나약함 MAX인 영애이면서, 실력 좋은 약혼자님의 내기에 걸려버렸다 - 【코미컬라이즈 기념 SS】첫 스탠령~루퍼스

【코미컬라이즈 기념 SS】첫 스탠령~루퍼스【コミカライズ記念SS】はじめてのスタン領〜ルーファス
코미컬라이즈의 시간 축으로 맞추어, 처음 피어가 스탠령을 방문할 때의 루퍼스 시점이 됩니다.コミカライズの時間軸に合わせて、はじめてピアがスタン領を訪れる時のルーファス視点になります。
스탠령은, 웅대한 르스난 산맥을 들이켜 풍광명미, 자원도 많아, 영주 지배하에 있는 백성도 성실하다.スタン領は、雄大なルスナン山脈を仰ぎ風光明媚、資源も多く、領民も真面目だ。
나에게 있어 자랑의 영지이며, 선조 대대로 계승해 온 이 토지를 당연 지켜, 따르게 할 생각으로 있다.私にとって自慢の領地であり、先祖代々受け継いできたこの土地を当然守り、従えるつもりでいる。
그러나, 여자에게 있어, 이 토지는 무슨 매력도 없다.しかし、女にとって、この土地はなんの魅力もない。
왕도에 멀고, 한 번 영지에 들어가면, 눈부신 사교 따위 완전히 인연이 멀어진다.王都に遠く、一度領地に入ると、煌びやかな社交など全く縁遠くなる。
그리고 극장 따위의 오락도 없고, 보석이나 화장품을 취급하는 깔끔한 상점도 없다. 그런 것이 있으면, 다른 장소로부터 안되어 것이 밀어닥친다. 이웃나라와의 긴장 관계는 어디까지나 계속된다.そして劇場などの娯楽もなく、宝石や化粧品を扱うこぎれいな商店もない。そんなものがあれば、他所からならずものが押し寄せる。隣国との緊張関係はどこまでも続く。
그리고 겨울은 눈이 내리고 쌓여, 동작 잡히지 않게 된다.そして冬は雪が降り積り、身動き取れなくなる。
운 좋게 아버지는, 영지 운영에 힘을 휘두르는 일에 기쁨을 찾아낼 수 있는 어머니를 찾아냈다. 어머니는 경쾌하게 사교를 해내면서, 영지에도 얼굴을 내밀어, 재상직에 시간을 들여지는 아버지에 대신해 부지런히 스탠령 풍부하게 하고 있다.運良く父は、領地運営に力を振るうことに喜びを見出せる母を見つけた。母は軽やかに社交をこなしつつ、領地にも顔を出して、宰相職に時間を取られる父に代わってせっせとスタン領豊かにしている。
그러나 어머니와 같은 여자는 드물다. 거기까지 자신의 반려에게 요구하는 것은 무리일 것이다, 라고 철 들었을 때로부터 결론짓고 있었다.しかし母のような女は稀だ。そこまで自分の伴侶に求めるのは無理だろう、と物心ついたときから割り切っていた。
적어도, 왕도의 저택에서 기분 좋게 보내, 후작가의 여주인으로서 최저한의 사교를 해내 준다면 그것으로 좋은다고.せめて、王都の屋敷で機嫌良く過ごし、侯爵家の女主人として最低限の社交をこなしてくれればそれでいいと。
◇◇◇◇◇◇
그러나 나는 피어에 일순간으로 사랑에 빠져 버렸다.しかし私はピアに一瞬で恋に落ちてしまった。
이렇게 된다고 이야기는 다르다. 후작가의 여주인다운 사교 같은거 하지 않아도 괜찮다. 그런 것, 내가 힘을 발휘하기만 하면 어떻게라도 된다. 영지 경영도 당분간 의지가 되는 총집사장 토마가 있고, 향후 젊은이를 단련해, 잘 다루면 된다.こうなると話は違う。侯爵家の女主人らしい社交なんてしなくていい。そんなもの、私が力をつけさえすればどうにでもなる。領地経営も当面頼りになる総執事長トーマがいるし、今後若手を鍛え、使いこなせばいい。
그런 일보다, 피어에는 항상 함께 있으면 좋겠다. 나와 생각을 공유 해 주었으면 한다. 그리고 할 수 있으면 나의 혈육과도 말할 수 있는, 스탠령을 사랑하면 좋겠다.そんなことよりも、ピアには常に一緒にいてほしい。私と考えを共有してほしい。そしてできれば私の血肉とも言える、スタン領を愛してほしい。
그렇게 되면 좋은 일은 서두른다다. 나는 조속히 여름의 피서 목적으로 피어를 영지에 불렀다. 록웰 백작 부부는 그늘에서 상당히 꺼렸지만, 북국의 스탠령은 왕도의 여름보다 쭉 보내기 쉬운 일, 병 직후의 피어에, 밀크 시작하고 신선한 식품을 먹게 되어지는 것을 설득하면, 나에게 맡겨 주었다.そうなれば善は急げだ。私は早速夏の避暑目的でピアを領地に招いた。ロックウェル伯爵夫妻は陰で随分渋ったが、北国のスタン領は王都の夏よりもずっと過ごしやすいこと、病み上がりのピアに、ミルクはじめ新鮮な食品を食べさせられることを説得したら、私に預けてくれた。
중요한 피어는 혼자서 후작가에 체재! 라는 것에 무서워하고 있었지만, 시골에 가는 것에 대하여는 저항은 없고...... 라고 할까, 어느 쪽인가 하면 두근두근 하고 있다. “화석”되는 것을 개간하고 싶은 것 같다.肝心のピアは一人で侯爵家に滞在!ということに怯えていたものの、田舎に行くことについては抵抗はなく……というか、どちらかというとワクワクしている。『化石』なるものを掘り起こしたいらしい。
' 아직 어리고, 왕도에서의 우아한 놀이? 를 기억하기 전에, 이쪽의 생활을 상식으로서 박아 넣어 넣어 두는 것도 하나의 손이지요...... '「まだ幼く、王都での優雅な遊び? を覚える前に、こちらの生活を常識として刷り込んでしまっておくのも一つの手だよね……」
'응? 루퍼스님, 뭔가 말씀하셨습니까? '「ん? ルーファス様、何かおっしゃいましたか?」
스탠령에의 이동중, 마차의 창을 전개로 해, 밖을 바라보고 있던 피어가 뒤돌아 봐 (들)물었다.スタン領への移動中、馬車の窓を全開にして、外を眺めていたピアが振り向いて聞いた。
'아니, 혼잣말이야'「いや、独り言だよ」
' 이제(벌써) 스탠령에 들어간 것입니까? '「もうスタン領に入ったのですか?」
'응, 간신히, 지쳤어? 멀어서 미안해요'「うん、ようやくね、疲れた? 遠くてごめんね」
'아니오 완전히. 어제밤도 쾌적한 숙소(이었)였는 걸요. 루퍼스님, 저, 밭일면에 피어 있는 연보라의 꽃은 감자입니까? '「いいえ全く。昨夜も快適な宿でしたもの。ルーファス様、あの、畑一面に咲いている薄紫の花はじゃがいもですか?」
'응...... 아아, 그렇네. 잘 알고 있구나'「ん……ああ、そうだね。よく知ってるね」
'래 초등학교의 이과...... 어흠, 아버지가 개량하고 있는 것이 보였던 적이 있어. 그렇지만 조금 꽃의 시기 늦은 것 같은...... 시원하기 때문인지...... 아, 루퍼스님! 소발견! 와~검은 털이다! 처음 보았습니다...... 아! 목장의 냄새가 나 왔어요! 그립다~'「だって小学校の理科……コホン、父が改良しているのを見かけたことがあって。でもちょっと花の時期遅いような……涼しいからかな……あ、ルーファス様! 牛発見! ほわー黒毛だ!初めて見ました……あ! 牧場の匂いがしてきましたね! 懐かしい〜」
'...... 피어, 창 닫을까'「……ピア、窓閉めようか」
'네'「はーい」
목장의 분뇨의 냄새 따위, 귀족의 여성에게 있어서는 가장 싫은 것일텐데, 피어의 리액션은 얇다.牧場の糞尿の匂いなど、貴族の女性にとっては最も嫌なものだろうに、ピアのリアクションは薄い。
'피어, 냄새가 나지 않았어? '「ピア、臭くなかった?」
'네, 냄새가 났던 것이에요. 그렇지만 퇴비든지 만들고 있는 것 같고 보통이겠지? '「え、臭かったですよ。でも堆肥やら作ってそうだし普通でしょ?」
'...... 응. 보통이지요...... '「……うん。普通だよね……」
피어는 있는 그대로의 영지의 일을 받아들여 준다. 맥 빠짐 할 정도로.ピアはありのままの領地の営みを受け入れてくれる。拍子抜けするほどに。
◇◇◇◇◇◇
영지에 도착하면, 함께 식사를 취한 뒤는 사라에 명령해 빨리 재웠다. 긴 여행(이었)였던 것이다.領地に着くと、一緒に食事をとったあとはサラに言いつけてさっさと寝かせた。長旅だったのだ。
'피어님은 휴가에? '「ピア様はお休みに?」
발코니에서 한사람, 한숨 넣고 있으면, 토마가 왔다.バルコニーで一人、一息いれていると、トーマがやってきた。
'응. 여기에 오기 전, 당분간 컨디션을 무너뜨리고 있어. 이번은 피어의 정양을 겸하고 있다. 먹는 양이 작기 때문에 자양이 좋은 것을 내 주면 좋은'「うん。ここに来る前、しばらく体調を崩していてね。今回はピアの静養を兼ねている。食が細いから滋養のいいものを出してやってほしい」
'...... 루퍼스님, 대단히 넣고 계십니다. 드문'「……ルーファス様、ずいぶんと入れ込んでいらっしゃいますな。珍しい」
'토마, 어차피 아버님으로부터 (듣)묻고 있겠지? 나는 피어에 마음 속 빠지고 있다. 원래 정략의 상대(이었)였던 것이니까, 완전히 문제 없다. 아버님이나 어머님도 인정하고 있다. 이상이다'「トーマ、どうせ父上から聞いているだろう? 私はピアに心底溺れている。もともと政略の相手だったのだから、全く問題ない。父上も母上も認めている。以上だ」
토마는 일순간 놀람 한 뒤, 천천히 미소지었다.トーマは一瞬瞠目したあと、ゆるりと微笑んだ。
'그렇습니까. 그처럼 사랑스러운 소녀를 루퍼스님이 선택한다고는...... 조금 의외(이었)였습니다만 글자(-) 있고(-)는 안심했습니다. 성장하는 것에 따라, 루퍼스님에게는 마음속으로부터 편안해질 수 있는 장소가 필요하게 됩니다. 솔직한 피어님의 옆이라면, 그것이 실현되겠지요'「そうですか。あのように可愛らしい少女をルーファス様が選ぶとは……少々意外でしたがじ(・)い(・)は安心しました。成長するにつれて、ルーファス様には心の底から安らげる場所が必要になります。素直なピア様の横ならば、それが叶うでしょう」
'피어라고 있으면...... 피어와 함께라면 어떤 상대라도 싸울 수 있을 것이다'「ピアといれば……ピアと一緒ならばどんな相手でも戦えるだろうね」
'싸우려면...... 피어님은 너무 상냥한 것 같습니다'「戦うには……ピア様は優しすぎるようですな」
'싸우는 것은 나 혼자다. 피어에 어머니와 같은 역할 따위 요구하지 않았다. 하지만 토마, 잘못하는구나. 피어는 장식물의 영부인이 되는 여자도 아니다. 반한 호의적인 눈 없음으로 봐, 최고의 원석이다. 피어의 소망은 작은 것일 수 있는 가능한 한 실현되도록(듯이) 통지 해라. 그리고 사소한 것일 수 있는 나에게 보고다'「戦うのは私一人だ。ピアに母と同じ役割など求めていない。だがトーマ、間違うな。ピアはお飾りの奥方になる女でもない。惚れた贔屓目無しで見て、最高の原石だ。ピアの望みは小さなことであれ出来るだけ叶えるように通達しろ。そして些細なことであれ私に報告だ」
이렇게 말하면서도, 엄청난 일 따위 부탁할 것 같지도 않다. 피어는 세상의 시세를 제대로 이해하고 있다.と言いつつも、大それたことなど頼みそうもない。ピアは世の中の相場をキチンと理解している。
토마가 이상할 것 같은 얼굴을 하면서도 수긍했다.トーマが不思議そうな顔をしつつも頷いた。
'...... 이윽고 피어가 나의 약점이라고 널리 알려진다. 그 때는 부탁해'「……やがてピアが私の弱点だと知れ渡る。そのときは頼むよ」
'맡겨라를'「お任せを」
토마는 스탠 후작가의 그림자를 모두 통괄하고 있다.トーマはスタン侯爵家の影を全て統べている。
'곳에서...... 말하기 어렵습니다만, 피어님과 루퍼스님, 아무래도 열량이...... '「ところで……言いにくいのですが、ピア様とルーファス様、どうも熱量が……」
토마가 재미있을 것 같게 눈을 번뜩거릴 수 있어 그렇게 말하므로, 나는 무심코 쓴웃음 지었다.トーマが面白そうに目を光らせてそう言うので、私は思わず苦笑した。
'는. 그 대로야. 피어는 나의 일을 아직 나만큼은 사랑해 주지 않았다. 뭐 나도 자신의 기분의 변화를 따라갈 수 없을 정도 (이었)였으니까요. 그렇지만...... 놓칠 생각은 없다. 천천히 마음도 손에 넣는'「はあ。その通りだよ。ピアは私のことをまだ私ほどは愛してくれていない。まあ私も自分の気持ちの変化についていけないくらいだったからね。でも……逃す気はない。ゆっくり心も手に入れる」
'...... 적당히 없음지금해? 록웰은 우리와는 인종이 다릅니다'「……ほどほどになさいませよ?ロックウェルは我々とは人種が違います」
'알고 있다. 큰 일로 큰 일로 어쩔 수 없다. 손상시키는 흉내 따위 하지 않는 거야. 빨리 나의 생각이 단순한 정략은 아닌 것을 깨달아 주었으면 하는 것이다'「わかってる。大事で大事で仕方ないんだ。傷つけるマネなどしないさ。早く私の想いがただの政略ではないことに気がついてほしいものだ」
토마는 온화하게 웃었다.トーマは穏やかに笑った。
'루퍼스님, 할아버지의 어드바이스입니다. 지금, 저택은 여름의 전성기. 꽃을 피어님에게 선물 하면 어떻습니까? '「ルーファス様、じいのアドバイスです。今、屋敷は夏の花盛り。花をピア様にプレゼントしてはいかがですか?」
'꽃? '「花?」
'꽃을 기뻐하지 않는 여성은 없습니다. 이 저택의 꽃을 좋아하게 되어 주면, 이 땅을 좀 더 좋아하게 되어 주겠지요. 정원사 초사용인 일동 기뻐하겠지요'「花を喜ばぬ女性はいません。この屋敷の花を好きになってくれたら、この地をもっと好きになってくれるでしょう。庭師はじめ使用人一同喜ぶでしょうね」
'그런가...... 그렇다'「そうか……そうだね」
이튿날 아침, 한발 앞서 일어나 작은 핑크의 장미를 한송이 가위로 잘라 가시를 취해, 응접실에서 일어난지 얼마 안된 피어에 건네주었다.翌朝、一足先に起きて小さなピンクのバラを一輪ハサミで切って棘を取り、客間で起きたばかりのピアに渡した。
'안녕 피어. 이것, 방에 장식해? '「おはようピア。これ、部屋に飾って?」
피어는 눈을 크게 크게 열어, 살그머니 받았다.ピアは目を大きく見開いて、そっと受けとった。
'장미...... 나에게?...... 정말 사랑스러운거야...... '「バラ……私に?……なんて可愛いの……」
무엇을 생각해 냈는지, 피어의 눈에 일순간 고독의 그림자가 비쳐, 순식간에 눈물이 흘러넘친다.何を思い出したのか、ピアの目に一瞬孤独の影が差し、みるみるうちに涙が溢れる。
', 피어! 어떻게 했다!? '「ぴ、ピア!どうした!?」
당황해 피어를 껴안아, 작은 키를 문지른다. 이 해로 해 냉정하다고 말해지는 나이지만, 최근에는 당황하고 있을 뿐이다.慌ててピアを抱き寄せて、小さな背をさする。この年にして冷静だと言われる私だが、最近は慌てっぱなしだ。
'꽃은...... 처음으로 받았습니다. 예쁘다...... 고마워요, 루퍼스님'「お花なんて……初めて貰いました。綺麗……ありがとう、ルーファス様」
피어는 손등으로 당황해 눈물을 닦아, 나의 팔 중(안)에서 가련하게 웃었다.ピアは手の甲で慌てて涙を拭って、私の腕の中で可憐に笑った。
'...... 기뻐해 주어서 좋았다. 지금, 타 온 것이다'「……喜んでくれてよかった。今、摘んできたんだ」
'루퍼스님 스스로?...... 선택해 주었어?...... 기쁘다...... '「ルーファス様自ら?……選んでくれたの?……嬉しい……」
다만 한송이의 수중의 장미를, 꿈꾸도록(듯이) 바라봐, 꽃잎을 살그머니 어루만지고 키스를 하는 피어.たった一輪の手元のバラを、夢見るように眺めて、花びらをそっと撫でキスをするピア。
'쭉...... 시들지 않으면 좋은데...... '「ずっと……枯れなければいいのに……」
가슴이 단단히 조일 수 있다.胸が締め付けられる。
'...... 매일 보내'「……毎日届けるよ」
토마, 너의 책은 잘못되어 있었어. 더욱 더 좋아하게 된 것은, 내 쪽이다.トーマ、お前の策は間違っていたぞ。ますます好きになったのは、私のほうだ。
◇◇◇◇◇◇
'화석의 보석상자나~! '「化石の宝石箱や〜〜〜〜!」
도착해 몇일들, 피어의 피로가 잡혔다고 판단해, 피어의 하고 싶은 것 같이 시켜 본다.到着して数日たち、ピアの疲れが取れたと判断して、ピアのやりたいようにさせてみる。
무슨 별다름도 없는 산의 표면에, 피어는 외치면서 본 적도 없는 전속력으로 달려 갔다. 서둘러 대거와 블래드에 쫓게 해 지키게 한다!なんの変哲もない山肌に、ピアは叫びながら見たこともない全速力で走っていった。急いでダガーとブラッドに追わせて守らせる!
'피어! 분명하게 주위를 봐 움직여라! '「ピア!ちゃんと周りを見て動け!」
'는!? 미안합니다! 딱의 석탄기...... 어흠, 이상적인 지층을 앞에, 무심코 몸이 먼저 움직여 버렸습니닷! '「はっ!? すいません! ドンピシャの石炭紀……コホン、理想的な地層を前に、つい体が先に動いてしまいましたっ!」
'-응, 여기에 피어가 말한, 옛 동물의 시체가 있을 듯 해? '「ふーん、ここにピアが言ってた、昔の動物の死骸がありそうなの?」
'시체 말하지 맛! 루퍼스님, 화석입니다 카세이키! 화석을 찾아내는 것으로, 새로운 발견이 있습니다! 온고지신이라고 말합니다지요? '「死骸言わないでっ!ルーファス様、化石ですカ・セ・キ! 化石を見つけることで、新しい発見があるのです!温故知新と言いますでしょう?」
'온코치신? '「オンコチシン?」
'아, 뭐 좋습니다. 어쨌든, 스탠령 최고입니다. 여기에 쭉 있고 싶습니다 루퍼스님 감사합니다 절대 세기의 대발견해 스탠령을 일대 관광지에의 하니까요! '「あ、まあいいです。とにかく、スタン領最高です。ここにずっといたいですルーファス様ありがとうございます絶対世紀の大発見してスタン領を一大観光地にのし上げますからねっ!」
피어가 흥분해, 휴식 없음으로 단언했다.ピアが興奮して、息継ぎ無しで言い切った。
'...... 스탠령, 좋아하는가? '「……スタン領、好きか?」
'정말 좋아합니다! 루퍼스님이나, 의부님, 의모님이 사랑하고 있는 토지인거야! '「大好きです!ルーファス様や、お義父様、お義母様が愛している土地ですもの!」
'...... 아무것도 없을 것이다? '「……何もないだろう?」
조금 준비해 (들)물어 본다. 그러자 피어는 미간에 주름을 대었다.少し身構えて聞いてみる。するとピアは眉間にシワを寄せた。
'...... 루퍼스님? 너무 혹시 익숙해져, 거기에 있는 것이 안보이게 되고 있습니까? 레젠강에서는 맛있는 물고기가 잡혀, 강으로부터 옮겨진 비옥한 흙에서 맛있는 야채가 되어있어 밀크도 맛있고, 화석도 거의 결정으로, 이봐요, 일대에 야붐라사키 피어 있기 때문에 코코 광맥 같다. 게다가...... 야붐라사키 뿐만이 아니라, 사랑스러운 꽃이 가득 피기 때문에 루퍼스님은...... 매일 아침꽃을 주시겠지요? 파라다이스입니다! '「……ルーファス様? ひょっとして慣れ親しみすぎて、そこにあるものが見えなくなってますか? レジェン川では美味しいお魚が取れて、川から運ばれた肥沃な土で美味しい野菜が出来て、ミルクも美味しいし、化石もほぼ決定で、ほら、一帯にヤブムラサキ咲いてるからココ鉱脈っぽい。おまけに……ヤブムラサキだけでなく、かわいいお花がいっぱい咲くからルーファス様は……毎朝お花をくださるのでしょう? パラダイスです!」
'파라? '「パラ?」
'아, 기적의 낙원입니다'「あっ、奇跡の楽園です」
'기적의 낙원...... 여기가? 그런가...... 아아, 졌군...... '「奇跡の楽園……ここが? そうか……ああ、まいったな……」
이렇게 자신의 상상의 대각선 위를 가는, 나를 휘둘러 주는 여자를 만날 수 있다니...... 기적이다.こんなに自分の想像の斜め上をいく、私を振り回してくれる女に出会えるなんて……奇跡だ。
'루퍼스님, 발굴 시작해도 좋습니까? '「ルーファス様、発掘始めてもいいですか?」
'좋아. 힘내라! 대거, 블래드! 피어로부터 멀어지지마! '「いいよ。頑張れ! ダガー、ブラッド! ピアから離れるな!」
'네! '「はーい!」
''원!! ''「「ワン!!」」
피어가 스탠령에 친숙해 지는가 하는 염려는...... 기우에 끝났다.ピアがスタン領に馴染むかという懸念は……杞憂に終わった。
최초의 산을 거닒? 그러니까와 따라 오고 있던 토마가, 소리도 없이 배후에 소리없이 다가오고 있었다. 둘이서 산의 표면에 향해 쇠망치를 흔드는 피어를 바라본다.最初の山歩き? だからとついてきていたトーマが、音もなく背後に忍び寄っていた。二人で山肌に向けトンカチを振るうピアを眺める。
'놀랐습니다...... 무려 땅에 단서가 잡혔다...... 저것이, 지의 록웰의 가치관인 것입니까? 백작의 교육? 그렇지 않으면 피어님 스스로의 생각? '「驚きました……なんと地に足がついた……あれが、知のロックウェルの価値観なのでしょうか? 伯爵の教育? それともピア様自らのお考え?」
'어떨까'「どうだろうな」
'강으로부터 옮겨진 비옥한...... 포룸 지역에 도착해 이야기가 되었던 것이? '「川から運ばれた肥沃な……ポルム地域についてお話になったことが?」
'없다'「ないな」
'광맥...... 피어님에게는 무엇이 보이고 있겠지요...... 뭐라고 이미....... 그러나 루퍼스님이 응석부리게 하고 싶어지는 기분을 알 수 있습니다. 결국, 근성이 오로지 상냥하다. 선량해 계(오)시는'「鉱脈……ピア様には何が見えているのでしょう……なんともはや……。しかしルーファス様が甘やかしたくなる気持ちがわかります。結局のところ、性根がひたすらお優しい。善良でいらっしゃる」
피어는 신탁을 그 몸에 받을 뿐만 아니라, 풍부한 지식과 발상을 몸가운데 숨기고 있는 것이 점차 알게 되었다.ピアは神託をその身に受けるだけでなく、豊かな知識と発想を身のうちに秘めていることが次第にわかってきた。
어른 압도하는 사고력을 가지면서도, 동시에 툭 꽃잎과 같이 달콤하고 안타까운 말을 흘려, 천천히 천천히 깨닫지 않는 동안에 나의 마음을 따뜻하게 한다. 모든 피어가 사랑스럽다.大人顔負けの思考力を持ちながらも、同時にポロリと花びらのように甘く切ない言葉をこぼし、ゆっくりゆっくり気付かぬうちに私の心を温める。全てのピアが愛おしい。
그리고...... 그렇게 사랑하는 피어는, 불안하고 답답한 예언을 마음 속에 침전물과 같이 안아 살아 있다. 답답하다.そして……そんな愛するピアは、不安で重苦しい予言を心の中に澱のように抱えて生きている。歯がゆい。
'...... 부디 피어를 형태에 끼지 마. 피어에는 좋아하는 일을 해 웃고 있으면 좋겠다. 마음 상냥한 피어를, 번거롭게 할 수 있군'「……くれぐれもピアを型にはめるなよ。ピアには好きなことをして笑っていてほしい。心優しいピアを、煩わせるな」
'뜻에'「御意に」
'피어는...... 이 내가 전력으로 지키는'「ピアは……この私が全力で守る」
그리고...... 누구에게도 건네주지 않는다. 예언의 운명이라는 것의 생각 했던 대로 따위에 시키지 않다.そして……誰にも渡さない。予言の運命とやらの思い通りになどさせない。
'나의 여자다'「私の女だ」
덕분에, 코미컬라이즈입니다! (자세하게는 활동 보고로)おかげさまで、コミカライズです!(詳しくは活動報告で)
토마씨는 Web에서는 살짝입니다만, 서적에서는 마음껏 나오는 스탠가의 사용인의 탑.トーマさんはWebではチラッとですが、書籍ではガッツリ出てくるスタン家の使用人のトップ。
루퍼스아버지의 파트너적 존재입니다. 할아버지라고 말하고 있습니다만, 50대입니다.ルーファス父の相棒的存在です。じいと言ってますが、50代です。
코미컬라이즈로 피어의 영지 생활이 시작되면, 이 SS를 생각해 내 주세요!コミカライズでピアの領地生活が始まったら、このSSを思い出してくださいね!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cm81MWl1ZmJhaDBra2s4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTVxcHo5M3hyMmh1amxx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTliaG9lZTdvZm81cTQ0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2hzeXNsMWtjMmo2bG5z
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9101fy/15/