외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 63화'뜻밖의 일면'

제 63화'뜻밖의 일면'第63話「意外な一面」
방에 간 우리들은, 현재 나의 침대 위서로로 나란해져 앉아 있었다.部屋に行った俺達は、現在俺のベッドの上で並びあって座っていた。
나는 앨리스씨와 멀어진 곳에 앉으려고 생각한 것이지만, 앨리스씨에게 옆에 앉도록 들은 것이다.俺はアリスさんと離れた所に座ろうと思ったのだが、アリスさんに横に座るように言われたのだ。
A씨일앨리스씨에게 머리가 오르지 않는 나는, 말해지는 대로 할 수 밖에 없었다고 하는 것이다.Aさん事アリスさんに頭が上がらない俺は、言われるがままにするしかなかったという訳だ。
'우선――자주(잘) 노력한'「とりあえず――よく頑張った」
침대에 함께 앉고 있으면, 앨리스씨가 그렇게 말해 나의 노를 위로해 주었다.ベッドに一緒に腰掛けていると、アリスさんがそう言って俺の労をねぎらってくれた。
'감사합니다'「ありがとうございます」
'응....... 정직...... 이번은 놀랐다...... '「うん……。正直……今回は驚いた……」
내가 위로해 준 인사를 하면, 앨리스씨는 웃는 얼굴을 띄워 그렇게 말해 왔다.俺がねぎらってくれたお礼を言うと、アリスさんは笑顔を浮かべてそう言ってきた。
'무엇에 놀란 것입니까? '「何に驚いたんですか?」
아마 내가 아리아의 내부자 거래의 증거를 손에 넣은 일에 대해 라고는 생각했지만, 일단 (들)물어 두었다.多分俺がアリアのインサイダー取引の証拠を手に入れた事についてだとは思ったが、一応聞いておいた。
'이성을 유지하고 있으면서...... 설마 범죄에 거론되는 행위를...... 그렇게 하다니...... '「理性を保っていながら……まさか犯罪に問われる行為を……あんなにするなんて……」
'미안합니다! '「すみませんでした!」
앨리스씨에게 범죄 행위의 일을 말해진 순간, 나는 곧바로 고개를 숙였다.アリスさんに犯罪行為の事を言われた瞬間、俺はすぐに頭を下げた。
역시 이 사람은, 그 일을 화나 있을 것이다.やはりこの人は、その事を怒ってるのだろう。
그러니까, 우선 최초로 그 말이 나온 것이라고 생각한다.だから、まず最初にその言葉が出てきたんだと思う。
' 어째서...... 사과해......? '「なんで……謝るの……?」
그러나 내가 사과하면, 바로 그 앨리스씨는 쿄톤으로 하고 있었다.しかし俺が謝ると、当のアリスさんはキョトンっとしていた。
'네......? 왜냐하면[だって], 내가 한 일은 용서되지 않는 행위이고...... '「え……? だって、俺がやった事は許されない行為ですし……」
'아무튼 범죄니까....... 그렇지만...... 앨리스는 자주(잘) 했다...... 라고 칭찬하고 있다...... '「まぁ犯罪だからね……。でも……アリスはよくやった……って褒めてる……」
나는 앨리스씨의 말에 고개를 갸웃한다.俺はアリスさんの言葉に首を傾げる。
설마, 나의 행위가 긍정된다고 생각하지 않았다.まさか、俺の行為を肯定されるなんて思わなかった。
내가 당황하고 있으면, 앨리스씨가 “후우─”라고 크게 숨을 내쉬어, 거기로부터 앨리스씨의 분위기가 바뀌었다.俺が戸惑っていると、アリスさんが『ふぅ――』と大きく息を吐き、そこからアリスさんの雰囲気が変わった。
'확실히 세상으로부터 보면, 조개는 안된 일을 했다. 그것은 죄에 거론되어도 불평을 말할 수 없는 것'「確かに世間から見れば、カイは駄目な事をした。それは罪に問われても文句を言えない事」
'네...... '「はい……」
'이지만─조개는, 금발 걸을 확실히 돕기 위해서(때문에), 그렇게 했다. 그리고, 누군가를 깎아내리기 위해서(때문에) 위법행위에 이르렀을 것도 아니다. 원래, 아리아가 먼저 위법행위를 하려고 하고 있던 것이고. 오히려, 그 때에 확실히 이기려면, 해킹이라도 해 뒤를 잡을 수 밖에 없었다. 누군가를 돕고 싶은다면, 조개가 한 일이 올바르다. 정말로 돕고 싶어서 그 손이 보이고 있다면, 리스크에 물러나면 안돼. 그러니까, 조개가 한 일은 훌륭함'「だけど――カイは、金髪ギャルを確実に助けるために、そうした。そして、誰かを貶める為に違法行為に及んだわけでもない。そもそも、アリアの方が先に違法行為をしようとしていたんだしね。寧ろ、あの時に確実に勝つには、ハッキングでもして裏をとるしかなかった。誰かを助けたいんなら、カイがした事が正しい。本当に助けたくてその手が見えてるのなら、リスクに退いたら駄目。だから、カイがやった事は立派」
앨리스씨는 진지한 눈동자로, 나의 일을 봐 그렇게 말해 주었다.アリスさんは真剣な瞳で、俺の事を見てそう言ってくれた。
그러나, 나는 자신이 한 일이 올발랐다고는 생각되지 않게 되어 있었다.しかし、俺は自分がした事が正しかったとは思えなくなっていた。
'조개─'「カイ――」
'네―!? '「え――!?」
앨리스씨가 나의 이름을 부르면, 갑자기 나의 머리를 꾸욱 이끌어 왔다.アリスさんが俺の名前を呼ぶと、急に俺の頭をグイっと引っ張ってきた。
걱정거리를 하고 있던 나는 그 행위에 반응해 버릴 수가 있지 않고, 앨리스씨에게 끌리는 대로 쓰러져 버렸다.考え事をしていた俺はその行為に反応しきる事が出来ず、アリスさんに引かれるがまま倒れこんでしまった。
포훈.ポフン――。
그리고, 나의 머리가 쓰러진 앞에 있던 것은, 앨리스씨의 부드러운 허벅지(이었)였다.そして、俺の頭が倒れこんだ先にあったのは、アリスさんの柔らかい太ももだった。
요점(여어)은, 무릎 베개를 되고 있는 몸의 자세가 된 것이다.要(よう)は、膝枕をされている体勢になったのだ。
'없는 않은――뭐 하고 있습니까 앨리스씨!? '「なななな――何してるんですかアリスさん!?」
나는 갑작스러운 전개에 당황스러움이 숨기지 못하고, 당황해 머리를 일으키려고 한다.俺はいきなりの展開に戸惑いが隠せず、慌てて頭を起こそうとする。
'안돼'「だめ」
그러나――일으키려고 한 머리를 앨리스씨에게 억제 당해 또 허벅지 위에 되돌려졌다.しかし――起こそうとした頭をアリスさんに抑えられ、また太ももの上に戻された。
'얌전하게 해 두는'「大人しくしとく」
앨리스씨는 그렇게 말하면, 마치 아이를 어르도록(듯이), 나의 머리를 상냥하게 어루만지기 시작했다.アリスさんはそう言うと、まるで子供をあやすように、俺の頭を優しく撫で始めた。
무엇이다 이 상황!?なんだこの状況!?
어째서 나앨리스씨에게 무릎 베개되어, 머리를 어루만져지고 있어!?なんで俺アリスさんに膝枕されて、頭を撫でられてるの!?
나는 갑작스러운 무릎 베개에, 머릿속이 패닉이 되어 있었다.俺は急な膝枕に、頭の中がパニックになっていた。
게다가, 앨리스씨의 허벅지 굉장히 부드럽다.しかも、アリスさんの太もも凄く柔らかい。
보통 여자 아이보다 가녀린 몸매를 하고 있어, 허벅지에도 그다지 고기가 붙어 있지 않은 것 같은 것에, 말랑말랑해서 기분 좋았다.普通の女の子よりも華奢な体付きをしていて、太ももにもあまり肉がついてなさそうなのに、プヨプヨとして気持ちよかった。
'응 조개――자신이 한 일을 후회하고 있는 것이라면, 저대로 금발 걸을 죽게 내버려 둠으로 하고 있는 (분)편이 좋았어? '「ねぇカイ――自分がした事を悔やんでるんだったら、あのまま金髪ギャルを見殺しにしてる方がよかった?」
나의 머리를 어루만지고 있는 앨리스씨가, 상냥한 소리로 그렇게 물어 왔다.俺の頭を撫でているアリスさんが、優しい声でそう尋ねてきた。
평소의 나른한 분위기 따위 지금의 그녀로부터는 일절 느끼지 않고, 매우 기분이 침착한다.いつもの気怠い雰囲気など今の彼女からは一切感じず、とても気持ちが落ち着く。
'그것은―'「それは――」
'할 수 없지요? '「出来ないでしょ?」
'네...... '「はい……」
'라면, 어쩔 수 없다. 조개는 자신이 어떻게 되어도 괜찮으니까, 소중한 사람들을 돕고 싶은 아이이군'「だったら、仕方ない。カイは自分がどうなってもいいから、大切な人達を助けたい子だもんね」
그렇게 말하면...... 옛날, 그런 이야기도 A씨로 했군.......そう言えば……昔、そんな話もAさんとしたな……。
내가 오타쿠 취미에 달린지 얼마 안된 때, 자주(잘) 만화나 라노베의 이야기를 A씨로 해, 나의 생각이라든지도 말하거나 하고 있었다.俺がオタク趣味に走ったばかりの時、よく漫画やラノベの話をAさんにして、俺の思いとかも言ったりしていた。
그것은 나에게 있어 아픈 과거이니까, 이제(벌써) 잊었으면 좋지만 말야.......それは俺にとって痛い過去だから、もう忘れて欲しいんだけどな……。
A씨는 언제나 매정한 답신을 해 오고 있었기 때문에, 보통으로 흐르게 되고 있는 것이라고 생각하고 있었다.......Aさんはいつも素っ気ない返信をしてきてたから、普通に流されているものだと思っていた……。
'에서도, 범죄 행위를 긍정해 버리면, 살인 따위를 범하는 범죄자들과 변함없는 것이 아닐까요......? '「でも、犯罪行為を肯定してしまったら、殺人などを犯す犯罪者たちと変わらないんじゃないでしょうか……?」
'무엇을 목적으로 할까에 따라서 다르다――이렇게 말해도, 이번은 테러 집단과 변함없다는 조개는 말할 것이다. 그렇다면, 지금부터는 범죄에 손을 대지 않아도, 소중한 사람을 구할 수 있는 인간이 되지 않으면'「何を目的にするかによって違う――と言っても、今度はテロ集団と変わらないってカイは言うだろうね。だったら、これからは犯罪に手を染めなくても、大切な人を救える人間にならないとね」
앨리스씨는 상냥하게 미소지으면, 그렇게 말해 왔다.アリスさんは優しく微笑むと、そう言ってきた。
'변함 없이 간단하게 말해 주네요...... '「相変わらず簡単に言ってくれますね……」
나는 그렇게 고언을 말하면서도, 무심코 미소가 샌다.俺はそう苦言を言いながらも、思わず笑みが漏れる。
이 사람이 말하면, 어째서 이렇게 마음에 순조롭게 올까.この人が言うと、なんでこんなに心にすんなりと来るのだろうか。
정말로 할 수 있을 것 같게 생각되어 오기 때문에, 이상하다.本当に出来そうに思えてくるから、不思議だ。
응――조금 기분이 편해졌다.うん――少し気持ちが楽になった。
그러니까, 이제(벌써) 이 무릎 베개는 좋지만.......だから、もうこの膝枕はいいんだが……。
굉장히 기분이 좋지만, 장난 아니고 부끄럽다.......凄く居心地が良いんだけど、半端なく恥ずかしい……。
'저, 어째서 무릎 베개를 된 것입니까......? '「あの、なんで膝枕をされたんですか……?」
우선, 거기로부터 (들)물어 보는 일로 한다.とりあえず、そこから聞いてみる事にする。
'이것은――조개에의 포상'「これは――カイへのご褒美」
나의 질문에 대해서, 앨리스씨는 상냥한 웃는 얼굴을 띄운 채로, 그렇게 말해 왔다.俺の質問に対して、アリスさんは優しい笑顔を浮かべたまま、そう言ってきた。
' 포상입니까? '「ご褒美ですか?」
'그렇게, 조개는 앨리스의 이기적임을 (들)물어 주었기 때문에. 노력해 준 아이에게는 포상을 준다. 옛부터 그랬던 것이겠지? '「そう、カイはアリスの我が儘を聞いてくれたから。頑張ってくれた子にはご褒美を与える。昔からそうだったでしょ?」
확실히 A씨는 프로그램이 완성하면, 잘 칭찬해 주었고, 보수 따위에도 색을 칠해 주었다.確かにAさんはプログラムが完成すると、よく褒めてくれたし、報酬などにも色をつけてくれた。
그러나, 이 포상은 어떻겠는가......?しかし、このご褒美はどうなんだろうか……?
확실히 굉장히 기쁘다.確かに凄く嬉しい。
그것은 이제(벌써), 돈 따위 비교가 안 될 정도 에다.それはもう、お金など比べものにならないくらいにだ。
그러나, 동갑의 여자 아이에게 이런 일을 되고 기뻐하고 있는 나는, 주위로부터 보면 아픈 녀석이 아닌 것인지......?しかし、同い年の女の子にこんな事をされて喜んでる俺って、周りから見れば痛い奴じゃないのか……?
이런 곳 벚꽃짱에게 보여지면, 이제(벌써) 얼굴을 맞대는 것이 할 수 없어.......こんなとこ桜ちゃんに見られたら、もう顔を合わせる事が出来ないぞ……。
그렇지만, 이대로 계속해 있고 싶다고 하는 내가 있다.......でも、このまま続けて居たいという俺が居る……。
'조개는 앨리스에게 있어, 굉장히 재미있는 존재'「カイはアリスにとって、凄く面白い存在」
'네? '「え?」
이 무릎 베개 상태에 저항하는 것이 되어 있지 않는 나에 대해서, 앨리스씨가 갑자기 그런 일을 말해 왔다.この膝枕状態に抗うことが出来ていない俺に対して、アリスさんが急にそんな事を言ってきた。
'처음으로 앨리스가 A로서 조개에 메일을 보냈을 때의 일을 기억하고 있어? '「初めてアリスがAとして、カイにメールを送った時の事を覚えてる?」
'물론이에요. 그 때의 나는, 어느 기업으로부터도 일을 받을 수 없어서 곤란해 하고 있었습니다. 그런 때에 A씨로부터 일을 준다고 하는 메일을 받았을 때는, 굉장히 기뻤던 것을 지금도 기억하고 있습니다'「もちろんですよ。あの時の俺は、どの企業からも仕事をもらえなくて困っていました。そんな時にAさんから仕事をくれるというメールをもらった時は、凄く嬉しかったのを今でも覚えています」
A씨와의 사건은 나에게 있어 중요한 추억(이었)였기 때문에, 잊고 있을 리가 없었다.Aさんとの出来事は俺にとって大切な思い出だったから、忘れているはずがなかった。
'그 때, 조개의 일은 상당히 소문이 되어 있었다. 아직 중학생인데 프로그램의 일을 받으려고 하고 있는 아이가 있다고. 모두 바보취급 했지만, 앨리스는 중학생으로부터 프로그램의 일을 하려고 하고 있다면, 시험해 볼 가치가 있다고 생각했다. 그러니까 그 중 학생에게 연락을 해, 생트집을 강압한'「あの時、カイの事は結構噂になってた。まだ中学生なのにプログラムの仕事をもらおうとしている子がいるって。みんな馬鹿にしてたけど、アリスは中学生からプログラムの仕事をしようとしているのなら、試してみる価値があると思った。だからその中学生に連絡を取り、無理難題を押し付けた」
'역시, 그건 이상했던 것이군요....... 처음의 일이 고성능의 안티 바이러스라는건 어떻게 말하는 일이야라고 생각하고 있었어요...... '「やっぱり、あれっておかしかったんですね……。初めての仕事が高性能のアンチウイルスソフトってどういう事だよって思ってましたよ……」
나는 앨리스씨의 말에 쓴 웃음 하면서도, 그렇게 대답했다.俺はアリスさんの言葉に苦笑いしながらも、そう答えた。
뭐 보통으로 생각해 있을 수 없구나.......まぁ普通に考えてありえないよな……。
그 때의 나는 자주(잘) 만든 것이야, 사실.......あの時の俺はよく作ったもんだよ、本当……。
'얼마나 시간이 걸려도, 단념하지 않으면 그것으로 좋다고 생각하고 있었다. 근성이 있는 중학생인가 어떤가를 보고 싶었으니까. 거기에 만약 만들 수 있었다고 해도, 빠르고 2, 3년걸린다고 생각하고 있었다. 그런데, 조개는 반년이라고 하는 있을 수 없는 기간에 안티 바이러스를 완성했다. 그 때는, 앨리스의 읽기가 인생으로 처음으로 빗나가, 굉장히 흥분한 일을 지금도 기억하고 있는'「どれだけ時間がかかっても、諦めなければそれでいいと思ってた。根性のある中学生かどうかを見たかったから。それにもし作れたとしても、早くて二、三年かかると思ってた。なのに、カイは半年というありえない期間でアンチウイルスソフトを作りあげた。あの時は、アリスの読みが人生で初めて外れて、凄く興奮した事を今でも覚えてる」
앨리스씨는 그리워하는 것 같은 눈동자로 나를 보면서, 상냥하게 입가를 느슨해지게 했다.アリスさんは懐かしむ様な瞳で俺を見ながら、優しく口元を緩ませた。
앨리스씨, 그런 식으로 생각해 주고 있었는가.......アリスさん、そんな風に思ってくれてたのか……。
칭찬해 주었지만 굉장히 시원스럽게 하고 있었기 때문에, 당연한 것처럼 생각되고 있다고 생각하고 있었다.褒めてはくれてたけど凄くあっさりしてたから、当たり前の様に思われてるんだと思ってた。
'그리고도, 조개의 성장은 눈부셨다. 당시의 앨리스는, 지금부터 쭉 조개에 일을 주어 기르면서, 언젠가 평등원시스템즈에 넣으려고 생각하고 있었다. 그렇지만―'「それからも、カイの成長はめざましかった。当時のアリスは、これからずっとカイに仕事を与えて育てながら、いつか平等院システムズに入れようと思ってた。だけど――」
앨리스씨는 거기까지 말하면, 어두운 표정을 했다.アリスさんはそこまで言うと、暗い表情をした。
우리들의 사이를 찢은, 그 때의 사건을 다시 생각하고 있을 것이다.俺達の仲を引き裂いた、あの時の出来事を思い返しているんだろう。
그 사건은, 아직도 우리들의 마음에 뿌리깊게 남아 있다.あの出来事は、未だに俺達の心に根強く残っている。
'앨리스는, 지금의 사회가 굉장히 싫다. 앨리스의 중요한 것을 빼앗을 뿐 하기 때문에...... '「アリスは、今の社会が凄く嫌い。アリスの大切な物を奪うばかりするから……」
'앨리스씨...... '「アリスさん……」
나는 앨리스씨의 표정에, 뭐라고도 말할 수 없는 기분이 되었다.俺はアリスさんの表情に、なんとも言えない気持ちになった。
나도 이 사회가 싫다.俺もこの社会が嫌いだ。
남을 무시해 것으로서 보는 인간(뿐)만으로, 방해를 하는 일 밖에 생각하지 않은 인간이 많다.人を食い物として見る人間ばかりで、足を引っ張る事しか考えてない人間が多い。
나는 KAI로서 살아 와, 그러한 인간들을 많이 봐 왔다.俺はKAIとして生きてきて、そういう人間達をたくさん見てきた。
반드시 앨리스씨도, 똑같이 더러운 인간만을 봐 왔을 것이다.きっとアリスさんも、同じように汚い人間ばかりを見てきたのだろう。
'조개는, 앨리스가 만든 KAI가 주고 받는 계약 내용의 7번에 의문을 가지지 않았어? '「カイは、アリスが作ったKAIが交わす契約内容の七番に疑問を持たなかった?」
앨리스씨는 어두운 표정으로부터 또 웃는 얼굴하러 돌아오면, 나에게 그렇게 물어 왔다.アリスさんは暗い表情からまた笑顔に戻ると、俺にそう尋ねてきた。
'의문으로 생각했어요....... 7번의 내용은, 6번─”KAI의 권유를 금한다”이외의 사항을 찢었을 경우, 배상금으로서 2억을 청구한다고 하는 일입니다만, 왜 KAI의 권유는 금지하지 않았던 것일까가 굉장히 신경이 쓰이고 있습니다. 사실이라면, 제일 거기를 금지하고 싶은 곳인데....... 혹시, A씨로부터의 뭔가의 메세지(이었)였던 것입니까? '「疑問に思いましたね……。7番の内容は、6番――『KAIの勧誘を禁ずる』以外の事項を破った場合、賠償金として2億を請求するという事ですが、何故KAIの勧誘は禁止しなかったのかが凄く気になっています。本当なら、一番そこを禁止したいところですのに……。もしかしたら、Aさんからの何かのメッセージだったのでしょうか?」
내가 그렇게 물으면, 앨리스씨는 웃는 얼굴로 수긍했다.俺がそう尋ねると、アリスさんは笑顔で頷いた。
'그렇게, 그 해석으로 맞고 있다. 그 계약 내용을 가르쳤을 때에, 앨리스는”KAI가 계속 진행된다면, 머지않아 또 만날 수 있다”(와)과 보냈네요? 즉, 조개가 프로그램의 일을 계속한다면, 때가 오면 앨리스가 권유하러 가기 때문에, 금지하고 있지 않다는 의미(이었)였다'「そう、その解釈であってる。その契約内容を教えた時に、アリスは『KAIが進み続けるなら、いずれまた出会える』と、送ったよね? つまり、カイがプログラムの仕事を続けるのなら、時が来ればアリスが勧誘に行くから、禁止してないって意味だった」
나는 이제 뭐라고 말하면 좋은 것인지 모른다.俺はもう何と言えば良いのかわからない。
가슴안이 다양한 감정으로, 굉장히 가득하게 되어 있다.胸の中が色々な感情で、凄く一杯になっている。
A씨가 나를 불러 주려고 하고 있던 일이 굉장히 기쁘다고 하는 기분과 그렇게 알기 힘든 메세지는 생트집이겠지라고 하는 기분이 있었다.Aさんが俺を誘ってくれようとしていた事が凄く嬉しいという気持ちと、そんなわかりづらいメッセージは無理難題だろという気持ちがあった。
그렇지만, 압도적으로 기쁨이 이기고 있다.でも、圧倒的に嬉しさが勝っている。
'그 때에는 이제(벌써), 아리아가 평등원시스템즈를 잇는 것이 정해져 있었기 때문에, 앨리스는 멀리서나마 지지하는 일이 되어 있었다. 그러니까, 언젠가 어느 기업으로부터도 조개를 지킬 수 있는 것처럼 되면, 맞이하러 갈 생각(이었)였다. 그리고, 요전날 조개의 덕분에, 평등원시스템즈는 평등원재벌의 그룹 중(안)에서 탑이 될 수 있었다. 그것은 즉, 일본에서도 톱 클래스의 기업이 될 수 있었다고 하는 일'「あの時にはもう、アリアが平等院システムズを継ぐ事が決まってたから、アリスは陰ながら支える事になってた。だから、いつかどの企業からもカイを守れる様になったら、迎えに行くつもりだった。そして、先日カイのおかげで、平等院システムズは平等院財閥のグループの中でトップになれた。それはつまり、日本でもトップクラスの企業になれたという事」
'라고 하는 일은―'「という事は――」
앨리스씨의 말에, 나는 기대를 부풀린다.アリスさんの言葉に、俺は期待を膨らませる。
이 이야기의 흐름으로 평등원시스템즈가 탑에 오르기 나온 일을 말해 왔다고 하는 일은, 즉 그런 일일 것이다.この話の流れで平等院システムズがトップに上がり出た事を言ってきたという事は、つまりそういう事なんだろう。
아리아와의 옥신각신은 있지만, 그근처는 어떻게라도 될 생각이 든다.アリアとのいざこざはあるが、その辺はどうとでもなる気がする。
거기에 앨리스씨라면, 능숙하게 해 줄 것 같고.それにアリスさんなら、上手くやってくれそうだし。
'응――그러니까 조개, 앨리스와 함께 동 와? '「うん――だからカイ、アリスと一緒にはたらこ?」
'네―!'「はい――!」
웃는 얼굴로 나의 머리를 어루만져 권해 준 앨리스씨에게, 나는 그렇게 대답을 하는 것이었다―.笑顔で俺の頭を撫でて誘ってくれたアリスさんに、俺はそう返事をするのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3Fhb3FrNGVvcXYyODJs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXAzM3k2anF3cjFmNzV4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2wyaGp4bjBnN29pZmNx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3hoeGZ1ZzY3djBubHhq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/71/