외톨이에 오타쿠인 내가, 학내 굴지의 미소녀들에게 둘러싸여 어느새 리얼충이라 불리게 되었다. - 제 83화'엇갈리는 생각'

제 83화'엇갈리는 생각'第83話「すれ違う思い」
'지쳤다아...... '「疲れたぁ……」
영화를 본 뒤도, 쇼핑 몰내를 배회해 쇼핑을 즐기거나 전국적으로 유명한 커피의 체인점에서 느긋하게 쉬거나 한 후, 우리들은 조부모의 집에 돌아갔다.映画を見た後も、ショッピングモール内をうろついてショッピングを楽しんだり、全国的に有名なコーヒーのチェーン店でくつろいだりした後、俺達は祖父母の家に帰った。
그리고 저녁 밥을 먹어 목욕탕에 들어간 후, 나는 그대로 이불에 푹 엎드렸다.そして晩飯を食べて風呂に入った後、俺はそのまま布団に突っ伏した。
오늘 하루늠과 벚꽃짱이 시선을 계속 모으는 탓으로, 나는 굉장히 스트레스를 느끼고 있었다.今日一日凛と桜ちゃんが視線を集め続けるせいで、俺は凄くストレスを感じていた。
몇번이나 말하는 것 같지만, 나는 정말로 볼 수 있는 것이 서투르고 싫다.何度も言うようだが、俺は本当に見られるのが苦手で嫌いなんだ。
그렇지만――이러니 저러니 말해, 나 자신도 즐기고 있던 것이구나.でも――何だかんだ言って、俺自身も楽しんでたんだよな。
거기에 부수입이라고도 말할 수 있었을 것이다.それに役得とも言えただろう。
여하튼, 사랑스러운 두 명의 코스프레 모습을 쭉 가까이서 봐 계속된 것이니까.何せ、可愛い二人のコスプレ姿をずっと間近で見続けれたんだから。
특히 벚꽃짱이 장난 아니고 사랑스러웠다!特に桜ちゃんが半端なく可愛かった!
설마 보지 않아의 코스프레를 해 온다고는!まさかみんみんのコスプレをしてくるとは!
보지 않아는 내가 굉장히 좋아하는 캐릭터(이었)였기 때문에, 그것만으로 굉장히 기뻤다.みんみんは俺が凄く好きなキャラだったため、それだけで凄く嬉しかった。
...... 정말로 나, 벚꽃짱에게 취향이라든지 전부 파악되어 있지 않구나?……本当に俺、桜ちゃんに好みとか全部把握されてないよな?
이번 벚꽃짱에게 코스프레 의상을 빌려 준 것은 늠이고, 그것은 없다고 생각하지만.......今回桜ちゃんにコスプレ衣装を貸したのは凛だし、それはないと思うが……。
라고 할까 늠의 녀석, 어째서 자신이 입을 수 없는데 유치원 아이의 코스프레 의상이나, 보지 않아의 코스프레 의상을 만들고 있던 것이야?というか凛のやつ、なんで自分が着られないのに幼稚園児のコスプレ衣装や、みんみんのコスプレ衣装を作ってたんだ?
코스플레이어와는 그러한 것인가?コスプレイヤーとはそういうものなのか?
'인가─있고─훈! '「かーいーくん!」
내가 늠의 일로 의문을 띄우고 있으면, 소리를 활기를 띠게 한 사키가 나의 이름을 부르면서 방에 들어 왔다.俺が凛の事で疑問を浮かべていると、声を弾ませた咲姫が俺の名前を呼びながら部屋に入ってきた。
언제나 절대 노크를 하는데, 지금은 노크를 하는 일도 잊고 있는 것 같았다.いつもは絶対ノックをするのに、今はノックをすることも忘れてるみたいだった。
그리고 그 표정은, 마치 계속 약속이 연기된 개와 같은 표정을 하고 있다.そしてその表情は、まるでお預けをくらい続けた犬のような表情をしている。
그러니까 나는 이렇게 생각했다.だから俺はこう思った。
”나, 개보다 묘파인 것이지만?”-와.『俺、犬より猫派なんだけど?』――と。
...... 아니, 무엇을 바보 같은 일을 생각하고 있다.……いや、何を馬鹿なことを考えてるんだ。
그렇지 않을 것이다, 나.......そうじゃないだろ、俺……。
'네와 어떻게 했어? '「えと、どうした?」
왜 사키가 이런 표정을 하고 있는지 모르지만, 일부러(일부러) 방에 왔다고 하는 일은, 뭔가 이야기가 있을 것이다.何故咲姫がこんな表情をしているのかわからないが、態々(わざわざ)部屋に来たということは、何か話があるのだろう。
'어와, 애니메이션...... 함께 보지 않아? '「えっとね、アニメ……一緒に見ない?」
사키는 그렇게 말하면, 손을 머뭇머뭇 시키면서 눈을 치켜 뜨고 봄으로 나의 얼굴을 올려봐 왔다.咲姫はそういうと、手をモジモジさせながら上目遣いで俺の顔を見上げてきた。
그런 행동을 된 나는, 당연 얼굴이 뜨거워진다.そんな仕草をされた俺は、当然顔が熱くなる。
키 그렇지 않아도 용모가 사랑스러운데, 이런 행동을 되면 사랑스럽지 않을 리가 없다.なんせただでさえ容姿が可愛いのに、こんな仕草をされたら可愛くないはずがない。
'블루 레이로 보는지? 어? 그렇지만, 브르레이디스크 가지고 와 있지 않구나? '「ブルーレイで見るのか? あれ? でも、ブルーレイディスク持って来てないよな?」
늠이 가지고 있기 때문에 빌리는 일은 할 수 있지만, 아마――이렇게 말하는 것보다, 절대 사키가 있는 한은 빌려 주지 않을 것이다.凛が持ってるから借りる事は出来るが、多分――と言うより、絶対咲姫が居る限りは貸してくれないだろう。
'아, 우응. 이것으로, 봐라? '「あ、ううん。これで、見よ?」
사키는 그렇게 말하면, 심플한 케이스에 들어간 스맛폰을 꺼냈다.咲姫はそう言うと、シンプルなケースに入ったスマホを取り出した。
학교에서의 이미지가 있기 때문에, 사키는 사랑스러운 스맛폰 케이스를 사용하지 않았다.学校でのイメージがあるから、咲姫は可愛らしいスマホケースを使っていない。
라고 할까 -というか――
'네, 스맛폰? '「え、スマホ?」
그렇게 작은 화면이라고, 둘이서 보는 것은 힘들지 않을까?そんな小さい画面だと、二人で見るのはキツくないか?
나는 머릿속에서 의문을 띄우지만, 사키는 사랑스러운 웃는 얼굴로 수긍했다.俺は頭の中で疑問を浮かべるが、咲姫は可愛い笑顔で頷いた。
'응, 그래! 이것으로 함께 봐라! '「うん、そうだよ! これで一緒に見よ!」
사키는 그렇게 말하면, 나의 옆에 뒹굴 뒹굴었다.咲姫はそう言うと、俺の横にゴロンっと寝転がった。
-그렇게, 나의 이불 위에.――そう、俺の布団の上に。
'는......? '「は……?」
나는 갑작스러운 사건에 머릿속이 freeze 해 버린다.俺はいきなりの出来事に頭の中がフリーズしてしまう。
에, 어째서 이 녀석, 나의 옆에 갑자기 눕고 있는 거야?え、なんでこいつ、俺の横にいきなり転がってるの?
'이것, 막 시작한 애니메이션인 것이지만, 어떨까? '「これ、始まったばかりのアニメなんだけど、どうかな?」
사키가 그렇게 말해 보여 온 것은, 어릴 적에, 왕국의 기사단에 의해 금술을 몸에 대게 되어진 주인공이, 그 일이 원인으로 후(후)에 나라를 쫓겨 가혹한 도망 생활의 끝에 넘어져 버려――우연히 곁을 우연히 지나간 히로인에게 주워지는 곳으로부터 시작된다.咲姫がそう言って見せてきたのは、幼い頃に、王国の騎士団によって禁術を身に着けさせられた主人公が、その事が原因で後(のち)に国を追われ、過酷な逃亡生活の果てに倒れてしまい――偶然そばを通りかかったヒロインに拾われる所から始まる。
주인공은 처음은 히로인에게 마음을 열지 않았지만, 상냥한 히로인과 접하고 있는 동안에 점점 마음을 열어 간다.主人公は始めはヒロインに心を開かなかったが、優しいヒロインと接しているうちに段々と心を開いていく。
그러나, 히로인과 사이 좋게 되어 가는 동안에 기사단에 있을 곳이 들켜 또 다시 도망 생활이 시작된다.しかし、ヒロインと仲良くなっていくうちに騎士団に居場所がバレ、また再び逃亡生活が始まる。
다만 이번 쫓기고 있는 것은 주인공 뿐만이 아니라, 주인공에게 가담한 히로인이나 그 친구도(이었)였다.ただ今回追われているのは主人公だけでなく、主人公に加担したヒロインやその友達もだった。
그리고 주인공들은, 도망중에 점점 나라의 어둠의 부분을 아는 것처럼 되어, 이대로는 가까운 미래에 많은 사람이 죽는 일을 안다.そして主人公達は、逃亡中に段々と国の闇の部分を知る様になり、このままでは近い未来に多くの人が死ぬ事を知る。
많은 사람이 죽는다고 하는 일을 안 주인공들은, 나라에 반란의 의사가 있는 동료를 모아, 나라에 출마하는 일로 해 싸워 간다고 하는 이야기다.多くの人が死ぬという事を知った主人公達は、国に反乱の意思がある仲間を集め、国に打って出る事にして戦っていくという話だ。
사키는 이 라노베를 굉장히 마음에 들어 있어 몇번이나 나의 방에서 다시 읽고 있었다.咲姫はこのラノベを凄く気に入っており、何度も俺の部屋で読み直していた。
그러니까, 애니메이션화하자마자 보려고 하고 있던 것은 알지만─왜, 나의 옆에서 봐?だから、アニメ化してすぐ見ようとしていたのはわかるのだが――何故、俺の横で見る?
기쁨을 공유하고 싶다고 하는 것일까?喜びを共有したいという事だろうか?
'근, 데! 빨리 봐라! '「ね、ね! 早く見よ!」
'아! 춋─! '「あ! ちょっ――!」
사키가 온 일에 의해 이불로부터 반만큼 몸을 일으키고 있던 나는, 팔을 사키에게 의해 끌려가 사키의 옆에 뒹구는 것처럼 굴러 버린다.咲姫が来た事によって布団から半分だけ体を起こしていた俺は、腕を咲姫によって引っ張られ、咲姫の横に寝転がる様に転んでしまう。
그 탓으로 굉장히 사키와 얼굴이 가깝게 되어 버렸다.そのせいで凄く咲姫と顔が近くなってしまった。
이, 이 녀석...... !こ、こいつ……!
나의 일을 남자로서 너무 않을 것이다!?俺の事を男として見てなさすぎだろ!?
아무렇지도 않게 남자와 함께 이불에 뒹구는 위기감이 없는 사키에 대해서, 나는 불평하려고 한다.平気で男と一緒に布団に寝転がる危機感の無い咲姫に対して、俺は文句を言おうとする。
다만, 사키의 얼굴을 보면, 굉장히 기쁜듯이 화면을 보고 있기 때문에(위해), 뭔가 불평할 생각이 없어졌다.ただ、咲姫の顔を見ると、凄く嬉しそうに画面を見ている為、なんだか文句を言う気が失せた。
마음 탓인지, 사키의 뺨이 붉은 생각이 든다.心なしか、咲姫の頬が赤い気がする。
지금까지 생각하지 않게 하고 있었지만――혹시, 가족으로서 사이좋게 지내려고 하고 있는 것이 아니고, 정말로 나에게 호의를 가져 주고 있을까......?今まで考えない様にしていたが――もしかして、家族として仲良くしようとしてるんじゃなく、本当に俺に好意を持ってくれてるのだろうか……?
-아니, 멈추어 두자.――いや、止めておこう。
이래서야, 하루카와 같이 될 뿐(만큼)이다.これじゃあ、春花と同じようになるだけだ。
하물며 사키는 가족이다.ましてや咲姫は家族だ。
비록 사키가 나의 일을 호의적으로 봐 주고 있었다고 해도, 세상이 그것을 좋게는 착(호랑이) 네 없다.例え咲姫が俺の事を好意的に見てくれていたとしても、世間がそれを良い様には捉(とら)えない。
인간은, 사람을 비난 하는 일에 쾌감을 찾아낸다.人間は、人を非難する事に快感を見出す。
하물며 사키같이 풍족한 인간은, 마음껏 질투의 대상이 될 것이다.ましてや咲姫みたいに恵まれた人間は、思いっ切り嫉妬の対象になるだろう。
그리고 그것은, 구실을 주어 버리면, 모습의 먹이(먹이)로 되어 버린다고 하는 일이다.そしてそれは、口実を与えてしまえば、格好の餌食(えじき)にされてしまうという事だ。
그러니까, 구실을 주어야 할 것은 아닌 것이다.だから、口実を与えるべきではないのだ。
거기에――사람으로서 더러워져있는 나에게는 이제(벌써), 누군가와 교제하는 자격은 없고.......それに――人として汚れてる俺にはもう、誰かと付き合う資格は無いしな……。
'무슨 일이야, 해군......? '「どうしたの、海君……?」
한 마디도 말하지 않는 나에게 위화감을 느꼈는지, 사키가 걱정인 것처럼 나의 얼굴을 들여다 봐 왔다.一言も喋らない俺に違和感を感じたのか、咲姫が心配そうに俺の顔を覗きこんできた。
'아...... 아니, 아무것도 아니야'「あ……いや、なんでもないよ」
나는 사키에게 걱정을 끼치지 않게, 어떻게든 억지 웃음을 짓는다.俺は咲姫に心配をかけない様に、なんとか笑顔を作る。
'그런가. 아, 시작되었어! '「そっか。あ、始まったよ!」
사키는 사랑스러운 웃는 얼굴을 나에게 향하여 수긍하면, 또 화면에 시선을 되돌렸다.咲姫は可愛い笑顔を俺に向けて頷くと、また画面に視線を戻した。
학교에서 보는 사키는 정직 지금도 좋아하게 될 수 없지만, 지금의 사키는 싫지 않다.学校で見る咲姫は正直今でも好きになれないが、今の咲姫は嫌いではない。
녕(해) -아니, 아무것도 아니다.寧(むし)ろ――いや、なんでもない。
그렇지만, 사키에게는 분명하게 행복하게 되면 좋겠다고 생각했다.だけど、咲姫にはちゃんと幸せになってほしいと思った。
나는 그런 일을 생각하면서, 어느새인가 화면보다, 곧 근처에 있는 사키의 옆 얼굴을 보고 있었다.俺はそんな事を思いながら、いつの間にか画面よりも、すぐ近くにある咲姫の横顔を見ていた。
그러자――갑자기, 나의 방의 장지[襖](맹장지)가 힘차게 열었다.すると――いきなり、俺の部屋の襖(ふすま)が勢いよく開いた。
'아! 역시 오라버니의 방에 있었습니다! 사(사) 들이 욕실에 들어가고 있는 동안 오라버니의 방에 잠입해, 게다가 오라버니의 이불에 뒹굴다니――이 발정한 짐승째, 거세해 줍니다! '「あぁ! やっぱりお兄様の部屋に居ました! 私(わたくし)達がお風呂に入ってる間にお兄様の部屋に忍び込んで、しかもお兄様のお布団に寝転がるなんて――この発情した獣め、去勢してやります!」
장지[襖]의 저 편에 있던 것은, 욕실로부터 올랐던 바로 직후일 것이다――머리카락이 촉촉하고 있어, 뺨이 붉어지고 있는 늠과 벚꽃짱이 있었다.襖の向こうに居たのは、お風呂から上がったばかりなのだろう――髪がしっとりとしていて、頬が赤らんでいる凛と桜ちゃんが居た。
아무래도 두 명은, 사이 좋게 함께 욕실에 들어가 있던 것 같다.どうやら二人は、仲良く一緒にお風呂に入っていたみたいだ。
여기의 욕실은 꽤 넓기 때문에, 10명이라도 함께 들어갈 수 있다.ここのお風呂はかなり広いから、10人でも一緒に入れる。
그러니까 두 명도 함께 들어왔을 것이지만, 이 두 명은 어느새인가 굉장히 사이가 좋아지고 있는 것 같다.だから二人も一緒に入ったのだろうけど、この二人はいつの間にか凄く仲良くなっているみたいだ。
다만――전에도 말한 것 같지만, 늠이 사람의 일을 말할 수 있는 일은 아니구나?ただ――前にも言った気がするが、凛が人の事を言える事ではないよな?
이 녀석은, 내가 자고 있는 동안에 이불에 기어들고 있던 것이니까.こいつなんて、俺が寝ている間に布団に潜り込んでいたんだから。
' 나, 여자 아이야!? '「私、女の子だよ!?」
늠에 거세라고 해진 사키는, 놀란 같은 소리를 낸다.凛に去勢と言われた咲姫は、驚いた様な声を出す。
'모릅니다! 어쨌든, 이 세상으로부터 지워 드립니다! '「知りません! とにかく、この世から消して差し上げます!」
'기다려 기다려 기다려 기다려! '「待て待て待て待て!」
전기쇼크건을 꺼내 사키에게 덤벼 들려고 하는 늠을, 나는 필사적으로 말렸다.スタンガンを取り出して咲姫に襲い掛かろうとする凛を、俺は必死におしとどめた。
그 뒤는 늠을 침착하게 하는데, 스구루(한다)에 3시간을 비(무심코) 일이 되는 것이었다―.その後は凛を落ち着かせるのに、優(ゆう)に三時間を費(つい)やす事になるのだった――。
...... 아니, 너무 아무리 뭐라해도 걸렸을까!?……いや、いくらなんでも掛かり過ぎだろ!?
-와 늠을 침착하게 하는데 체력을 다 사용해 버린 나는, 짜증으로 하는 것이었다―.――と、凛を落ち着かせるのに体力を使い切ってしまった俺は、ゲンナリとするのだった――。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZndvcXBkaG5lbGU4bDlo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGtodjRnNTA4NW9ucDJl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zmxnbmk5d2luYnBlcG9t
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjJ3OXdxMGZ2Z29oa2Jh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8897ff/91/