나약함 MAX인 영애이면서, 실력 좋은 약혼자님의 내기에 걸려버렸다 - 【3권발매 기념 SS】연구실의 오후(후)

【3권발매 기념 SS】연구실의 오후(후)【3巻発売記念SS】研究室の午後(後)
'-응. 마이크가”급한 볼일이니까 사라와 함께 내일까지 쉰다”라고 말하기 시작한 것은 그런 일이군요'「ふーん。マイクが『急用だからサラと共に明日まで休む』と言い出したのはそういうことね」
'어? 그러니까 사라가 아니고 메리가 취침의 인사에 와 준 것입니까? '「あれ? だからサラじゃなくてメアリが就寝の挨拶に来てくれたのですか?」
'아마 사라는 지금쯤, 마이크에 마이크의 약혼자라고 하는 자신의 입장을 잘 깨닫게 되어지고 있어'「おそらくサラは今頃、マイクにマイクの婚約者という自分の立場をよーく思い知らされているよ」
'네...... 괜찮을까요? '「え……大丈夫でしょうか?」
오늘의 사라에, 비는 전혀 없을 것이지만.......今日のサラに、非は全くないはずなのだが……。
'몇번이나 말하지만, 마이크나 사라도, 우리보다 어른이니까. 가만히 두어도 좋은'「何度も言うけれど、マイクもサラも、我々よりも大人だから。ほっといていい」
루퍼스님이 음 발돋움을 해, 기록을 끝냈다.ルーファス様がうーんと背伸びをして、書き物を終わらせた。
'에서도, 사라가 아카데미로 사나이 선생님정도의 고위 귀족의 기억에 남는 성적(이었)였다니, 몰랐습니다'「でも、サラがアカデミーでガイ先生ほどの高位貴族の記憶に残る成績だったなんて、知りませんでした」
내고 있을 뿐(이었)였던 책을 선반에 되돌려, 나도 낙낙하게 소파에 앉았다.出しっぱなしだった本を棚に戻して、私もゆったりとソファーに腰掛けた。
'...... 나쁘다고 생각하지 않으면 좋지만, 나는 사라의 일은 대충 조사하고 있는'「……悪く思わないで欲しいんだけど、私はサラのことはひと通り調べている」
사라는 이미 스탠가의 사용인으로, 스탠 후작 집안추인 영지의 본저[本邸]안도 자유롭게 돌아다닐 수가 있는, 엄선의 존재다. 당연할 것이고 사라도 이해가 끝난 상태일거라고 생각해, 작게 수긍한다.サラは既にスタン家の使用人で、スタン侯爵家の中枢である領地の本邸の中も自由に動き回ることができる、選りすぐりの存在だ。当然だろうしサラも了解済みだろうと思い、小さく頷く。
'사라의 아카데미의 성적은 많은 풍족한 귀족 자녀를 밀쳐, 그 학년의 십지에 들어가는'「サラのアカデミーの成績は多くの恵まれた貴族子女を押しのけて、その学年の十指に入る」
'...... 그렇습니까? 아버지와의 약속도 있어, 노력한 것이군요...... '「……そうなんですか? 父との約束もあり、頑張ったのですね……」
나는 미소지으면서, 소녀와 여성의 경계선의 무렵의, 신선한 사라를 생각해 낸다.私は微笑みながら、少女と女性の境目のころの、みずみずしいサラを思い出す。
'응. 그만큼에 우수해 기량도 좋다. 귀족인 학우에게 아첨하고도 하지 않고, 늠름한 풍취...... 이것은 뭐, 사라의 자라난 내력에 의할 것이지만...... '「うん。それほどに優秀で器量もいい。貴族である学友に媚びもせず、凛とした佇まい……これはまあ、サラの生い立ちによるものだろうけれど……」
루퍼스님이 호박색의 글래스를 손에, 나의 근처에 앉았다.ルーファス様が琥珀色のグラスを手に、私の隣に腰掛けた。
사라는 모도코작따님이다. 자작인 아버님이 뜻하지 않은 사고로 죽은 것으로 평민이 되었다. 귀족의 입장과 지금의 평민인 자신의 입장 쌍방 알고 있기 때문에...... 조용하게 보내고 있었을지도 모른다.サラは元子爵令嬢だ。子爵であったお父様が不慮の事故で亡くなったことで平民になった。貴族の立場と、今の平民である自分の立場双方わかっているから……静かに過ごしていたのかもしれない。
'이니까, 졸업 후의 사라를 고용하고 싶다고 생각하는 귀족은 많이 있던 것이야. 물론 사라는 록웰의 의부상에 심취하고 있기 때문에, 그런 기분은 전혀 없었지만'「だから、卒業後のサラを召し抱えたいと思う貴族はたくさんいたんだよ。もちろんサラはロックウェルのお義父上に心酔しているから、そんな気は全くなかったけれど」
루퍼스님이 글래스를 기울인다. 얼음이 카란과 운다.ルーファス様がグラスを傾ける。氷がカランと鳴る。
'모르는 동안에, 빼내기를 할 것 같게 되어 있던 것이군요...... '「知らぬ間に、引き抜きが行われそうになっていたのですね……」
아연하게 해 버렸다. 사라가 없는 인생이 일어날 수 있었어? 상상도 할 수 없다. 지난 것인데, 심장이 불안에 크게 울린다.唖然としてしまった。サラがいない人生が起こりえた? 想像もつかない。過ぎたことなのに、心臓が不安げに高鳴る。
'피어는 어렸으니까 알 리가 없다. 정확히 그 조금 전에 나는 피어와 약혼해, 피어의 정말 좋아하는 사라가 곤란한 상태를 깨달아, 곧 스탠의 이름을 보내 청소했어. 완전히, 따님의 약혼자가 있으면서 애첩에게 영리한 여자를...... 라고 생각하는 바보도 있었기 때문에. 아, 분명하게 제재했기 때문에 안심해'「ピアは幼かったからわかりっこない。ちょうどその少し前に私はピアと婚約して、ピアの大好きなサラの困った状態に気がついて、すぐスタンの名を出して掃除したよ。全く、令嬢の婚約者がいながら愛妾に賢い女を……なんて考えるバカもいたからね。あ、ちゃんと制裁したから安心してね」
내가 어렸다면, 루퍼스님도 어렸을 것이지만......私が幼かったなら、ルーファス様も幼かったはずなんだけど……
'제재...... 어, 어쨌든, 그런 이전부터 우리를 지켜 받아, 감사합니다'「制裁……と、とにかく、そんな以前から私たちを守っていただき、ありがとうございます」
나는 꾸벅 고개를 숙였다.私はぺこりと頭を下げた。
'와 거기까지 조사하고 있는 이상에는, 사나이 선생님이 아카데미 시대, 사라와 접촉이 있었던 것은 당연 알고 있던 것이다. 아아, 사나이 선생님의 명예를 위해서(때문에) 말해 두지만, 그는 사라에 발칙한 흉내는 하고 있지 않아. 그 무렵은 sherry 여사...... 당시는 sherry 백작 따님으로 불리고 있었군요. 그녀와 약혼하고 있었기 때문에'「と、そこまで調べているからには、ガイ先生がアカデミー時代、サラと接触があったことは当然知っていたんだ。ああ、ガイ先生の名誉のために言っておくけれど、彼はサラに不埒な真似はしていないよ。あの頃はシェリー女史……当時はシェリー伯爵令嬢と呼ばれていたね。彼女と婚約していたから」
'...... 그렇지만, 지금 sherry 선생님은 없는'「……でも、今シェリー先生はいない」
'그렇게. 그래서, 사라의 아카데미 시대의 일은 물론 우리들의 경비 책임자 마이크도 알고 있다. 사나이 선생님은 현재 약혼자가 없다. 약혼자에게 자신이 맞겨룸 할 수 없는 고위의 귀족이 방문해 와, 좋은 기분은 하지 않았을 것이다'「そう。で、サラのアカデミー時代のことはもちろん我らの警備責任者のマイクも知っている。ガイ先生は現在婚約者がいない。婚約者に自分が太刀打ちできない高位の貴族が訪ねてきて、いい気持ちはしなかっただろうね」
'네? 즉, 나는 사나이 선생님이 사라를 만나기 위한 국물(이었)였습니까? '「え? つまり、私はガイ先生がサラに会うためのダシでしたか?」
'후후, 사나이 선생님은 박사의 선배인 피어와 그리운 사라 두 명을 만나러 온 것이야. 그리고 선생님의”그리운 친구들과 만나지 않는가?”라고 하는 발언은 아마 변덕스럽다. 그렇지만, 마이크는 움직인다. 틀림없는'「ふふっ、ガイ先生は博士の先輩であるピアと懐かしのサラ二人に会いにきたんだよ。そして先生の『懐かしい友人たちと会わないか?』という発言はおそらく気まぐれだ。だけど、マイクは動くよ。間違いない」
'네? 사라, 역시 마이크에 혼나 버립니까? 돌발 사고 같은 것인데? '「え? サラ、やっぱりマイクに怒られちゃうんですか? 突発事故みたいなものなのに?」
'마이크가 사라를 화낼 이유 없을 것이다? 다만, 향후, 이번 같은 돌발 사고가 일어나도, 문제 없는 것 같은 대책을 강의(강구)할 뿐(만큼)이다'「マイクがサラを怒るわけないだろう? ただ、今後、今回のような突発事故が起こっても、問題ないような対策を講じるだけだ」
'는 '「はあ」
대책이란? 내가 핑 오지 않는다와 루퍼스님이 흐르도록(듯이) 나를 안아 올려, 자신의 무릎에 옆으로 안음으로 해, 나의 몸통 주위에 느슨하게 양팔을 돌렸다.対策とは? 私がピンとこないでいると、ルーファス様が流れるように私を抱き上げ、自分の膝に横抱きにし、私の胴まわりに緩く両腕を回した。
'마이크도 스탠령의 남자다. 스탠 지방의 남자의 기질은 말야, 자신의 갖고 싶은 것을 완전하게 손바닥에 넣지 않으면 기분이 풀리지 않는'「マイクもスタン領の男だ。スタン地方の男の気質はね、自分の欲しいものを完全に手の内に入れなければ気がすまない」
'에─네'「へーえ」
'그리고, 그렇게까지 해 손에 넣은 보물은, 철저히 응석부리게 해 곁눈질을 시키지 않고, 팔 중(안)에서 절대로 끝까지 지킨다'「そして、そうまでして手に入れた宝は、とことん甘やかしてよそ見をさせず、腕の中で絶対に守り通すんだ」
'오─'「ほーお」
'즉 이런 일이다. 피어, 알았어? '「つまりこういうことだ。ピア、わかった?」
'아...... '「あ……」
그의 왼손이, 나의 턱을 들어 올렸다. 루퍼스님의 얼굴이 가까워진다. 나의 시야에도 뇌리에도, 루퍼스님 이외 사라져 버렸다.彼の左手が、私の顎を持ち上げた。ルーファス様の顔が近づく。私の視界にも脳裏にも、ルーファス様以外消えてしまった。
◇◇◇◇◇◇
'봄에 결혼하는 일이 되었으므로, 보고합니다'「春に結婚することになりましたので、ご報告します」
내가 어릴 적부터 쿨을 땅에서 가는 마이크가, 무려 생긋 웃어! 루퍼스님과 나에게 선언했다.私が幼い頃からクールを地でいくマイクが、なんとニッコリ笑って! ルーファス様と私に宣言した。
마이크의 옆에는, 힘이 들어가지 않는 몸을 단단히 허리로 껴안을 수 있어 방심한 표정의 사라. 두 명의 약지에는, 갖춤의 아주 새로운 반지가 빛나고 있다.マイクの横には、力が入らない体をがっちり腰で抱き寄せられ、放心した表情のサラ。二人の薬指には、お揃いの真新しい指輪が光っている。
'...... 축하합니다, 그리고 좋은 것인지? '「……おめでとう、でいいのか?」
'물론입니다'「もちろんです」
루퍼스님이 턱을 괴어 쓴 웃음 했다.ルーファス様が頬杖をついて苦笑いした。
'그런가. 결혼식에는 물론 참가시켜 받기 때문에. 지금의 시간이라면 부모님도 재택일 것이다. 스탠 저택에도 보고에, 이 다리로 가 줘'「そうか。結婚式にはもちろん参加させてもらうから。今の時間ならば両親も在宅のはずだ。スタン邸にも報告に、この足で行ってくれ」
'네'「はい」
남성진이 이야기하고 있는 틈에, 나는 사라에 빨리 빨리 다가붙어 물어 본다.男性陣が話している隙に、私はサラにささっと寄り添って問いかける。
'사라, 엣또, 좋은거야? '「サラ、えっと、いいの?」
'...... 뭐, 이미 약혼하고 있기 때문에 각오는 되어 있었습니다. 쭉 화석의 채굴을 하는 피어님의 곁에 있고 좋고, 록웰 백작가를 좋아할 뿐(만큼) 방문해도 좋고, 파티스리후지의 과자를 얼마나에서도 사러 가도 좋다고 약속해 주었으므로...... 호위 첨부로라면'「……まあ、既に婚約しておりますので覚悟はできておりました。ずっと化石の採掘をするピア様のおそばにいていいし、ロックウェル伯爵家を好きなだけ訪ねていいし、パティスリー・フジのお菓子をどれだけでも買いに行っていいと、約束してくれましたので……護衛付きでなら」
어디선가 (들)물은 것이 있을 약속이다.どっかで聞いたことのある約束だ。
'그것 뿐? '「それだけ?」
'...... 일생...... 나만이라면. 1일이라도 장수 해, 나의 가슴 중(안)에서 노쇠로 죽으면...... 말해 주었던'「……一生……私だけだと。1日でも長生きして、私の胸の中で老衰で死ぬと……言ってくれました」
사라의 뺨은 천천히 연분홍색에 물들었다.サラの頰はじわじわと桜色に染まった。
'...... 그렇게'「……そう」
사라는, 빨리 가족을 잃었다. 다시 가족을 가져, 잃는 것을 무서워하고 있었을지도 모른다.サラは、早くに家族を亡くした。再び家族を持って、失うことを恐れていたのかもしれない。
마이크는 일 관계상 비밀이 많아, 나에게 모두를 이야기해 줄 것은 아니지만, 거짓말한 일은 없다. 마이크의 말은 믿을 수 있다. 마이크가 그렇게 말한다면, 반드시 그대로 된다.マイクは仕事柄秘密が多く、私に全てを話してくれるわけではないけれど、嘘をついたことはない。マイクの言は信じられる。マイクがそう言うならば、きっとその通りになる。
원래 마이크도, 나에게 있어 오빠나 마찬가지이다. 사라 뿐만이 아니라, 마이크의 행복도 바라고 있다.そもそもマイクだって、私にとって兄も同然なのだ。サラだけでなく、マイクの幸せも願っている。
마이크와 사라가 모여 퇴출 한 뒤, 나는 루퍼스님에게 고개를 숙였다.マイクとサラが揃って退出したあと、私はルーファス様に頭を下げた。
'루퍼스님, 재차 사라를 나 다 같이 스탠 후작가에 받아들여 받아 감사합니다'「ルーファス様、改めましてサラを私ともどもスタン侯爵家に受け入れていただきありがとうございます」
스탠가의 사용인은 정예 갖춤....... 사라를 고용하지 않아도, 정직 문제 없었던 것이다.スタン家の使用人は精鋭揃い。……サラを雇い入れなくとも、正直問題なかったのだ。
모두 나를 위해서(때문에)다.全て私のためだ。
'피어도, 우리 완고자 마이크를, 피어의 누나 마찬가지의 사라의 남편으로 인정해 주어 고마워요'「ピアも、うちの頑固者のマイクを、ピアの姉同然のサラの夫に認めてくれてありがとう」
루퍼스님은 그렇게 말해 미소지어, 나에게 손을 뻗쳤다.ルーファス様はそう言って微笑み、私に手を差し伸べた。
손에 손을 잡아 둘이서 창가에 가면, 눈아래에 마이크와 사라가 사이 화목하게 마차에 탑승해 출발하는 것이 보였다.手に手を取って二人で窓辺に行くと、眼下にマイクとサラが仲睦まじく馬車に乗り込み出発するのが見えた。
'후후, 멋져...... 두 명은 조화군요'「ふふっ、素敵……二人はお似合いですね」
마차를 보류하면서, 함께 인생을 걷는다고 결정한 두 명을, 후작 아드님 부인으로서 전력으로 응원해 나가자...... 루퍼스님 권세를 빌려! (와)과 살그머니 맹세했다.馬車を見送りながら、ともに人生を歩むと決めた二人を、侯爵令息夫人として、全力で応援していこう……ルーファス様の威を借りて! とそっと誓った。
'아. 뭐, 간신히 1개 정리되었군요....... 좋은 나이 하고 있는데”주보다 먼저 침착할 수는 없다”라든지 똥 성실한 말만 하는 것이니까...... 나참.”방 배치 따위 참고가 되는 것은 아닌지?”(와)과 선생님을 부추겨, 연구실에 인사에 가게 한 성과가 있었군'「ああ。まあ、ようやく一つ片付いたね。……いい歳してるのに『主より先に落ち着くわけにはいかない』とかクソ真面目なことばかり言うものだから……ったく。『間取りなど参考になるのでは?』と、先生をけしかけて、研究室に挨拶に行かせた成果があったな」
'............ 하? '「…………は?」
덕분에, 3권까지 출판하도록 해 받았습니다.おかげさまで、三巻まで出版させていただきました。
독자의 여러분의, 응원의 덕분입니다. 감사 드리겠습니다.読者の皆様の、応援のおかげです。感謝いたします。
앞으로도, Web, 노벨, 코믹스, 모든 피어와 루퍼스를,今後とも、Web、ノベル、コミックス、全てのピアとルーファスを、
아무쪼록 잘 부탁합니다.どうぞ宜しくお願いします。
오다_φ( ′ ▽ ` )小田 _φ( ´ ▽ ` )
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejBjd2g5Y3hhdmgwYXhj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjkwdGR6cTBvcHI5ZDBi
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGdmcnlyMGYzZHc5a3lk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHljYzZxZmhhaG53OXZs
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9101fy/24/