나약함 MAX인 영애이면서, 실력 좋은 약혼자님의 내기에 걸려버렸다 - 【코믹스①발매 기념 SS】피어와 루퍼스의 여름축제(후)

【코믹스①발매 기념 SS】피어와 루퍼스의 여름축제(후)【コミックス①発売記念SS】ピアとルーファスの夏祭り(後)
이 세계에 있다고도 몰랐다, 불꽃놀이를 올려보고 말을 잃는다.この世界にあるとも知らなかった、打ち上げ花火を見上げて言葉を失う。
큰 소리로 누군가의 이름이 주장된 뒤, 일발씩, 정중하게, 밤하늘에 황색이나 빨강의 꽃이 피어 간다.大声で誰かの名前が叫ばれたあと、一発ずつ、丁寧に、夜空に黄色や赤の花が咲いていく。
'스탠령(집)의 지방의 풍습으로 말야. 이 일년, 죽은 영주 지배하에 있는 백성의 수만큼 발사한다'「スタン領(うち)の地方の風習でね。この一年、亡くなった領民の数だけ打ち上げるんだ」
'사망자를 조상해, 그리워하는 불꽃이라고 하는 일이군요...... '「死者を弔い、偲ぶ花火ということですね……」
전생, 추석에 그렇게 말하는 풍습이 있는 지역의 존재를 (들)물은 일이 있다. 일본산의 스맛폰 게임〈마지캐로〉을 닮은 세계이니까, 그 근처도 닮아 올까?前世、お盆にそういう風習がある地域の存在を聞いた事がある。日本産のスマホゲーム〈マジキャロ〉に似た世界だから、そのあたりも似てくるのだろうか?
'왕도에서도 여기까지 열중한 불꽃을 만드는 직공은 없다. 피어에 부디 보기를 원하고'「王都でもここまで凝った花火を作る職人はいない。ピアに是非見て欲しくて」
환성의 사이에, 루퍼스님이 미소지으면서 가르쳐 준다.歓声の合間に、ルーファス様が微笑みながら教えてくれる。
'예쁘다...... '「きれい……」
일발 쳐, 대륜[大輪]이 꽃을 피울 때마다, 죽은 사람의 가족이라고 생각되는 사람이, 몇번이나 몇번이나 그리운 사람의 이름을 큰 소리로 외친다. 하늘까지 보내고와 같이.一発打ち上がり、大輪の花を咲かせるたびに、亡くなった人の家族と思われる人が、何度も何度も懐かしい人の名前を大声で叫ぶ。天まで届けというように。
' 나도...... 언젠가 발사해 받을 수 있을까나...... '「私も……いつか打ち上げてもらえるのかな……」
자기도 모르게 툭 본심이 새어 버렸다.我知らずポロリと本音が漏れてしまった。
나는 조속히 정말 좋아하게 되어 버린 이 스탠령으로, 온화한 여생을 보낼 수가 있어?私は早速大好きになってしまったこのスタン領で、穏やかな余生を過ごすことができる?
악역 따님의 운명을 회피해, 루퍼스님과 함께 나이를 거듭해 할머니가 되어, 여기서 이와 같이 조상해 받을 수 있어?悪役令嬢の運命を回避して、ルーファス様と一緒に歳を重ねておばあさんになって、ここでこのように弔ってもらえる?
그렇지 않으면, 전생의 나와 같이,〈마지캐로〉의 나와 같이, 외톨이로......それとも、前世の私のように、〈マジキャロ〉の私のように、ひとりぼっちで……
'발사해'「打ち上げるよ」
나의 사고를 차단하도록(듯이), 루퍼스님이 강력한 말을 걸어 왔다.私の思考を遮るように、ルーファス様が力強い声をかけてきた。
확 해, 루퍼스님을 올려보면, 그가 진지한 표정으로 나의 눈동자를 관통시킨다.ハッとして、ルーファス様を見上げると、彼が真剣な表情で私の瞳を射貫く。
'피어는 나와 결혼해, 이 스탠의 영주 지배하에 있는 백성이 되는 것. 영주 부인도 영주 지배하에 있는 백성에게 틀림없다. 나와 피어의 아이가 반드시 올려 주는'「ピアは私と結婚して、このスタンの領民になるのだもの。領主夫人も領民に間違いない。私とピアの子どもが必ず上げてくれる」
'반드시...... 입니까? '「必ず……ですか?」
악역 따님인 나는, 스탠령의 영주 지배하에 있는 백성은 커녕, 국외 추방되어 이 아쥬베이르의 국민도 아닐지도 모르는데?悪役令嬢である私は、スタン領の領民どころか、国外追放されてこのアージュベールの国民でもないかもしれないのに?
'반드시다. 또 요전날같이 서면으로 해 둬? 나는 피어와 100까지 살기 때문에, 불꽃의 발사는 앞으로 90년이나 앞의 이야기다. 확실히 써 두지 않으면 잊을지도 몰라? '「必ずだ。また先日みたいに書面にしておく? 私はピアと100まで生きるから、花火の打ち上げはあと90年も先の話だ。確かに書いておかないと忘れるかもね?」
루퍼스님이 그렇게 말해 장난꾸러기기분 가득 윙크 하는 것이니까, 나도 거기에 올라탈 수 밖에 없다.ルーファス様がそう言って茶目っ気たっぷりにウインクするものだから、私もそれに乗っかるほかない。
'...... 후훗, 그렇네요. 잊어 버릴지도'「……ふふっ、そうですね。忘れちゃうかも」
루퍼스님이 테이블아래에서, 살그머니 나와 손을 잡아 왔다.ルーファス様がテーブルの下で、そっと私と手を繋いできた。
내가 무기력이 될 것 같게 되면, 자연스럽게 헤아려, 이렇게 해 끌어올려 주는 루퍼스님.私が弱気になりそうになると、さりげなく察して、こうして引き上げてくれるルーファス様。
'피어, 우리는 죽을 때까지 함께이고, 죽은 뒤도 그 불꽃의 앞으로 만나고 해, 오늘과 같이 손을 잡아 천국에 뛰어 오른다'「ピア、我々は死ぬまで一緒だし、死んだ後もあの花火の先で待ち合わせして、今日のように手を繋いで天国に駆け上がるんだ」
'...... 루퍼스님이 손을 잡아 준다면, 절대 미아가 되지 않아요'「……ルーファス様が手を繋いでくれるなら、絶対迷子になりませんね」
'미아가 되어도 괜찮아. 피어와 함께라면 그것도 즐거운'「迷子になってもいいよ。ピアと一緒ならそれも楽しい」
그렇게 말해 루퍼스님은, 연결하지 않은 손으로 과실수가 들어간 글래스를 나의 뺨에 꽉 눌렀다.そう言ってルーファス様は、繋いでいない手で果実水の入ったグラスを私の頰に押し当てた。
'캐! 차갑닷! 이제(벌써)! 루퍼스님은 정말! '「キャッ! 冷たいっ! もう! ルーファス様ってば!」
'하하하! '「はははっ!」
왜...... 이런 훌륭한 사람이, 나를 약혼자에게 그대로 두어 주는지, 모른다.なぜ……こんな素晴らしい人が、私を婚約者に据えおいてくれるのか、わからない。
모르지만, 그저 기쁘다.わからないけれど、ただただ嬉しい。
'정말로...... 고마워요, 루퍼스님'「本当に……ありがとう、ルーファス様」
나는 어떻게든 눈물을 참아, 생긋 웃어 보였다.私はなんとか涙を我慢して、ニッコリ笑ってみせた。
그러자, 루퍼스님은 두 눈을 가는, 나의 눈동자를 곧바로 보면서, 손을 들어 올려, 연결한 손가락에 키스를 떨어뜨린다.すると、ルーファス様は両目を細め、私の瞳を真っ直ぐ見ながら、手を持ち上げて、繋いだ指にキスを落とす。
'피어...... 조금 전의 이야기는 농담이든 뭐든 없다. 나는 이 손을 떼어 놓을 생각은 없으니까. 기억해 두어'「ピア……さっきの話は冗談でもなんでもない。私はこの手を離すつもりはないから。覚えておいて」
', 루퍼스님...... 이런 남의 눈에 띄는 장소에서...... '「る、ルーファス様……こんな人目につく場所で……」
내가 심장을 크게 울리게 해, 아와아와와 동요하면,私が心臓を高鳴らせて、アワアワと動揺すると、
'모두, 불꽃에 열중하기 때문에, 눈치채지 못해'「皆、花火に夢中だから、気づかないよ」
확실히 주위를 바라보면, 모두의 시선은 아득히 두상에 못박음이다.確かに周りを見渡せば、皆の視線は遥か頭上に釘付けだ。
그런 (안)중, 나만이...... 손가락끝의 감촉에 붙잡힌 채로.そんななか、私だけが……指先の感触に囚われたまま。
'피어...... 새빨갛고 사랑스럽다. 조금 타인에게는 보여지지 않는구나....... 좋아, 길이 붐비기 전에 우리는 한발 앞서 돌아올까? '「ピア……真っ赤でかわいい。ちょっと他人には見せられないな……。よし、道が混み合う前に我々は一足先に戻ろうか?」
'는, 네! '「は、はい!」
쓰레기를 둘이서 정리해, 계속 분위기를 살리고 있는 광장을 뒤로 한다...... 따로 따로 떨어짐이 되지 않도록, 손을 잡아.ゴミを二人で片付けて、まだまだ盛り上がっている広場を後にする……離れ離れにならぬよう、手を繋いで。
'피어, 즐거웠어? '「ピア、楽しかった?」
'네. 고기나 드링크도 최고(이었)였습니다'「はい。お肉もドリンクも最高でした」
'그렇게, 내년도 오자'「そう、来年も来ようね」
'...... 네! '「……はいっ!」
사실은 앞의 약속을 하는 것은 무섭지만...... 일년 후 정도라면, 반드시 괜찮아.本当は先の約束をするのは怖いけれど……一年後くらいなら、きっと大丈夫。
매년 일년 갱신의 약속을 하면서, 언젠가 그것이 당연하게 되어, 할아버지 할머니가 되어도 이렇게 해 손을 잡아, 여름축제에 올 수 있었다면.......毎年一年更新の約束をしながら、いつかそれが当たり前になって、おじいさんおばあさんになってもこうして手を繋いで、夏祭りに来れたなら……。
발밑을 보면서 그런 일을 생각하고 있으면, 루퍼스님이 말을 걸어 준다.足元を見ながらそんなことを考えていると、ルーファス様が声をかけてくれる。
'...... 내일은 오전중 시간이 있기 때문에 채굴하러 갈까? 다만, 시원한 시간이 좋으니까 일찍 일어나기야? '「……明日は午前中時間があるから採掘に行こうか? ただし、涼しい時間がいいから早起きだよ?」
'...... 기쁘다! 채굴을 위해서라면, 일찍 일어나기 정도 라는 것 없습니다! '「……嬉しい! 採掘のためならば、早起きくらいどーってことありません!」
루퍼스님에게 한가한 시간이 있을 이유가 없다. 기분이 가라앉고 있던 나를 위해서(때문에), 방금, 예정을 비운 것이다. 감사하면서, 그 배려를 쓸데없게 하지 않기 위해(때문에), 깨닫지 못하는 체를 한다.ルーファス様に暇な時間があるわけがない。気が沈んでいた私のために、たった今、予定を空けたのだ。感謝しつつ、その心遣いを無駄にしないために、気がつかないふりをする。
'는 결정이구나. 그래도, 아침부터 꽃을 꺾어 피어에 가져 가는 것은, 조금 무리인가...... '「じゃあ決まりだね。ああでも、朝から花を摘んでピアに持っていくのは、ちょっと無理かな……」
'루퍼스님. 오늘 밤, 이렇게 큰 불꽃을 보여 받을 수 있었습니다. 내일아침의 분의꽃은 벌써 받은 것과 같습니다'「ルーファス様。今夜、こんなに大きな花火を見せてもらえました。明日朝の分のお花はもういただいたのと同じです」
'피어, 꽃보다 채굴의 시간을 확보하는 편이 우선이라는 것? '「ピア、花よりも採掘の時間を確保するほうが優先ってこと?」
', 다릅니다! 꽃...... 매일 아침 울 만큼 기쁩니다. 루퍼스님...... 만인걸'「ち、違います! お花……毎朝泣くほど嬉しいです。ルーファス様……だけだもの」
나에게 꽃을 주는, 특별한 사람.私に花を贈ってくれる、特別な人。
'그렇게? 그러면 좋았다. 나에 있어서도 그 시간은 큰 일이니까'「そう? ならばよかった。私にとってもあの時間は大事だから」
어느새 불꽃놀이는 끝나 있었다. 우리는 리리리라고 하는 성급한 가을의 벌레의 소리를 들으면서, 루퍼스님의 에스코트로 마차에 탑승해, 말잇기를 하면서 집으로 갔다.いつのまにか打ち上げ花火は終わっていた。私たちはリリリという気の早い秋の虫の声を聞きながら、ルーファス様のエスコートで馬車に乗り込み、しりとりをしながら家路についた。
그리고 매년, 여름은 스탠령으로 보내게 되었다. 불꽃은 본저[本邸]의 발코니로부터도 볼 수가 있었다.それから毎年、夏はスタン領で過ごすようになった。花火は本邸のバルコニーからも見ることができた。
어느 여름도 특별하지만, 언제나 근처에는, 약속 대로 루퍼스님이 있어 주었다.どの夏も特別だけれど、いつも隣には、約束どおりルーファス様がいてくれた。
앞으로도 무기력 MAX, 코믹스 뿐만 아니라 Web, 서적 다 같이,今後とも弱気MAX、コミックスのみならずWeb、書籍共々、
관심어린 애정 해 주시도록 잘 부탁합니다 _φ(*′ω`*)ご愛顧くださいますよう、宜しくお願いします_φ(*´ω`*)
오다小田
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3o2d2Q1OTZ5a3hxNHB6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3B0b3JtNHZ1eXE3YzFh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azNkaTBvZWd6NG01YmI0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3UwOWkydGF2bjFwbXhp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9101fy/21/