아직 의심하고 있을 것이다.恐らくは、まだ疑っているだろう。
내가 프로그램에 정통하고 있는 일은, 사키와의 1건으로 알고 있고.俺がプログラムに精通している事は、咲姫との一件で知っているしな。
'키라라는, 아리아가 어떤 식으로 자라 왔는지 알고 있는지? '「雲母って、アリアがどんな風に育ってきたのか知ってるのか?」
나는 화제를 바꾸기 위해서(때문에), 아리아를 결정적으로까지 추적하지 않았던 하나 더의 이유를 이야기하는 일로 한다.俺は話を変えるために、アリアを決定的にまで追い詰めなかったもう一つの理由を話す事にする。
'으응, 모른다. 저 녀석과는 초등학교로부터의 교제이지만, 사이가 좋을 것이 아니었고...... '「ううん、知らない。あいつとは小学校からの付き合いだけど、仲が良いわけじゃなかったし……」
'그런가. 나는 앨리스씨로부터 (들)물은 것이지만――저 녀석도, 상당히 심한 육아 방법을 되어 온 것 같다. 그러니까, 그 자라난 내력에 동정해, 저 녀석의 생각을 고치게 하고 싶다고 생각한 것이야. 그런데 인생까지 끝내 버리면, 저 녀석은 다시 할 수가 없을 것이다? '「そうか。俺はアリスさんから聞いたんだが――あいつも、相当酷い育て方をされてきたらしい。だから、その生い立ちに同情して、あいつの考えを改めさせたいと思ったんだよ。なのに人生まで終わらせてしまったら、あいつはやり直す事が出来ないだろ?」
나의 말에 납득한 것처럼 키라라가 수긍한다.俺の言葉に納得した様に雲母が頷く。
나는 이번 아리아에, 키라라와 같은 사람생이 끝나는 절망과 주위의 인간으로부터 버림을 받는 기분을 맛보게 하는 일에 성공했다.俺は今回アリアに、雲母と同じ人生が終わる絶望と、周りの人間から見放される気持ちを味わわせる事に成功した。
인생을 일부러 끝내지 않아도, 일순간이라고는 해도 진심으로 절망한 것 뿐이라도, 충분히 효과가 있었을 것이다.人生をわざわざ終わらせなくても、一瞬とは言え本気で絶望しただけでも、十分効いただろう。
라고는 해도, 벌자체는 줄 생각(이었)였지만 말야.......とは言え、罰自体は与えるつもりだったんだけどな……。
그렇지만 키라라가 그것을 거부한다면, 내가 말하기 시작할 수도 없다.でも雲母がそれを拒否するのなら、俺が言い出す訳にもいかない。
그러나, 그 모습이라면 아마 개심은 하고 있지 않을 것이다.しかし、あの様子だと恐らく改心はしていないだろう。
내일 한번 더 앨리스씨와 이야기하는 일이 되어 있고, 그 때에 아리아의 모습을 확인해 보자.明日もう一度アリスさんと話す事になってるし、その時にアリアの様子を確認してみよう。
...... 세상이 허락하지 않는 행위를 3개나 범한 나에게, 앨리스씨는 화날까......?……世間が許さない行為を三つも犯した俺に、アリスさんは怒るだろうか……?
나는 이번, 키라라를 절대로 돕고 싶었다.俺は今回、雲母を絶対に助けたかった。
거기에 나의 인생은, 나의 주위에 있어 주는 사람을 위해서(때문에) 사용한다고 결정하고 있기 때문에, 나 자신이 어떻게 되려고 상관없다고 하는 기분도 있다.それに俺の人生は、俺の周りに居てくれる人の為に使うと決めているから、俺自身がどうなろうと構わないという気持ちもある。
자신이 사람으로서 최악인 일을 하고 있는 자각은 있고, 그래서 소중한 사람을 지킬 수 있다면 그것으로 좋지 않은가도 생각한다.自分が人として最低な事をしている自覚はあるし、それで大切な人を守れるのならそれでいいじゃないかとも思う。
그렇지만―― 내가 하고 있는 일은, 정말로 이것으로 좋을까......?だけど――俺がやっている事は、本当にこれでいいのだろうか……?
소중한 사람들을 돕고 싶기 때문이라고 말해, 죄에 거론되는 것 같은 일을 해서까지 돕는 일에, 의미는 있을까......?大切な人達を助けたいからと言って、罪に問われる様な事をしてまで助ける事に、意味はあるのだろうか……?
'카이토......? '「海斗……?」
내가 한사람 고민하고 있으면, 키라라가 걱정한 것 같은 표정으로 나의 얼굴을 들여다 봐 왔다.俺が一人悩んでいると、雲母が心配したような表情で俺の顔を覗きこんできた。
'아─나쁘다, 아무것도 아닌'「あ――悪い、なんでもない」
내가 순간에 속이면, 키라라가 일순간얼굴을 흐리게 해 그러나 곧바로 밝은 웃는 얼굴을 향하여 왔다.俺が咄嗟に誤魔化すと、雲母が一瞬顔を曇らせ、しかしすぐに明るい笑顔を向けてきた。
'응 카이토――결혼해! '「ねぇ海斗――結婚して!」
키라라는 웃는 얼굴로 그렇게 말하면, 나의 목에 껴안아 왔다.雲母は笑顔でそう言うと、俺の首に抱き着いてきた。
', 어이! 어째서 갑자기 그렇게 된다! '「お、おい! なんでいきなりそうなるんだ!」
'좋잖아! 인생을 건 싸움을 같이 한 것이니까, 이제(벌써) 우리들은 운명 공동체야! '「いいじゃん! 人生を賭けた戦いを共にしたんだから、もう私達は運命共同体だよ!」
'의미 몰라! '「意味わからねぇよ!」
'네에에――좋다고 말할 때까지, 떼어 놓아 주지 않는 걸! '「えへへ――いいって言うまで、離してあげないもん!」
키라라는 그렇게 선언하면, 더욱 꾹 나의 목에 매달려 왔다.雲母はそう宣言すると、更にギュッと俺の首にしがみ付いてきた。
이런 일을 하고 있는 탓으로, 주위로부터는 뭐라고도 말할 수 없는 시선을 향해지고 있다.こんな事をしているせいで、周りからは何とも言えない視線を向けられている。
무엇보다, 나 자신이 키라라에게 들러붙어져 평정을 유지하고 있을 수 없었다.何より、俺自身が雲母にくっつかれて平静を保っていられなかった。
반드시 키라라는 내가 뭔가 괴로워하고 있었기 때문에, 거기에 신경써 주었을 것이다.きっと雲母は俺が何か思い悩んでいたから、それに気遣ってくれたんだろう。
그러나――신경쓴다면, 좀 더 착실한 방법으로 하기를 원했다.......しかし――気遣うなら、もっとまともな方法にしてほしかった……。
결국 이 뒤는 이미 고민하고 있던 내용 따위 잊어 버려, 키라라에게 계속 좌지우지되는 것이었다―.結局この後はもう悩んでいた内容など忘れてしまい、雲母に振り回され続けるのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmplM2IwOHVyZGN4M2Vl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzF3YzIxZXQ5dGZqODd3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3A5OW03M2F2Z21vbThz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ymx4bWEybmRyd3p1bnZy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/69/