외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 72화'오빠는 벚꽃만의 오빠'

제 72화'오빠는 벚꽃만의 오빠'第72話「お兄ちゃんは桜だけのお兄ちゃん」
'응...... '「んぅ……」
작은 새씨의 재잘거림의 같은 예쁜 울음 소리로 깨어난 벚꽃은, 평상시와 다른 이불의 감각에 위화감을 기억한다.小鳥さんのさえずりの様な綺麗な鳴き声で目が覚めた桜は、いつもと違うお布団の感覚に違和感を覚える。
저것......?あれ……?
움직일 수 없다.......動けない……。
무언가에 상냥하게 휩싸여지고 있는 같은――그렇게 느낌이 든다.何かに優しく包まれてる様な――そんな感じがする。
거기에 뭔가 눈앞에 딱딱한 것이 있어, 베개의 감촉도 평상시와 달라.それに何か目の前に硬い物があって、枕の感触もいつもと違うの。
점점 깨어나 오면, 그 이유를 알 수 있었다.段々と目が覚めてくると、その理由がわかった。
벚꽃은 지금, 오빠에게 안기고 있다.桜は今、お兄ちゃんに抱かれてるんだ。
벚꽃의 눈앞에 있는 것은, 남자의 것인데 예쁜 피부를 하고 있다, 오빠의 목(이었)였다.桜の目の前にあるのは、男の人のなのに綺麗な肌をしてる、お兄ちゃんの首だった。
그런가...... 어제, 오빠가 함께 자 준 것이다.......そっかぁ……昨日、お兄ちゃんが一緒に寝てくれたんだ……。
벚꽃은 번개가 굉장히 서툴러.桜は雷が凄く苦手なの。
그러니까 번개가 울리고 있는 날은, 언제나 누나가 함께 자 주었지만...... 어제는, 누나가 없었다.だから雷が鳴ってる日は、いつもお姉ちゃんが一緒に寝てくれたんだけど……昨日は、お姉ちゃんが居なかった。
그래서, 오빠에게 멋대로를 말해 함께 자 받은 것(이었)였다.......それで、お兄ちゃんに我が儘を言って一緒に寝てもらったんだった……。
어제는 번개가 무섭고 가득 가득했지만, 결과적으로 오빠에게 가득 응석부릴 수 있던 거네요.......昨日は雷が怖くて一杯一杯だったけど、結果的にお兄ちゃんに一杯甘えられたんだよね……。
꾹 껴안아 받을 수 있었고, 스윽스윽 만약이라고 받을 수 있어, 거기에 함께 자고 있는 때는 가득 이야기를 해 주었어.ギュッて抱きしめてもらえたし、ナデナデもしてもらえて、それに一緒に寝てる時は一杯お話をしてくれたの。
그러니까, 어제는 번개에 정신을 빼앗겼었던 것이 아까웠다 하고 생각해 버렸다.だから、昨日は雷に気を取られてたのが勿体なかったなぁって思っちゃった。
...... 이제(벌써) 평상시라면 일어나고 있는 무렵의 시간이라고 생각하지만, 모처럼 오빠와 함께 잠들어지고 있기 때문에 조금의 사이 이대로도 좋지요?……もういつもなら起きてる頃の時間だと思うけど、折角お兄ちゃんと一緒に寝られてるから少しの間このままでもいいよね?
오빠와 함께 자고 있고 싶었던 벚꽃은 그렇게 생각하면, 오빠의 팔로부터 약간 고개를 숙여, 오빠의 가슴판에 응석부리도록(듯이) 뺨을 부비부비한다.お兄ちゃんと一緒に寝ていたかった桜はそう考えると、お兄ちゃんの腕から少しだけ頭を下げて、お兄ちゃんの胸板に甘えるように頬をスリスリとする。
1회, 이것을 해 보고 싶었어.一回、これをしてみたかったの。
그렇지만, 그런 찬스는 꽤 없는거야.でも、そんなチャンスは中々無いの。
오빠에게 시켜라는 부탁하는 것도, 누나가 있기 때문에 할 수 없다.......お兄ちゃんにさせてってお願いするのも、お姉ちゃんが居るから出来ない……。
최근, 전이상으로 누나가 오빠를 독점하게 되었어.......最近、前以上にお姉ちゃんがお兄ちゃんを独り占めするようになったの……。
벚꽃도 오빠에게 응석부리고 싶은데.......桜だってお兄ちゃんに甘えたいのに……。
이 이틀간은 가득 응석부리게 해 받았지만, 좀 더 응석부리고 싶었다.この二日間は一杯甘えさせてもらったけど、もうちょっと甘えたかった。
그러니까 지금은, 오빠에게 부비부비 뺨을 문질러 발라 응석부려.だから今は、お兄ちゃんにスリスリと頬をこすりつけて甘えるの。
-그리고 2시간 정도, 벚꽃은 오빠에게 들러붙어 계속 응석부렸다.――それから二時間ほど、桜はお兄ちゃんにくっついて甘え続けた。
그렇지만, 오빠는 꽤 눈을 뜨지 않는거야.でも、お兄ちゃんは中々目を覚まさないの。
도대체 어제 몇시에 잤을 것이다......?一体昨日何時に寝たんだろ……?
벚꽃이 그렇게 생각하고 있으면, 오빠가 눈을 떴다.桜がそう思ってると、お兄ちゃんが目を覚ました。
'어......? 어째서 벚꽃짱이 있어......? '「あれ……? どうして桜ちゃんが居るの……?」
오빠는 잠에 취하고 있는 것 같아, 졸린 듯한 눈으로 벚꽃의 일을 보고 있다.お兄ちゃんは寝ぼけているみたいで、眠たげな目で桜の事を見てる。
'안녕, 오빠. 어제는 함께 잔 것이야? '「おはよう、お兄ちゃん。昨日は一緒に寝たんだよ?」
벚꽃은 오빠에게 웃는 얼굴로 그렇게 말하면, 오빠는 어제의 일을 생각해 낸 것 같아, 머리를 움켜 쥐어 버렸다.桜はお兄ちゃんに笑顔でそう言うと、お兄ちゃんは昨日の事を思い出したみたいで、頭を抱えちゃった。
벚꽃과 잔 일에 후회하고 있는 것 같다.桜と寝た事に後悔してるみたい。
오빠는 상당히 이런 일을 신경쓰고 있지만, 남매이니까 함께 잘 정도로 좋은데?お兄ちゃんって結構こういう事を気にしてるけど、兄妹だから一緒に寝るくらい良いのにね?
벚꽃적으로는 지금부터 매일 오빠와 자고 싶은데.桜的にはこれから毎日お兄ちゃんと寝たいのに。
오늘 깨어났을 때, 벚꽃은 굉장히 행복한 기분(이었)였어요.今日目が覚めた時、桜は凄く幸せな気持ちだったの。
왜냐하면[だって], 정말 좋아하는 오빠에게 안긴 채로 깨어났기 때문에.だって、大好きなお兄ちゃんに抱かれたまま目が覚めたから。
그러니까 벚꽃은, 매일 이런 행복한 아침을 맞이하고 싶다고 생각했다.だから桜は、毎日こんな幸せな朝を迎えたいと思った。
그렇지만...... 누나가 알면 화내기 때문에, 그것은 할 수 없네요.......でも……お姉ちゃんが知ったら怒るから、それは出来ないんだよね……。
...... 차라리 아버지들에게 부탁해, 세 명이라도 잘 수 있는 것 같은 큰 침대를 사 받을 수 없을까?……いっそお父さん達に頼んで、三人でも寝られるような大きなベッドを買ってもらえないかなぁ?
그렇게 하면 오빠와 누나와 함께 잘 수 있어, 모두 사이 좋게 할 수 있다고 생각하는데.......そしたらお兄ちゃんとお姉ちゃんと一緒に寝られて、みんな仲良く出来ると思うのに……。
'벚꽃짱, 오늘은 어디에 가고 싶어? '「桜ちゃん、今日は何処に行きたい?」
벚꽃이 오빠와 함께 잘 수 있도록(듯이) 될 수 없을까 하고 생각하고 있으면, 상냥한 웃는 얼굴을 띄운 오빠가 그렇게 물어 왔다.桜がお兄ちゃんと一緒に寝られるようになれないかなぁって考えてると、優しい笑顔を浮かべたお兄ちゃんがそう尋ねてきた。
오빠는 앞머리가 길어서 머리카락에 눈이 숨어 버리는 것 같지만, 키가 작은 벚꽃이 근처로부터 올려보면, 오빠의 눈도 제대로 보여.お兄ちゃんは前髪が長くて髪に目が隠れてしまうみたいだけど、背が低い桜が近くから見上げると、お兄ちゃんの目もきちんと見えるの。
그러니까, 누나들보다 이득을 보고 있다 라고 생각했다.だから、お姉ちゃん達より得してるって思った。
그리고 벚꽃은 오빠가 향하여 주는 웃는 얼굴을 아주 좋아해.そして桜はお兄ちゃんが向けてくれる笑顔が大好きなの。
앞으로도 쭉, 오빠에게 이런 웃는 얼굴을 향하여 갖고 싶다.これからもずっと、お兄ちゃんにこんな笑顔を向けて欲しい。
게다가, 오빠는 벚꽃만의 오빠야.それに、お兄ちゃんは桜だけのお兄ちゃんなの。
아무리 누나라도, 여동생의 포지션만은 양보할 수 없으면 벚꽃은 이 때 생각하는 것(이었)였습니다―.いくらお姉ちゃんでも、妹のポジションだけは譲れないと桜はこの時思うのでした――。
22
'-, 어떻게 한 것이야? '「――なぁ、どうしたんだ?」
'...... 에? '「……え?」
집에 돌아온 사키에게 내가 말을 걸면, 조금 늦어 사키가 반응했다.家に帰ってきた咲姫に俺が声を掛けると、少し遅れて咲姫が反応した。
조금 전부터 이 상태다.さっきからこの調子だ。
사키는 집에 돌아오고 나서, 쭉 멍─하니 하고 있다.咲姫は家に帰ってきてから、ずっとボーっとしている。
뭔가 있었을 것인가?何かあったのだろうか?
'미안, 아무것도 아니야'「ごめん、何でもないよ」
사키는 그렇게 말해 웃는 얼굴을 띄우지만, 전혀 아무것도 아니게는 안보인다.咲姫はそう言って笑顔を浮かべるが、全然何でもない様には見えない。
나는 벚꽃짱에게 시선을 옮긴다.俺は桜ちゃんに視線を移す。
벚꽃짱은 내가 보고 있는 일을 알아차리면, 곤란한 것처럼 목을 옆에 흔들었다.桜ちゃんは俺が見ている事に気付くと、困ったように首を横に振った。
아무래도 벚꽃짱도 사키의 위화감을 알아차리고 있는 것 같지만, 과연 원인까지는 모르는 것 같다.どうやら桜ちゃんも咲姫の違和感に気付いている様だが、流石に原因まではわからないみたいだ。
키사라기 선생님에게 (들)물어 볼까?如月先生に聞いてみるか?
...... 아니, 그 덜렁이인 폐품 교사가 사키의 위화감을 알아차리고 있다고는 생각되지 않는다.……いや、あの能天気なポンコツ教師が咲姫の違和感に気付いてるとは思えない。
그저께도, 사키가 키라라로 된 일을 (들)물어도 분노를 보이지 않고, 다만 쓴 웃음을 띄우고 있었을 뿐(이었)였고.一昨日だって、咲姫が雲母にされた事を聞いても怒りを見せずに、ただ苦笑いを浮かべてただけだったしな。
그 사람은 평상시의 행동이라고 해, 뭔가 사물을 가볍게 지나치게 생각하고 있는 생각이 든다.あの人は普段の行動といい、何かと物事を軽く考えすぎてる気がする。
뭐, 그 후 그 장을 치료해 준 일에는 감사를 하지만.......まぁ、その後あの場を治めてくれた事には感謝をするが……。
다만, 그 때는 의외로 굉장한 사람이다라고 생각했는데, 마지막에는 주금의 표를 잘린다고 하는 끝이 붙었다.ただ、あの時は意外に凄い人だなと思ったのに、最後には駐禁の切符を切られるというオチがついた。
그런 끝이 붙는 곳이, 역시 그 사람은 폐품이라고 하는 일일 것이다.そんなオチが付くところが、やっぱりあの人はポンコツだという事なんだろう。
그러니까 키사라기 선생님에게 (들)물어도 의미가 없는 생각이 든다.だから如月先生に聞いても意味が無い気がする。
그렇다면, 사키가 이야기해 줄 때까지 기다릴 수 밖에 없다.それなら、咲姫が話してくれるまで待つしかない。
게다가, 지금의 나는 그럴 곳은 아니고.......それに、今の俺はそれどころではないしな……。
그리고 몇일로, 아버지들이 돌아온다.あと数日で、父さん達が帰ってくる。
그리고 아버지들이 돌아가 준다면, 그대로 아버지의 친가에 돌아갈 예정으로 되고 있다.そして父さん達が帰ってくれば、そのまま父さんの実家に帰る予定になっているのだ。
장기간 병원을 닫는 것은 어떨까라고 생각하지 않지도 없지만, 이것만은 매년의 항례이니까 어쩔 수 없다.長期間病院を閉めるのはどうかと思わなくも無いが、こればかりは毎年の恒例だから仕方ない。
무엇보다, 나의 생일에 조부모의 집에 돌아가지 않으면, 내가 지옥을 보는 일이 되고.......何より、俺の誕生日に祖父母の家に帰ってなければ、俺が地獄を見る事になるし……。
돌아가지 않는다니 말한 날에는――그 얀데레 사촌여동생이 집에까지 밀어닥쳐 오는 것은 틀림없을 것이다.帰らないなんて言った日には――あのヤンデレ従妹が家にまで押しかけてくるのは間違いないだろう。
라고 할까, 실제로 내가 중 2때에 아버지에 대해 돌아가지 않았던 때, 당시 소 6의 사촌여동생은 조부모의 집에서 발광한 후, 아버지와 함께 나의 집에까지 왔다.というか、実際に俺が中二の時に父さんについて帰らなかった時、当時小六の従妹は祖父母の家で大暴れした後、父さんと一緒に俺の家にまで来た。
그리고, 나는 사촌여동생의 손에 의해 연금 된 것이다.そして、俺は従妹の手によって軟禁されたのだ。
그것까지는 얌전하고 사랑스럽다고 생각하고 있던 사촌여동생(이었)였지만, 나는 그 때부터 사촌여동생의 일에 약하게 되었다.それまでは大人しくて可愛いと思っていた従妹だったが、俺はその時から従妹の事が苦手になった。
연금 되어 우리들이 무엇을 하고 있었는지라고 말하면─장장에 사촌여동생을 무릎 위에 실은 상태로 애니메이션을 보게 되어졌다.軟禁されて俺達が何をしていたかと言うと――延々に従妹を膝の上に乗せた状態でアニメを見させられた。
그래――사촌여동생은 오타쿠(이었)였던 것이다.そう――従妹はオタクだったのだ。
내가 오타쿠의 길을 걷기 시작한 것은 그 때(이었)였던 것이지만, 저것은 오타쿠계의 애니메이션이 재미있었다고 하는 것과 동시에, 현실로부터 눈을 피하기 때문에도 있던 것 같다.俺がオタクの道を歩み始めたのはその時だったんだが、あれはオタク系のアニメが面白かったというのと同時に、現実から目を逸らすためでもあった気がする。
결국은 다양하게 좋은 작품이 알려져서 좋았던 것일지도 모르지만, 그 때의 나는 산 기분이 하지 않았다.結局は色々と良い作品が知れてよかったのかもしれないが、あの時の俺は生きた心地がしなかった。
나의 사촌여동생은 있는 특수한 겉모습을 하고 있지만─아니, 그 탓으로 마치 애니메이션으로부터 나온 것 같은 사랑스러운 아이로 보인다.俺の従妹はある特殊な見た目をしているのだが――いや、そのせいでまるでアニメから出てきたような可愛い子に見える。
나는 그렇게 사랑스러운 사촌여동생을 굉장히 귀여워하고 있었지만, 지금은 만나는 것만으로 공포를 느끼고 있다.俺はそんな可愛い従妹を凄く可愛がっていたが、今では会うだけで恐怖を感じている。
옛날 조부모의 집에 놀러 가고 있는 때에, 알게 된 여자 아이와 사이가 좋아져 논다고 하는 것이 상당히 있었다.昔祖父母の家に遊びに行ってる時に、知り合った女の子と仲良くなって遊ぶという事が結構あった。
하지만 이상한 일에, 몇일후에는 그 아이가 나를 보기 시작하면, 무서워한 같은 표정을 해 도망쳐 간다고 하는 기묘한 일이 일어났다.だが不思議な事に、数日後にはその子が俺を見かけると、怯えた様な表情をして逃げていくという奇妙な事が起きた。
게다가 그것은, 나와 사이좋게 지내고 있었음이 분명한 여자 아이들 전원이다.しかもそれは、俺と仲良くしていたはずの女の子達全員だ。
그 때의 나는 무엇이 일어나고 있는지 잘 모르고, 놀고 있던 친구가 없어진 탓으로 사촌여동생의 상대를 하고 있었다.その時の俺は何が起きてるのかよくわからず、遊んでいた友達がいなくなったせいで従妹の相手をしていた。
그러나―― 내가 연금 되었을 때에, 그 진실을 안 것이다.しかし――俺が軟禁された時に、その真実を知ったのだ。
사촌여동생이 나와 논 여자 아이들에게 위협을 걸고 있었다고 하는 일을―.従妹が俺と遊んだ女の子達に脅しをかけていたという事を――。
저 녀석은 애니메이션이나 만화로 나오는 얀데레에 틀림없다.あいつはアニメや漫画で出てくるヤンデレに間違いない。
그러니까, 나는 조부모의 집에 돌아가고 싶지 않은 것이다.だから、俺は祖父母の家に帰りたくないのだ。
그런데 금년은 사키나 벚꽃짱까지 있다.なのに今年は咲姫や桜ちゃんまで居る。
저 녀석이 사키들의 일을 알면, 도대체 어떤 행동을 취하는 것인가.......あいつが咲姫達の事を知れば、一体どんな行動をとるのか……。
지금부터 그 일을 생각하는 것만으로, 나의 위는 쑥쑥으로 하는 것이었다―.今からその事を考えるだけで、俺の胃はキリキリとするのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmhpdmdxaG5taDRscHF1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzEyNzc5bXBsZnE1c2dl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDcxYzdncDdrY2toc3cy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3doNWo0cTBuMG4xbDJl
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/80/