나약함 MAX인 영애이면서, 실력 좋은 약혼자님의 내기에 걸려버렸다 - 【코믹스①발매 기념 SS】피어와 루퍼스의 여름축제(안)

【코믹스①발매 기념 SS】피어와 루퍼스의 여름축제(안)【コミックス①発売記念SS】ピアとルーファスの夏祭り(中)
◇◇◇◇◇◇
피어를 보류한 루퍼스는, 점주 보르그에 조금 전과 가락과 다른 침착한 어조로 말을 걸려졌다.ピアを見送ったルーファスは、店主ボルグに先程とガラッと違う落ち着いた口調で話しかけられた。
'도련님, 소문의 젊은 부인님이군요. 토마전이 홀딱 반하고 있어요? 어느 쪽의 태생으로? '「若様、噂の若奥様ですね。トーマ殿が惚れこんでますよ? どちらの生まれで?」
'록웰이다'「ロックウェルだ」
'록웰....... 돈의 냄새를 맡아낼 수 없는 왕바보라고 하는 소문과 그 두뇌로 나라를 지탱하는 충의자라고 하는 상반되는 소문이 있는 왕도 곁의 백작가(이었)였지? 각하와 도련님이 인정하셨다고 하는 일은, 후자(이었)였다고'「ロックウェル……。金の匂いを嗅ぎつけられない大馬鹿者という噂と、その頭脳で国を支える忠義者という相反する噂がある王都そばの伯爵家でしたっけね? 閣下と若様がお認めになられたということは、後者だったと」
'너, 분명히 것을 말하네요...... 뭐 그 대로다'「お前、はっきりものを言うね……まあそのとおりだ」
루퍼스는 우 눈썹을 올려, 조금 보르그를 노려봐, 받은 꼬치에 소스를 걸었다.ルーファスは右眉を上げて、少しボルグを睨みつけ、受け取った串にソースをかけた。
'과연...... 그처럼 사랑스럽게 보여, 실은 재녀이며, 이윽고 이 스탠령을 적셔 주시는 분이라고 하는 일이군요'「なるほど……あのように愛らしく見えて、実は才女であり、やがてこのスタン領を潤してくださるお方だということですね」
'너의 말하는 일에 실수는 없지만, 나에게 있어 거기는 중요하지 않을까'「お前の言うことに間違いはないが、私にとってそこは重要ではないかな」
'상인의 우리에게 있어서는 거기가 제일 중요한 것으로...... 어이쿠, 그렇게 무서운 얼굴로 노려보지 말아 주세요. 그렇다 치더라도...... 후훗, 스탠의 무릅 밑에 있으면서, 큰 부자인 도련님(-)나(-) (-) 기색도 없다...... 젊은 날의 사모님도 프라이드이기 때문에 같은 행동(이었)였지만, 오늘의 젊은 사모님의 경우는, 한턱 내 받을 수 있을 가능성조차 생각하지 않는 것 같았지요'「商人の我々にとってはそこが一番重要なもので……おっと、そんな怖い顔で睨まないでくださいよ。それにしても……ふふっ、スタンのお膝元にいながら、大金持ちである若様にた(・)か(・)る(・)気配もない……若き日の奥様もプライドゆえに同じ行動でしたが、今日の若奥様の場合は、奢ってもらえる可能性すら考えていないようでしたね」
보르그는 수염으로 덮인 턱을 문지르면서 빙그레 웃었다.ボルグは髭で覆われた顎をさすりながらニンマリ笑った。
'...... 그렇다'「……そうだね」
'로, 도련님은 그런 젊은 사모님이 사랑스러워서 어쩔 수 없으면. 같은 꼬치로부터 밥 되는 것이 용서될 정도로'「で、若様はそんな若奥様が可愛くてしょうがないと。同じ串から食されることを許されるほどに」
'그냥'「まあね」
'꼬치를 2 개로 나누는 참견을 말하기 시작하지 않았던 나를 칭찬해 주세요! '「串を二本に分けるおせっかいを言い出さなかった私を褒めてください!」
'시끄럽다'「うるさいな」
루퍼스가 몰인정하게 그렇게 말하는 것도, 보르그는 신경쓰는 모습도 없고, 낄낄 웃었다.ルーファスが邪険にそう言うも、ボルグは気にする様子もなく、ケタケタと笑った。
'도련님 자신이 소중하게 생각되는 (분)편과 만나진 것이라면, 차세대의 스탠 후작가와 스탠령은 평안무사하네요. 결국, 령의 안녕은 영주 일족이 집분쟁 따위가 되지 않고, 사이 화목한 일이 모두. 아니 좋았다. 이런? 빨리 젊은 사모님의 아래로 돌아가는 편이 좋아요. 젊은 사모님, 주목받고 있습니다. 아아, 댄스를 보면서 즐거운 듯이 싱글벙글 웃어...... 응, 서서히 오는 사랑스러움이다. 오, 젊은이가 말을 걸 수 있어...... '「若様自身が大事に思われる方と出会われたのならば、次代のスタン侯爵家とスタン領は安泰ですね。結局のところ、領の安寧は領主一族がお家争いなどにならず、仲睦まじいことが全て。いやよかった。おや? 早く若奥様の下に戻ったほうがいいですよ。若奥様、注目されています。ああ、ダンスを見ながら楽しそうにニコニコ笑って……うん、じわじわくる可愛らしさだ。お、若い衆に声をかけられて……」
루퍼스의 표정이 굳어진다.ルーファスの表情が固まる。
'그러한이라면, 빨리 음료를 만들어 줘'「そういうならば、早く飲み物を作ってくれ」
'네, 매번 있어~'「はい、まいどあり〜」
루퍼스는 대금을 지불해, 요령 있게, 꼬치가 실린 접시와 2개의 음료를 들어 올린다.ルーファスは代金を払い、器用に、串の載った皿と二つの飲み物を持ち上げる。
'에서는 루퍼스님, 이 스탠령 상공 연합회 회장 보르그째가, 상공회 뿐만 아니라 자경단이나 길드에도, 도련님의 의사, 널리 주지 합니다'「ではルーファス様、このスタン領商工連合会会長ボルグめが、商工会のみならず自警団やギルドにも、若様の意思、あまねく周知いたします」
보르그는 일순간만 축제에 어울리지 않는 진지한 눈동자를 해, 루퍼스에 작게 고개를 숙였다.ボルグは一瞬だけ祭りに似合わない真剣な瞳をして、ルーファスに小さく頭を下げた。
'부탁하네요. 피어에는 아버지의 그림자를 붙이고 있지만, 우리 영토, 특히 이 령 도로 나의 피어를 무서워하게 하는 것 같은 사태가 있으면, 나는 용서하지 않아? '「頼むね。ピアには父の影をつけているけれど、我が領土、特にこの領都で私のピアを怖がらせるような事態があれば、私は容赦しないよ?」
'그만큼까지...... 잘 알았습니다'「それほどまでに……かしこまりました」
◇◇◇◇◇◇
'피어! '「ピア!」
혼자라면 함께 놀려고 말을 걸어 준, 조금 연상의 소년들에게로의 대응에 눈물고인 눈으로 온갖 고생을 하고 있으면, 루퍼스님이 꼬치구이의 좋은 냄새를 감돌게 하면서, 달려 들어 주었다.ひとりならば一緒に遊ぼうと声をかけてくれた、少し年上の少年たちへの対応に涙目で四苦八苦していると、ルーファス様が串焼きのいい匂いを漂わせながら、駆けつけてくれた。
', 이봐요, 분명하게 합류했습니닷! 안심해 주세요'「ほ、ほら、ちゃんと合流しましたっ! ご安心ください」
', 그런가. 미아가 아니었던 것이다! 그럼~! '「そ、そっか。迷子じゃなかったんだ! じゃあね〜!」
소년들은 루퍼스님의 얼굴을 보면, 왜일까 얼굴을 경련이 일어나게 해 다른 방향의 포장마차에 향하여 도망치도록(듯이)? 떠나 갔다.少年たちはルーファス様の顔を見ると、何故か顔を引き攣らせ、別方向の屋台に向けて逃げるように? 去っていった。
나는 어깨의 힘이 빠져, 테이블에 손을 다하고 홀쭉 하고 있으면,私は肩の力が抜けて、テーブルに手をつきげっそりしていると、
'피어, 괜찮아? '「ピア、大丈夫?」
루퍼스님이 음식을 테이블에 둬, 나의 어깨를 안는다.ルーファス様が食べ物をテーブルに置いて、私の肩を抱く。
'내가 외톨이로 축제에 온 불쌍한 아이로 보인 것 같아서, 말을 걸어 준 것 같습니다. 스탠령의 여러분은 상냥하네요. 그렇지만, 낯가림의 나에게는...... 어려운 시련(이었)였습니다'「私がひとりぼっちでお祭りに来た可哀想な子に見えたらしくて、声をかけてくれたようです。スタン領の皆様はお優しいですね。でも、人見知りの私には……厳しい試練でした」
기습으로 첫대면의 사람과 말한다는 것은, 나에게는 허들이 너무 높다. 두근두근 우는 심장에 무심코 손을 한다.不意打ちで初対面の人と喋るというのは、私にはハードルが高すぎる。バクバク鳴る心臓に思わず手をやる。
'그런가. 늦어져 미안해요'「そっか。遅くなってごめんね」
'아니오, 약혼자로서 실격이군요. 좀 더 제대로 응대하지 않으면 안 되는데...... '「いいえ、婚約者として失格ですよね。もっときちんと応対しないといけないのに……」
'아니, 피어는 이대로 좋아. 피어가 사람 근처 자주(잘) 스마트하게 응대 같은거 하면, 위험이 증가하는'「いや、ピアはこのままでいいよ。ピアが人あたりよくスマートに応対なんてしたら、危険が増える」
'는?...... 엣또, 우선 뜨거운 동안에 먹을까요? '「は?……えっと、とりあえず熱いうちに食べましょうか?」
내가 루퍼스님에게 의자를 권하면, 루퍼스님이 굳어졌다.私がルーファス様に椅子を勧めると、ルーファス様が固まった。
'피어, 어째서 의자에 암모나이트 손수건을 깔고 있는 거야? '「ピア、なんで椅子にアンモナイトハンカチを敷いてるの?」
'물론 장소 잡기입니다. 루퍼스님이 오기까지, 세 명도 합석을 신청되어져 버려...... 동반이 있읍니다라고 몇번이나 말하는데, 소리를 작은 것인지 알아 주지 않아서...... '「もちろん場所取りです。ルーファス様が来るまでに、三人も相席を申し出られちゃって……連れがいますと何度も言うのに、声が小さいのかわかってくれなくて……」
', 그런가, 그러면 어쩔 수 없다...... 일까? 내가 왔기 때문에 손수건은 돌려주는군'「そ、そうか、ならばしょうがない……かな? 私が来たからハンカチは返すね」
'아, 그대로 오늘은 루퍼스님의 것으로 해 사용해 받아도...... '「あ、そのまま今日はルーファス様のものとして使っていただいても……」
'아니 좋다. 차기 영주로서 치명적인 평판을 세워지고 싶지 않은'「いやいい。次期領主として致命的な評判を立てられたくない」
루퍼스님은, 모처럼의 암모나이트 자수를 안쪽에 정리해, 나에게 돌려주었다. 그리고 음료의 글래스를을 각각의 전에, 두 명의 사이에 꼬치구이의 접시를 다시 두었다.ルーファス様は、せっかくのアンモナイト刺繍を内側に畳んで、私に返した。そして飲み物のグラスををそれぞれの前に、二人の間に串焼きのお皿を置きなおした。
'피어, 먼저 하세요. 배 고프고 있을 것이다? '「ピア、お先にどうぞ。お腹すいてるだろう?」
들키고 있는데 거절하는 것도 속이 빤하다.バレているのに断るのも白々しい。
'네. 그럼 받습니다! '「はい。ではいただきまーす!」
나는 지 명에 실린 꼬치를 움켜쥐어, 카푹과 제일 먼저 있는 고기에 물어 뽑아 내, 입을 우물우물 시키면서, 꼬치를 순번 기다리는 루퍼스님에게 보냈다.私は紙皿に載った串を握り込んで、カプッと一番先にあるお肉に噛みついて引き抜き、口をもぐもぐさせながら、串を順番待ちのルーファス様に差し出した。
루퍼스님은 이빨을 보여 웃으면서 받아, 그도 덥썩 물었다.ルーファス様は歯を見せて笑いながら受け取り、彼もパクッと食いついた。
'우물우물...... 어이 해 있고! '「モゴモゴ……おーいしーい!」
'그렇게? 좋았다'「そう? よかった」
루퍼스님이, 나에게 꼬치를 돌려준다. 그렇게 교대 교대에 먹는다.ルーファス様が、私に串を返す。そうやって交代交代に食べる。
'와라고도 부드럽네요'「とーっても柔らかいですね」
'일 것이다? 집에 자생하고 있는 목초가 이와 같이 부드럽고, 맛이 좋다는 느낌이 있는 소를 기르는 것 같은'「だろう? うちに自生している牧草がこのように柔らかく、旨みのある牛を育てるらしい」
'소스가 절묘합니다! 달짝지근하다! '「タレが絶妙です! 甘辛い!」
'피어의 식욕이 증진 된 것이라면, 데려 온 보람이 있었군요'「ピアの食欲が増進されたのなら、連れてきた甲斐があったね」
둘이서 먹거나 이야기 하고 있으면, 루퍼스님의 아래에는 번갈아 어른이 얼굴을 내밀어, 불필요한 일을 이야기하지 않고 머리만 내려 떠나 간다. 차기 영주라고 깨달으면서, 그렇지만, 축제 기분에 방해하지 않도록...... 그렇다고 하는 배려인 것 같다.二人で食べたりおしゃべりしていると、ルーファス様の下には代わる代わる大人が顔を出し、余計なことを話さず頭だけ下げて去っていく。次期領主だと気が付きつつ、でも、お祭り気分に水をささないように……という配慮のようだ。
그때마다 나는 긴장해, 무릎 위에 손을 두어 짤그랑 여기응에 굳어져 통과시켰다.その度に私は緊張して、膝の上に手を置いてかちんこちんに固まってやり過ごした。
'그, 루퍼스님, 인기인이군요'「あのっ、ルーファス様、人気者ですね」
'뭐, 어릴 적부터 이 근처는 가끔 얼굴을 내밀고 있으니까요...... 이것으로 구석구석까지 피어의 존재가 널리 퍼질 것이다'「まあ、幼い頃からこの辺りはちょくちょく顔を出しているからね……これで隅々までピアの存在が行き渡るだろう」
아아, 축제에 데리고 와서 준 것은, 나의 소개의 의미도 있었는지, 라고 새삼스럽지만 짐작이 갔다.ああ、お祭りに連れてきてくれたのは、私の紹介の意味もあったのか、と今更ながら思い当たった。
그렇지만 나의 이 몰개성적인 얼굴 생김새 따위, 여러분 곧 잊어 버리는 것은 아닐까? 왜냐하면[だって] 의모님은 그렇게 화나인가....... 뭐 비교해도 어쩔 수 없다.でも私のこの没個性的な顔立ちなど、皆様すぐ忘れてしまうのではないだろうか? だってお義母様はあんなに華やか……。まあ比べてもしょうがない。
'루퍼스님, 이 과실수, 베리입니까? 달콤한데 산뜻하고 있어 여름에 딱 맞습니다. 루퍼스님의 음료는 무엇입니까? '「ルーファス様、この果実水、ベリーですか? 甘いのにさっぱりしてて夏にピッタリです。ルーファス様の飲み物は何ですか?」
' 나의 것은 감귤계의 과실수야...... 이것도 교환비비어? '「私のは柑橘系の果実水だよ……これもかえっこする?」
맛이 다르다면 물론 시험해 보고 싶다! 스탠령의 음식에 빗나감은 없는 것이다!味が違うのならもちろん試してみたい! スタン領の食べ物にハズレはないのだ!
'좋습니까? 감사합니다! '「良いのですか? ありがとうございます!」
두근두근 루퍼스님으로부터 받아 한입 마셨을 때, 주위가 왜일까 술렁거렸다.ワクワクとルーファス様から受け取って一口飲んだ時、周囲が何故かどよめいた。
'...... 같은 글래스로부터 음료를 먹는 것은, 부부 마찬가지의 너무 친밀한 행위라고 말해지고 있는 것 따위...... 피어가 알 이유 없는가. 뭐 좋다. 그 행위를 내가 받아들이고 있는 것이 주지 되면, 향후 피어에 무례를 일하는 것 등 없어질 것이다. 나쁜 벌레도 붙지 않을 것이고...... '「……同じグラスから飲み物を口にするのは、夫婦同然の親密すぎる行為だと言われていることなど……ピアが知るわけないか。まあいい。その行為を私が受け入れていることが周知されれば、今後ピアに無礼を働くものなどいなくなるだろう。悪い虫もつかないだろうし……」
내가 얼음으로 차가워진, 상쾌한 레몬수나무를 즐기고 있는 동안, 루퍼스님이 뭔가 중얼거리고 있었지만...... 내가 더욱 더 과음해 버렸는지?私が氷で冷えた、さわやかなレモン水もどきを堪能している間、ルーファス様が何やらつぶやいていたけれど……私が余計に飲み過ぎちゃったのか?
'루퍼스님, 매우 맛있습니다! 대신에 나의 베리의 과실수도 부디! '「ルーファス様、とっても美味しいです! 代わりに私のベリーの果実水もどうぞ!」
'고마워요...... 응 새콤달콤하고 맛있다. 피어인 것 같다'「ありがとう……うん甘酸っぱくて美味しい。ピアのようだ」
나에 맞추어 천천히 한 페이스로 먹으면서(왜냐하면[だって] 고기가 크다......), 여러분의 댄스를 바라봐, 축제를 즐기고 있으면, 해가 떨어졌다. 너무 늦으면 할아버지 집사 토마씨가 걱정할지도 모른다.私に合わせてゆっくりしたペースで食べながら(だって肉がデカイ……)、皆様のダンスを眺めて、お祭りを楽しんでいると、日が落ちた。あまり遅いとおじいちゃん執事のトーマさんが心配するかもしれない。
'루퍼스님, 슬슬 돌아가는 편이......? '「ルーファス様、そろそろ帰ったほうが……?」
'나머지 조금 기다려. 이제 곧이니까. 이봐요, 피어! '「あとちょっと待って。もうすぐだから。ほら、ピア!」
슈르슈르슈르...... (와)과 먼 옛날 들은 것이 있는 소리가 귀에 들려와 어안이 벙벙히 하고 있으면, 폭발음과 함께, 밤하늘에 대륜[大輪]의 꽃이 피었다.シュルシュルシュル……と遠い昔聞いたことのある音が耳に入り呆然としていると、爆発音とともに、夜空に大輪の花が咲いた。
'거짓말...... '「うそ……」
현세 처음의 불꽃놀이(이었)였다.今世初めての打ち上げ花火だった。
무기력 MAX 코믹스 한 권, 오늘 발매되었습니다!弱気MAXコミックス一巻、本日発売されました!
이것도 무라타 선생님과 이것까지 응원해 준 독자의 여러분의 덕분입니다.これも村田先生と、これまで応援してくれた読者の皆様のおかげです。
감사입니다!! m(_ _) m感謝です!!m(_ _)m
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emFlMWthZDhibnllcjdo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2cwMHg4Z2xsMXRvZ2g0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zno3cms3NThiOGV0Zjlk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXBqYTNxajFxc3h0aGcz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9101fy/20/