나약함 MAX인 영애이면서, 실력 좋은 약혼자님의 내기에 걸려버렸다 - 【2권발매 기념 SS①】유감

【2권발매 기념 SS①】유감【2巻発売記念SS①】心残り
피어와 루퍼스, 아카데미 재학중의 이야기입니다.ピアとルーファス、アカデミー在学中の話です。
오랜만에 감기에 걸렸다. 이틀전, 생각한 이상으로 기온이 내려, 연구실이 차가워졌지만, 아무래도 끝맺음이 좋은 곳까지 끝내고 싶어서 참았던 것이 나빴던 것 같다.久しぶりに風邪をひいた。二日前、思った以上に気温が下がり、研究室が冷え込んだけれど、どうしてもキリのいいところまで終わらせたくて我慢したのが悪かったようだ。
최근에는 건강하게 된 생각(이었)였지만, 한번 감기에 걸리면 단번에 열이 올라, 침대에서 나올 수 없게 되었다. 역시 어렸을 적 병 십상(이었)였던 탓으로, 기초 체력이 없을 것이다.最近は元気になったつもりだったけれど、ひとたび風邪をひくと一気に熱が上がり、ベッドから出られなくなった。やはり幼いころ病がちだったせいで、基礎体力がないのだろう。
나는 아카데미를 졸업하고 있으므로, 기본은 출결은 놓치지 않는다. 그러나, 페어로 실시하는 실습 따위도 있었으므로, 일단 결석계를 내 받아 둔다.私はアカデミーを卒業しているので、基本は出欠は取られない。しかし、ペアで行う実習などもあったので、一応欠席届を出してもらっておく。
', 피어님, 유행성 감기구나. 유행하고 있기 때문에. 천천히 쉬는 이외 없다. 수분을 취해 수면을 취하는 것'「ふむ、ピア様、流感だねえ。流行っておりますからな。ゆっくり休む以外ない。水分を取って睡眠をとること」
눈동자나 목 따위를 이것저것 진찰한, 스탠 후작가 고용 의료사의 할아버지, 크리스 선생님이 그렇게 말씀하셨다.瞳や喉などをあれこれ診察した、スタン侯爵家お抱え医療師のおじいちゃん、クリス先生がそうおっしゃった。
'크리스 선생님, 일부러 미안합니다'「クリス先生、わざわざすいません」
루퍼스님이 보내 주신 것이다.ルーファス様が差し向けてくださったのだ。
'피어님, 이러한 유행성 감기나 단순한 감기가 의외로 무서워. 루퍼스님의 걱정은 가장이다. 그럼, 좋은 아이이니까 약을 제대로 마시는거야? 조금 수면제도 넣어 두었기 때문에'「ピア様、このような流感やただの風邪が案外怖いんだよ。ルーファス様の心配は最もだ。では、いい子だから薬をキチンと飲むんだよ? 少し睡眠剤も入れておいたからね」
'크리스 선생님 고마워요, 스탠가에 걱정 필요없는, 그렇지만 병문안은 하지 말아 주세요라고 전해 주세요'「クリス先生ありがとう、スタン家に心配いらない、でもお見舞いはご遠慮くださいとお伝えください」
나라의 중진인 스탠 후작가에, 병을 반입한다 따위 있어서는 안 된다.国の重鎮であるスタン侯爵家に、病気を持ち込むなどあってはならない。
'응응. 그럼 컨디션이 바뀌자마자 부르는거야? '「うんうん。では体調が変わったらすぐに呼ぶんだよ?」
선생님을 전송한 사라가 돌아와, 나에게 약과 물을 전했다.先生を見送ったサラが戻ってきて、私に薬と水を手渡した。
'사라, 고마워요. 뭔가 있으면 벨을 울리기 때문에, 내려도 좋아'「サラ、ありがとう。何かあればベルを鳴らすから、下がっていいよ」
사라에 천은 드러누우면, 록웰가는 돌지 않는다. 거기에 사용인의 입장에서는 상태가 좋지 않아져도 말하기 시작하기 어려울 것이다.サラに遷って寝込んだら、ロックウェル家は回らない。それに使用人の立場では具合が悪くなっても言い出しにくいだろう。
'에서도, 피어님...... '「でも、ピア様……」
'괜찮아요. 이봐요, 이제(벌써) 약의 탓으로 졸려져 왔다. 몰래 연구도 장난도 할 수 없다고'「大丈夫よ。ほら、もうお薬のせいで眠くなってきた。こっそり研究もいたずらもできないって」
정직한 곳 힘들어서, 그럴 곳은 아니다.正直なところしんどくて、それどころではない。
'알았습니다. 그럼 가끔 얼굴을 내밀어 말을 걸네요'「わかりました。では時々顔を出してお声をかけますね」
사라는 그렇게 말하면, 머리맡에 초인종을 옮겨 조용하게 나갔다.サラはそう言うと、枕元に呼び鈴を移して静かに出ていった。
나는 마음이 놓여, 눈을 감았다.私はホッとして、目を瞑った。
약의 탓인지, 고열의 탓인지, 얕은 잠이 밀어닥친다.......薬のせいか、高熱のせいか、浅い眠りが押し寄せる……。
◇◇◇◇◇◇
..................…… …… ……
눈앞에서 남자친구가, 낯선 화려한 여성의 뺨에 키스를 떨어뜨렸다.目の前で彼氏が、見知らぬ華やかな女性の頰にキスを落とした。
”이 녀석이 본명이니까. 너의 논문 살아났어요. 저것을 간단한 선물로 했기 때문에 하라야마 대학의 조교의 포스트, 거의 결정. 기쁠 것이다? 나의 도움이 될 수 있어?”『こいつが本命だから。お前の論文助かったわ。あれを手土産にしたから原山大の助教のポスト、ほぼ決定。嬉しいだろ? 俺の役に立てて?』
나는 도망치도록(듯이) 달려 계단을 내려, 원체리에 걸쳤다. 무아지경으로 달려, 이 상태의 운전은 안되면 깨달아, 눈에 띈 편의점에 들어갔다.私は逃げるように走って階段を降りて、原チャリに跨った。無我夢中で走り、この状態の運転はまずいと気がつき、目についたコンビニに入った。
커피라도 마셔...... 기분을 진정시키려고.コーヒーでも飲んで……気持ちを鎮めようと。
자동문이 열려, 비명이 들릴 때까지, 숙인 채(이었)였기 때문에, 깨닫지 못했다.自動ドアが開いて、悲鳴が聞こえるまで、俯いたままだったから、気がつかなかった。
눈앞에 제복 모습의 여자 아이가 피를 흘려 넘어져 있었다. 손안의 스맛폰이 빛나고 있다. 통보하려고 했어?目の前に制服姿の女の子が血を流し倒れていた。手の中のスマホが光っている。通報しようとした?
얼굴을 올리면, 검은 모자를 깊숙히 감싼 튀어나온 피를 받은 남자가, 레지의 상냥한 듯한 얼굴의 아르바이트의 오빠에게 부엌칼을 들이대어, '돈을 내라! '라고 고함치고 있다.顔を上げると、黒い帽子を目深に被った返り血を浴びた男が、レジの優しげな顔のバイトのお兄さんに包丁を突きつけて、「金を出せ!」と怒鳴っている。
내가 비명을 올리면, 남자의 주의가 나에게 향해, 부엌칼을 치켜들어 강요해 왔다. 그 뒤로부터, 당황해 아르바이트의 오빠가, 멈추려고 손을 뻗어, 방해 하지마 라고(뿐)만 범인이 뒤돌아 봐 그에게 부엌칼을 찍어내렸다.私が悲鳴を上げると、男の注意が私に向き、包丁を振り上げて迫ってきた。その後ろから、慌ててバイトのお兄さんが、止めようと手を伸ばし、邪魔するなとばかり犯人が振り向いて彼に包丁を振り下ろした。
그리고 이번이야말로 나에게 목적을 정해......そして今度こそ私に狙いを定めて……
아아....... 왜 지금, 생각해 내.......ああ……。何故今、思い出すの……。
이것은, 나, 또 죽는다는 것?これって、私、また死ぬってこと?
이미 다른 세계의 사건일 것인데, 복부에 타는 것 같은 아픔이 달려, 의식이 어둠에 떨어져 간다.......もはや違う世界の出来事のはずなのに、腹部に焼けるような痛みが走り、意識が暗闇に落ちていく……。
◇◇◇◇◇◇
..................…… …… ……
의식이 부상하면, 나는 둥실둥실 유령과 같이 천정 아슬아슬해 떠 있었다.意識が浮上すると、私はふわふわと幽霊のように天井スレスレのところで浮いていた。
본 적이 없는 방이지만...... 이 무기질로 네모반듯한 방은 전생의 일본 사양이다. 문득 창 밖을 보면, 큰 거가 보인다. 저것은 우리 대학의 심볼...... 즉 여기는 연구실의 뛰어난 방인것 같다.見たことのない部屋だけれど……この無機質で真四角な部屋は前世の日本仕様だ。ふと窓の外を見ると、大きな欅が見える。あれはうちの大学のシンボル……つまりここは研究室の一角の部屋らしい。
바로 밑에는, 옛 남자친구가 벌 될 수 없는 슈트 모습으로 파이프 의자에 앉아 있었다.真下には、元カレが着なれぬスーツ姿でパイプ椅子に座っていた。
그와 서로 마주 보도록(듯이), 사야마 교수와 니노미야 부장과 나의 지도교관(이었)였다 조금 심술궂음으로 흑발 보브가 트레이드마크의 아라이 교수, 그리고 한가운데에 있는 것은...... 학장이다.彼と向かい合うように、狭山教授と、二ノ宮部長と、私の指導教官だったちょっとイジワルで黒髪ボブがトレードマークの荒井教授、そして真ん中にいるのは……学長だ。
이것은...... 박사 과정의 면접이 틀림없다. 그것도 학장도 있게 되면 최종이다.これは……博士課程の面接に違いない。それも学長もいるとなると最終だ。
그의 지도교관은 수염의 사야마 선생님이다. 왜 아라이 선생님도 있을 것이다. 새빨간 스웨터, 검은 슈트에 하이 힐은 아라이 선생님의 승부복이다. 발굴 때의 전신 워크ⓒ의 모습과는 크게 다름.彼の指導教官はヒゲの狭山先生だ。何故荒井センセもいるんだろう。真っ赤なセーター、黒いスーツにハイヒールは荒井センセの勝負服だ。発掘のときの全身ワーク◯ンの格好とは大違い。
옛 남자친구가, 나의 연구 성과를 파와포에 떨어뜨린 것을 스크린에 찍으면서, 매끄럽게 계속 이야기한다.元カレが、私の研究成果をパワポに落とし込んだものをスクリーンに写しながら、滑らかにしゃべり続ける。
내가 1개월간, 토호쿠에서 텐트 생활하면서 채취한 데이터가, 이렇게도 간단하게 결과만....... 정말 어이없을 것이다. 그는 이것으로 박사가 되어 버린다.私が一ヶ月間、東北でテント生活しながら採取したデータが、こうも簡単に結果だけ……。なんて呆気ないのだろう。彼はこれで博士になっちゃうのだ。
뭐...... 이제(벌써) 여기로 노력해 박사가 되었기 때문에...... 좋지만...... 좋지 않지만...... 좋지만.......まあ……もうこっちで頑張って博士になったから……いいけど……良くないけど……いいけど……。
옛 남자친구는, “이상입니다”라고 프리젠테이션을 끝냈다.元カレは、『以上です』とプレゼンを終えた。
속공으로 아라이 선생님이 손을 들었다.速攻で荒井センセが手を挙げた。
”저기요. 당신, 중간 발표의 단계에서는 이 연구테마가 아니었네요? 어째서 나의 연구실도 아닌데, 이 분야, 노려 온 (뜻)이유?”『あのねえ。あなた、中間発表の段階ではこの研究テーマじゃなかったわよね? なんで私の研究室でもないのに、この分野、狙ってきたわけ?』
”사야마 선생님에게는 나쁩니다만, 연구를 진행시키는 동안에 자꾸자꾸 자신의 하고 싶은 것은 이것이 아닌 감이 해서...... 자신의 생각에 충실히 되어 보면, 아라이 선생님 집합이 되어 버렸습니다. 미안합니다”『狭山先生には悪いのですが、研究を進めるうちにどんどん自分のやりたいことはコレじゃない感がしまして……自分の思いに忠実になってみたら、荒井先生寄りになってしまいました。すいません』
옛 남자친구는 외면 좋게, 자신의 담당 교관인 사야마 선생님에게 싱긋 미소지었다.元カレは外面よく、自分の担当教官である狭山先生にニコッと微笑みかけた。
”-응....... 잘 할 수 있던 연구예요. 저기. 이 현장을 닮은 장소는, 국내라면 그 밖에 어디가 짐작이 가?”『ふーん……。よくできた研究だわ。ねえ。この実地に似た場所って、国内だと他にどこが思い当たる?』
”네. 지층과 이것까지 발굴된 매장물로부터 봐, N현의 Y지역과 S현의 D지역이라면 같은 결과가 나와, 나도 연구가 증명된다고 생각합니다”『はい。地層と、これまで発掘された埋蔵物から見て、N県のY地域と、S県のD地域ならば同じような結果が出て、私も研究が裏付けられると思います』
아라이 선생님이 오른쪽의 눈썹을 흠칫 주어, 다른 선생님 쪽에 눈짓 했다.荒井先生が右の眉をピクリとあげて、他の先生方に目配せした。
”큰 일 상당한 발표(이었)였다. 퇴출 해도 좋다”『大変結構な発表だった。退出していい』
사야마 선생님이 종료의 신호를 했다.狭山先生が終了の合図をした。
..................…… …… ……
갑자기 장면이, 내가 매일 혼나고 있던 아라이 선생님의 방에 바뀌었다.急に場面が、私が毎日怒られていた荒井センセの部屋に切り替わった。
옛 남자친구가 무서운 얼굴로 아라이 선생님에게 강요하고 있다.元カレが恐ろしい顔で荒井センセに迫っている。
”어째서...... 어째서 나, 박사 학위 안되었던 것입니까! 납득 가지 않습니다!”『なんで……なんで俺、博士号ダメだったんですか! 納得行きません!』
에? 안되었어? 나의 혼신의 연구(이었)였는데? 그건 그걸로 꽤 쇼크다.え? ダメだったの? 私の渾身の研究だったのに? それはそれでかなりショックだ。
아라이 선생님은 검은 가죽을 씌운 것의 사유물 체어─에 낙낙하게 앉아, 다리를 꼬았다. 오늘의 하이 힐은 10센치다.荒井先生は黒い革張りの私物チェアーにゆったりと座り、足を組んだ。今日のハイヒールは10センチだ。
”어째서는, 너가 바보이니까”『なんでって、あんたがバカだからよ』
옛 남자친구가 새빨갛게 된다!元カレが真っ赤になる!
”그 연구는 완벽했다! 자는 동안도 아껴 임한 것이다! 실제로 하라야마대에서는 인정해 받고 있다!”『あの研究は完璧だった! 寝る間も惜しんで取り組んだんだぞ! 現に原山大では認めてもらってる!』
”는 하라야마대에서 박사 학위 취하면 좋지 않아”『じゃあ原山大で博士号取ればいいじゃない』
”농담이 아니다! 나의 시간으로 수고를 돌려주어라! 도둑!”『冗談じゃない! 俺の時間と手間を返せ! 泥棒!』
”그것, 너가 말하는 거야?”『それ、あんたが言うの?』
”......”『な……』
아라이 선생님은 우아하게 양팔꿈치를 책상에 대해, 짠 손에 턱을 실었다.荒井センセは優雅に両肘を机について、組んだ手に顎を乗せた。
”후후. 나의 연구실의 제자들에게는. 이따금 불시 테스트하는거야. 넷이나 어딘가로부터 이끌어 온 데이터를 통채로 삼키지 않은가? 그 데이터에 신빙성이 있을지 어떨지 지켜볼 수 있는 눈을 가지고 있는지, 체크해. 약간의 장난이군요”『ふふ。私の研究室の教え子たちにはねえ。たまに抜き打ちテストするのよ。ネットやどっかから引っ張ってきたデータを鵜呑みにしていないか? そのデータに信憑性があるかどうか見極められる目を持ってるか、チェックするの。ちょっとしたイタズラね』
”나는, 아라이 선생님의 연구실이 아니기 때문에, 관계없다!”『俺は、荒井先生の研究室じゃないから、関係ない!』
”그렇구나. 그렇지만, 너가 신뢰해, 메타시쿠어가 나올 가능성대라고 말한 S현의 데이터, 내가 만든 거짓말이야~”『そうね。でも、あんたが信頼して、メタセコイヤが出る可能性大って言ったS県のデータ、私が作った嘘っぱちなんだ〜』
아라이 선생님은 무서울 정도, 요염하게 웃었다.荒井センセは恐ろしいくらい、艶やかに笑った。
”...... 하?”『……は?』
”그리고, 내가 그 날조 데이터로 불시 테스트하려고, ”도움이 되어요?”라고 한 마디 붙인 데이터를 메일로 송부해 회답을 기다렸었던 것은, 우리 유우짱만. 그것도 그 사건의 밤. 사건이 있었다니 모르고......”『そして、私があの捏造データで抜き打ちテストしようと、『役に立つわよ?』と一言つけたデータをメールで送付して回答を待ってたのは、うちのユウちゃんだけ。それもあの事件の夜。事件があったなんて知らないで……』
아아...... 정말로 아라이 선생님은 심술궂음이다....... 또 그런 교육을.......ああ……本当に荒井センセはイジワルだ……。またそんな仕込みを……。
”......”『……』
”즉, 너는 날조를 간파하는 실력도 없고, 죽은 동급생의 연구를 미개봉의 메일안의 데이터까지 전부 훔친 도작 자식인 것이야!! 원래, 유우가 자신의 연구 상황을 나에게 보고하지 않았다고라도 생각했어? 그 똥 성실해 무기력 MAX인 유우야? 매주 매주 끈질길 정도, 데이터 가져와 상담받고 있었어요! 스핀도 없을 정도 유우가 만든 채로 내고 자빠져! 조금은 오리지날 넣어 봐라나!”『つまり、あんたは捏造を見抜く実力もなく、死んだ同級生の研究を未開封のメールの中のデータまで根こそぎ盗んだ盗作野郎なのよ!! そもそも、ユウが自分の研究状況を私に報告してないとでも思ったの? あのクソマジメで弱気MAXなユウだよ? 毎週毎週しつこいくらい、データ持ってきて相談されてたわ! ひねりもないくらいユウが作ったまま出しやがって! ちっとはオリジナル入れてみろや!』
”......”『……』
옛 남자친구의 안색은 자꾸자꾸 창백해져 갔다.元カレの顔色はどんどん青白くなっていった。
”지금의 시점에서는, 연구논문은 부수 하는 것 모두 너의 이름이 되어 있다. 그렇지만 나의 소지의 유우의 생전의 제출물로, 원에 심사청구 해 두었기 때문에. 정정 당당히 싸웁시다?”『今の時点では、研究論文は付随するもの全てあんたの名前になってる。でも私の手持ちのユウの生前の提出物で、院に審査請求しといたから。正々堂々と戦いましょう?』
박사 학위가 안되었다고 말하는 일은, 학장 시작해 적어도 우리 대학은 아라이 교수를 지지한다고 하는 일.博士号がダメだったと言うことは、学長はじめ、少なくともうちの大学は荒井教授を支持するということ。
이 좁은, 고생물학의 학회에서, 그를 향후 활약할 수 있다고는 생각되지 않는다.この狭い、古生物学の学会で、彼が今後活躍できるとは思えない。
옛 남자친구는 와들와들 떨리면, 덜컹 문이 소리를 내 빠른 걸음으로 나갔다.元カレはワナワナと震えると、バタンとドアの音を立てて早足で出ていった。
아라이 선생님 캔버스, 라고 숨을 내쉬면, 찰칵 준비실의 문이 열렸다. 새빨간 눈을 한〈마지캐로〉동료 의...... 친구(이었)였다.荒井センセがふぅ、と息を吐くと、カチャッと準備室のドアが開いた。真っ赤な目をした〈マジキャロ〉仲間の……親友だった。
”교수...... 감사합니다......”『教授……ありがとうございます……』
”...... 타카코! 울고 있는 짬 있으면, 척척 일해라!”『……タカコ! 泣いてる暇あったら、シャキシャキ働け!』
”! 네!”『っ! はいっ!』
아라이 선생님은 타카코의 머리를 펑펑두드려, PC에 시선을 되돌렸다.......荒井センセはタカコの頭をポンポンと叩いて、PCに視線を戻した……。
◇◇◇◇◇◇
뺨에 접해진 감촉으로, 천천히 눈을 뜨면, 선명한 녹색의 눈동자가 눈앞에 있었다.頰に触れられた感触で、ゆっくりと目を開けると、エメラルドグリーンの瞳が目の前にあった。
'어...... '「あれ……」
'피어. 쭉 울고 있었어. 어떻게 괴로운 것인지 가르쳐 줘? '「ピア。ずっと泣いていたよ。どう辛いのか教えて?」
루퍼스님이 괴로운 것 같은 얼굴로 나를 들여다 보고 있다. 머리를 움직이면, 방은 어슴푸레하게 밤이 되어 있었다. 이불로부터 천천히 손을 대어, 자신의 눈매에 닿으면, 확실히 젖고 있었다.ルーファス様が辛そうな顔で私を覗き込んでいる。頭を動かすと、部屋は薄暗く夜になっていた。布団からゆっくり手を出して、自分の目元に触れると、確かに濡れていた。
'루퍼스님...... 와서는 안된다고 말했는데...... '「ルーファス様……来ちゃダメだと言ったのに……」
'와서 좋았어요. 나의 없을 때에 피어가 울고 있다고 생각하면 견딜 수 없는'「来て良かったよ。私のいないときにピアが泣いていると思うと耐えられない」
내가 움찔하면, 루퍼스님이 등을 결려 일으켜 주었다.私が身じろぐと、ルーファス様が背中を支えて起こしてくれた。
'상태는? '「具合は?」
'...... 몸이 조금 가벼워졌는지도. 다리의 아픔도 편해지고 있습니다'「……体が少し軽くなったかも。足の痛みも楽になっています」
크리스 선생님의 약이 효과가 있던 것 같다.クリス先生の薬が効いたようだ。
'는, 어째서 울었어? '「じゃあ、どうして泣いた?」
방금전의 기억을 다시 생각한다. 저것은, 전생? 그렇지 않으면 이렇게 있으면 좋다고 하는 나의 소망? 알 방법은 없다.先ほどの記憶を思い返す。あれは、前世? それともこうあればいいという私の願望? わかる術はない。
다만, 단락으로는 되었다...... 일지도 모른다.ただ、区切りにはなった……かもしれない。
'그립다...... 꿈을 꾸었습니다. 최초 슬펐지만...... 이제 괜찮습니다'「懐かしい……夢を見ました。最初悲しかったけど……もう大丈夫です」
'...... 예언? '「……予言?」
정말로 루퍼스님은 감이 좋다. 나는 애매하게 웃었다.本当にルーファス様は勘がいい。私は曖昧に笑った。
그러자, 루퍼스님은 미간에 주름을 댄 채로, 나를 살그머니 힘껏 안았다.すると、ルーファス様は眉間にシワを寄せたまま、私をそっと掻き抱いた。
'안됩니다 라고, 달라붙어서는. 천은 끝냅니다! '「ダメですって、ひっついちゃ。遷っちゃいます!」
'피어...... 내가 지키기 때문에. 예언으로부터도, 누구로부터도'「ピア……私が守るから。予言からも、何者からも」
또다시 걱정을 끼쳐 버렸다.またしても心配をかけてしまった。
'루퍼스님...... 고마워요'「ルーファス様……ありがとう」
나는 그렇게 말해 미소지어 보였다.私はそう言って微笑んでみせた。
나는 이 세계에서, 루퍼스님과 함께, 앞을 향해 살아간다.私はこの世界で、ルーファス様とともに、前を向いて生きていく。
'...... 자, 여기에 도착해 있기 때문에, 휴가'「……さあ、ここについているから、おやすみ」
루퍼스님은 나에게 약을 먹이면, 다시 몸을 재워, 손을 잡아 주었다.ルーファス様は私に薬を飲ませると、再び体を寝かせて、手を握ってくれた。
거기로부터 따듯해짐이 서서히 퍼져, 다시 수마[睡魔]에게 습격당한다.そこから温もりがじんわりと広がって、再び睡魔に襲われる。
앞머리를 올려져, 이마에 문득 따뜻한 키스를 느꼈다.前髪を上げられて、額にフッと温かなキスを感じた。
이번은 어떤꿈도 보지 않았다.今度は何の夢も見なかった。
이제(벌써) 벌써, 손에 들고 계시는 (분)편도 있는 것 같습니다만,もうすでに、手に取っていらっしゃる方もいるようですが、
내일! '무기력 MAX'2권발매입니다!明日!「弱気MAX」二巻発売です!
라는 것으로, 오늘보다 3일간, 예외편이 됩니다.と言うことで、本日より三日間、番外編になります。
즐겨 받을 수 있도록.楽しんでいただけますように。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzVkdXBzYnZ0MjB6Mjdk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHJqcHhqMXh0MnNqaDF1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3lhNTZmODRtdHBjcXM4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXQ0ejJ6NG9qdzUzdndv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9101fy/16/