외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 66화'역시 여동생은 천사다! '

제 66화'역시 여동생은 천사다! '第66話「やはり妹は天使だ!」
현재 나는, 벚꽃짱을 리빙으로 기다리고 있었다.現在俺は、桜ちゃんをリビングで待っていた。
함께 외출을 하기 때문이라고 하는 일로, 벚꽃짱이 갈아입으러 간 것이다.一緒にお出かけをするからという事で、桜ちゃんが着替えに行ったのだ。
나도 나가는 용무의 옷으로 갈아입은 것이지만, 여자 아이의 벚꽃짱보다는 빨리 준비가 끝났다고 하는 것이다.俺も出かける用の服に着替えたのだが、女の子の桜ちゃんよりは早く準備が終わったというわけだ。
벚꽃짱과 나간다고 하는 일로, 전같이 키사라기 선생님에게 머리 모양을 세트 해 받을까하고 생각한 것이지만, 벚꽃짱이”오빠가 근사한 일은 벚꽃이 알고 있기 때문에, 일부러 머리 모양을 세트 해 받으러 가지 않아도 괜찮아”라고 말해 준 것이다.桜ちゃんと出かけるという事で、前みたいに如月先生に髪型をセットしてもらおうかと思ったのだが、桜ちゃんが『お兄ちゃんがカッコイイ事は桜が知ってるから、わざわざ髪型をセットして貰いに行かなくていいよ』って言ってくれたのだ。
그 말을 생긋한 웃는 얼굴로 말해졌을 때는, ”정말로 이 아이는 천사인가!”라고 생각했다.その言葉をニッコリとした笑顔で言われた時は、『本当にこの子は天使か!』って思った。
사람의 용모를 신경쓰지 않는 벚꽃짱은, 정말로 사람으로서 훌륭하다고 생각한다.人の容姿を気にしない桜ちゃんは、本当に人として立派だと思う。
뭐, 뭐, 그렇다고 해서 용모에 신경을 쓰지 않는 인간이 안된다고 말하는 일은 알고 있기 (위해)때문에, 별로 자신의 일을 제쳐놓을 것은 아니다.ま、まぁ、だからと言って容姿に気を使わない人間が駄目だという事はわかっているため、別に自分の事を棚に上げるわけではない。
그렇지만, 역시 지금의 나로 좋다고 말해 주는 것은, 굉장히 기뻤다.でも、やっぱり今の俺で良いと言ってくれるのは、凄く嬉しかった。
...... 지금, 마음껏 사람의 눈을 신경써 버리고 있는 나이지만, 과거에 특징적인 용모를 하고 있는 탓으로 괴롭혀지고 있는 두 명의 소녀에게, “사람의 눈 같은거 신경쓰지마”적인 어드바이스를 한 일이 있다.……今、思いっ切り人の目を気にしてしまっている俺だが、過去に特徴的な容姿をしているせいで虐められている二人の少女に、『人の目なんて気にするな』的なアドバイスをした事がある。
응, 지금의 나부터 하면, ”어느 입이 말한다, 너는”라고 생각한다.うん、今の俺からすれば、『どの口が言うんだ、お前は』と思う。
아직 어렸던 때의 내가 그 때에 말한 농담이 원인으로, 사랑스러웠던 사촌여동생은 이상한 방향으로 길을 제외하고.......まだ幼かった時の俺がその時に言った戯言が原因で、可愛かった従妹は変な方向に道を外すし……。
게다가 그 일을 내가 쭉 칭찬하고 있던 탓으로, 이제 퇴보 할 수 없는 곳까지 와 있고.......しかもその事を俺がずっと褒めていたせいで、もう後戻りできないとこまで来てるし……。
아무튼 또 한사람은 초등학생 시대를 만난 하루카인 것이지만――중학으로 재회했을 때에는 이제 그 이야기를 하루카가 하는 일은 없었으니까, 반드시 그녀는 기억하지 않을 것이다.まぁもう一人は小学生時代に出会った春花なのだが――中学で再会した時にはもうその話を春花がする事はなかったから、きっと彼女は覚えてないのだろう。
하루카는 령과 같이 예쁜 소리를 하고 있는 것이 특징(이었)였지만, 그 이외에도 머리카락의 색소가 얇은 것 같고, 제머리가 크림색을 하고 있었다.春花は鈴の様な綺麗な声をしている事が特徴だったが、それ以外にも髪の色素が薄いらしく、地毛がクリーム色をしていた。
그 탓으로 초등학생 시대의 하루카는 동급생의 남자로부터 괴롭혀지고 있어 초등학교는 별도(이었)였지만 우연히 그 자리를 당한 내가, 그녀를 도운 일이 있다.そのせいで小学生時代の春花は同級生の男子から虐められており、小学校は別だったけどたまたまその場に出くわした俺が、彼女を助けた事がある。
그 때의 그녀는 자신의 머리카락의 색이 싫으면 울고 있어 나는 그런 하루카에게”다른 사람과는 다른 예쁜 머리카락의 색을 하고 있기 때문에, 자신을 가져 머리카락을 펴면 좋아”라고 말했다.その時の彼女は自分の髪の色が嫌いと泣いており、俺はそんな春花に『他の人とは違う綺麗な髪の色をしているから、自信を持って髪を伸ばせば良いよ』と、言った。
다만 그것은, 하루카를 격려하기 위해서(때문에) 거짓말로 말한 말이 아니다.ただそれは、春花を励ます為に嘘で言った言葉じゃない。
정말로 하루카의 머리카락의 색은 예뻐, 처음으로 만났을 때에는 굉장히 사랑스러운 아이라고 생각했다.本当に春花の髪の色は綺麗で、初めて会った時には凄く可愛い子だと思った。
아마 괴롭히고 있던 남자들도, 좋아하는 아이를 괴롭히는 사춘기 특유의 기분으로 하고 있었을 것이다.多分虐めていた男子達も、好きな子を虐める思春期特有の気持ちでやっていたのだろう。
뭐 괴롭혀지고 있던 하루카로부터 하면, 그런 일 알 바가 아니라고는 생각하지만.......まぁ虐められていた春花からすれば、そんな事知った事じゃないとは思うが……。
다음에 하루카와 재회한 것은 중학이 함께 되었을 때(이었)였지만, 전에 만났을 때는 쇼트 헤어─(이었)였던 것이 롱 헤어─가 되어 있었기 때문에, 나의 말을 믿어 주었을지도 모른다.次に春花と再会したのは中学が一緒になった時だったが、前に会った時はショートヘアーだったのがロングヘアーになっていたから、俺の言葉を信じてくれたのかもしれない。
하루카와 사이가 좋아진 계기는 그녀에게 공부를 가르치고 있었기 때문에(이었)였지만, 그녀가 한번도 초등학생 시대의 그 사건을 화제에 내지 않았던 것으로부터, 그녀는 잊어 버렸는지, 나(이었)였다고 하는 일을 알아차리지 않을 것이다.春花と仲良くなったキッカケは彼女に勉強を教えていたからだったが、彼女が一度も小学生時代のあの出来事を話題に出さなかったことから、彼女は忘れてしまったか、俺だったという事に気付いてないのだろう。
나는 하루카가 특징적인 머리카락색을 하고 있었기 때문에, 기억하고 있었을 뿐(이었)였고.俺は春花が特徴的な髪色をしていたから、覚えていただけだったしな。
그러나, 중학에서도 하루카의 그 머리카락의 색으로부터, 그녀를 “가벼운 것 같은 여자”라고 하는 동급생은 적지 않았다.しかし、中学でも春花のその髪の色から、彼女の事を『軽そうな女』と言う同級生は少なくなかった。
본인은 굉장히 그것을 신경쓰고 있었다.本人は凄くそれを気にしていた。
당시는, 하루카의 초등학교로부터의 친구라든지 내가 감싸고 있었지만, 저 녀석, 혼자서 전학해 간 것이구나.......当時は、春花の小学校からの友達とか俺が庇っていたけど、あいつ、一人で転校して行ったんだよな……。
전학처에서 또, 머리카락의 일로 만지작거려지지 않으면 좋지만.......転校先でまた、髪の事で弄られてなければいいけど……。
'-오빠...... 이것, 어떨까......? '「――お兄ちゃん……これ、どうかな……?」
내가 과거를 다시 생각하고 있으면, 부끄러운 것 같은 소리를 내면서 벚꽃짱이 말을 걸어 왔다.俺が過去を思い返していると、恥ずかしそうな声を出しながら桜ちゃんが声を掛けてきた。
아마, 옷이 어울리고 있는지 어떤지의 의견을 갖고 싶을 것이다.多分、服が似合ってるかどうかの意見が欲しいんだろう。
벚꽃짱이라면, 무엇을 입어도 사랑스럽다고 생각하는데 말야─.桜ちゃんなら、何を着ても可愛いと思うけどな――。
나는 그렇게 생각하면서 벚꽃짱을 보면――말을 꽉 차게 했다.俺はそう思いながら桜ちゃんを見ると――言葉をつまらせた。
고, 고스로리옷......?ゴ、ゴスロリ服……?
현재벚꽃짱이 입고 있는 것은, 흑과 흰색을 기조로 한, 살랑살랑한 팍 보고 메이드복에도 보일 것 같은 옷(이었)였다.現在桜ちゃんが着ているのは、黒と白を基調にした、フリフリとしたパっと見メイド服にも見えそうな服だった。
가슴팍에는 큰 검은 리본이 붙어 있어 흑과 흰색의 옷이 2매 겹친 것처럼 되어 있다.胸元には大きな黒いリボンが付いており、黒と白の服が二枚重なったようになっている。
흑색을 기조로 한 약간 짧은 듯한 옷의 구석을 살랑살랑 같이 컷 하고 있어, 그 아래로부터 긴소매의 백색의 옷이 나와 있다고 하는 디자인이다.黒色を基調とした短めの服の端をフリフリみたいにカットしていて、その下から長袖の白色の服が出てきているというデザインだ。
그리고 백색의 옷도, 역시 구석은 살랑살랑 같이 잘리고 있었다.そして白色の服も、やはり端はフリフリみたいに切られていた。
전에 벚꽃짱이 입고 있던 핑크의 살랑살랑은, 아이 같음이 나와 있다는 느낌(이었)였지만, 이번 옷은 완벽하게 고스로리옷이라고 하는 것일 것이다.前に桜ちゃんが着ていたピンクのフリフリは、子供っぽさが出てるって感じだったけど、今回の服は完璧にゴスロリ服という物だろう。
그러나, 벚꽃짱의 저신장과 어린 얼굴 생김새――게다가 굉장히 사랑스러운 얼굴 생김새를 위해서(때문에), 잘 어울리고 있다.しかし、桜ちゃんの低身長と幼い顔立ち――しかも凄く可愛い顔立ちの為、よく似合っている。
그리고 지금의 벚꽃짱은 자신이 고스로리옷을 입고 있는 자각이 있기 때문인가, 내가 벚꽃짱의 (분)편을 보면 벚꽃짱은 숙여 버려, 굉장히 머뭇머뭇하고 있었다.そして今の桜ちゃんは自分がゴスロリ服を着ている自覚があるからか、俺が桜ちゃんの方を見ると桜ちゃんは俯いてしまい、凄くモジモジとしていた。
위, 위험해...... 너무 사랑스럽다.......や、やばい……可愛すぎる……。
당연 나는, 그런 벚꽃짱에게 흥분을 숨기지 못한다.当然俺は、そんな桜ちゃんに興奮を隠しきれない。
아니 오히려, 언제나 천사와 같은 웃는 얼굴을 띄우는 사랑스러운 여동생이, 이런 옷을 입고 있어 흥분하지 않는 오빠 따위 없을 것이다.いや寧ろ、いつも天使の様な笑顔を浮かべる可愛い妹が、こんな服を着ていて興奮しない兄など居ないだろう。
'에, 이상한가......? '「へ、変かな……?」
내가 입다물어 벚꽃짱의 (분)편을 보고 있으면, 벚꽃짱이 숙인 채로, 울 것 같은 소리로 들어 왔다.俺が黙って桜ちゃんの方を見ていると、桜ちゃんが俯いたまま、泣きそうな声で聞いてきた。
아무것도 반응을 보이지 않는 나의 탓으로, 자신의 옷이 어울리지 않다고 생각하게 해 버린 것 같다.何も反応を見せない俺のせいで、自分の服が似合ってないと思わせてしまったみたいだ。
'아니...... 굉장히 사랑스러워'「いや……凄く可愛いよ」
실제 굉장히 어울리고 있기 (위해)때문에 내가 그 일을 전하면, 벚꽃짱이 팍 얼굴을 올렸다.実際凄く似合ってるため俺がその事を伝えると、桜ちゃんがパッと顔を上げた。
그 눈동자는 반짝반짝 하고 있다.その瞳はキラキラとしている。
', 사실!? '「ほ、本当!?」
'응, 사실이야. 라고 할까, 벚꽃짱이라면 어떤 옷이라도 어울려 사랑스럽다고 생각해? '「うん、本当だよ。というか、桜ちゃんならどんな服でも似合って可愛いと思うよ?」
', 그럴까......? '「そ、そっかな……?」
내가 벚꽃짱을 칭찬해 정직한 기분을 말하면, 벚꽃짱은”네에에......”라고 기쁜듯이 웃으면서, 그렇게 묻고 돌려주어 왔다.俺が桜ちゃんを褒めて正直な気持ちを言うと、桜ちゃんは『えへへ……』と嬉しそうに笑いながら、そう尋ね返してきた。
나는 그 말에 웃는 얼굴로 수긍한다.俺はその言葉に笑顔で頷く。
이런 사랑스러운 아이라면, 어떤 옷을 입어도 정말로 어울린다고 생각한다.こんな可愛い子なら、どんな服を着ても本当に似合うと思う。
'에서도, 고스로리옷을 입는 것은 처음이지요? 원래로부터 그러한 옷을 좋아했어? '「でも、ゴスロリ服を着るのって初めてだよね? 元からそういう服が好きだったの?」
'으응, 이런 굉장히 사랑스러운 옷은 좋아하는 것이지만, 사 입는 것은 주저하고 있었는지......? 그렇지만, 오빠가 이런 옷을 입으면 기뻐해 줄 것 같다고 생각했기 때문에, 사 보았어! '「う~ん、こういう凄く可愛い服は好きなんだけど、買って着るのはためらってたかな……? でも、お兄ちゃんがこういう服を着たら喜んでくれそうだと思ったから、買ってみたの!」
벚꽃짱은 그렇게 말하면, 사랑스러운 웃는 얼굴을 띄웠다.桜ちゃんはそう言うと、可愛らしい笑顔を浮かべた。
...... 응, 역시 이 아이는 천사다!……うん、やっぱりこの子は天使だ!
나를 위해서(때문에) 일부러 굉장히 높아야 할 고스로리옷을 사 입어 주다니 이 아이 사실 좋은 아이 지나지 않는가!?俺の為にわざわざ凄く高いはずのゴスロリ服を買って着てくれるなんて、この子本当良い子過ぎないか!?
랄까, 벚꽃짱 그런 돈 가지고 있던 것이다.てか、桜ちゃんそんなお金持ってたんだな。
...... 아버지의 일이니까, 사랑스러운 벚꽃짱에게 반드시 용돈을은 두응 나올까.......……父さんの事だから、可愛い桜ちゃんにきっと小遣いをはずんでるんだろうな……。
그 사람 나에게 용돈을 그다지 주지 않는 것뿐으로, 실제 꽤 돈을 가지고 있는 것 같고.あの人俺に小遣いをあまりくれないだけで、実際かなりお金を持ってるみたいだし。
뭐, 나는 스스로 벌고 있으니 좋지만.......まぁ、俺は自分で稼いでるから良いんだけど……。
그러나, 조금 석연치 않는 기분은 역시 있구나.しかし、ちょっと釈然としない気持ちはやっぱりあるな。
라고 할까 나, 벚꽃짱에게 자신의 취향 파악되어 있지 않은가......?というか俺、桜ちゃんに自分の好み把握されていないか……?
벚꽃짱에게 자신이 좋아하는 것이라든지 그렇게 이야기하지 않다고 생각하지만, 오타쿠 일반이 로리자라든지를 좋아한다는 인식인 것일까?桜ちゃんに自分の好きな物とかそんなに話してないと思うけど、オタク一般がロリっ子とかを好きだって認識なのかな?
그렇다면 좋지만, 만약 자신의 성벽까지 파악되고 있을지도 모른다고 생각하면, 조금 불안한 것이지만......?それならいいけど、もし自分の性癖まで把握されているかもしれないと思うと、ちょっと不安なんだけど……?
'는 오빠, 가자! '「じゃあお兄ちゃん、行こ!」
벚꽃짱은 그렇게 말해, 왼손으로 나의 오른손을 안아, 껴안아 왔다.桜ちゃんはそう言って、左手で俺の右手を抱え込み、抱き着いてきた。
그 박자(순간)에, 벚꽃짱의 포근한 가슴이 나의 오른손에 해당되어, 말랑말랑한 감촉이 기분 좋다.その拍子(ひょうし)に、桜ちゃんのふくよかな胸が俺の右手に当たり、プヨプヨとした感触が気持ち良い。
...... 역시, 껴안아 오는 것이군.......……やっぱり、抱き着いてくるんだね……。
가슴의 감촉에는 아직 익숙해지지 않고 부끄럽지만, 벚꽃짱이 껴안아 오는 일은 상정하고 있었기 때문에, 나는 그렇게 동요하지 않았다.胸の感触にはまだ慣れないし恥ずかしいが、桜ちゃんが抱き着いてくる事は想定していたため、俺はそんなに動揺しなかった。
그런 벚꽃짱은, 오른손에 큰 휴대용가방을 가지고 있었다.そんな桜ちゃんは、右手に大きな手提げ鞄を持っていた。
언제나 작은 포우치를 가지고 다니고 있는데, 어째서 오늘은 그렇게 큰 휴대용가방을 가지고 있는 것일까?いつもは小さいポーチを持ち歩いてるのに、なんで今日はそんな大きな手提げ鞄を持っているのだろう?
'벚꽃짱, 그 손 들고가방에는 무엇이 들어가 있는 거야? '「桜ちゃん、その手提げ鞄には何が入ってるの?」
신경이 쓰인 나는, 그 일을 벚꽃짱에게 (들)물어 본다.気になった俺は、その事を桜ちゃんに聞いてみる。
'네에에...... 비밀! '「えへへ……内緒!」
벚꽃짱은 못된 장난 같은 웃는 얼굴로 그렇게 말하면, 내가 안보이게 풍과 휴대용가방을 자신의 신체의 뒤로 숨겨 버렸다.桜ちゃんは悪戯っぽい笑顔でそう言うと、俺が見えない様にピュッっと手提げ鞄を自分の身体の後ろに隠してしまった。
이 모습에서는”가질까?”라고 말해도, 건네주어 주지 않을 것이다.この様子では『持とうか?』と言っても、渡してはくれないだろうな。
도대체 무엇을 가지고 와 있는 것이든지.......一体何を持って来ているのやら……。
벚꽃짱이 가지고 있는 휴대용가방이나, 벚꽃짱이 아키바에 가고 싶어한 이유를 모르는 나는, 고개를 갸웃하면서 벚꽃짱과 함께 집을 나오는 것이었다―.桜ちゃんが持っている手提げ鞄や、桜ちゃんがアキバに行きたがった理由がわからない俺は、首を傾げながら桜ちゃんと一緒に家を出るのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXdsbGYxN3RrYWE3bnJw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3czMzQzajVqYXBsMTY0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHUza2JlMHN3bTN5OXZu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzExanlod2QzbWdkaXl6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/74/