나약함 MAX인 영애이면서, 실력 좋은 약혼자님의 내기에 걸려버렸다 - 【4권발매 기념 SS】무기력 MAX인 여동생이 빼어난 솜씨 소년과 약혼해 버렸다(전)

【4권발매 기념 SS】무기력 MAX인 여동생이 빼어난 솜씨 소년과 약혼해 버렸다(전)【4巻発売記念SS】弱気MAXな妹が辣腕少年と婚約してしまった(前)
피어의 오빠, 랄프 시점입니다.ピアの兄、ラルフ視点です。
랄프 13세, 피어 8세, 사라 15세 스타트입니다.ラルフ13歳、ピア8歳、サラ15歳スタートです。
저녁식사 후, 직공거리로부터 받아 온 폐재로 공작을 하고 있으면, 격렬한 노크가 소리가 났다. 놀라 시계를 보면, 이제 곧 일자가 바뀌려는 시간이다.夕食後、職人街からもらってきた廃材で工作をしていると、激しいノックの音がした。驚いて時計を見ると、もうすぐ日付が変わろうという時間だ。
빠른 걸음으로 문을 열면, 나보다 조금 연상의, 사라가 서 있었다.早足でドアを開けると、私より少し年上の、サラが立っていた。
'사라, 깊은 밤에 시끄러워? '「サラ、夜更けにうるさいよ?」
'처음은 상냥하게 두드리고 있었습니닷! 전혀 랄프님이 깨달아 주지 않으니까! '「最初は優しく叩いておりましたっ! 全然ラルフ様が気が付いてくれないからっ!」
사라는 그렇게 말하면서, 가볍게 나를 노려본다.サラはそう言いながら、軽く私を睨む。
'네, 그랬어? 미안. 그래서 무슨 용무? '「え、そうだった? ごめん。それで何の用?」
'대충, 공작에 열중하고 있던 것이지요? 서방님과 사모님이 거실에서 부르십니다'「おおかた、工作に夢中になっていたんでしょう? 旦那様と奥様が居間でお呼びです」
'이런 늦게? '「こんな遅くに?」
'서방님이 돌아가졌던 것이, 바로 조금 전입니다'「旦那様が帰られたのが、つい先程なんです」
'일까? 알았다. 곧 가'「なんだろう? わかった。すぐ行くよ」
나는 기름이 붙은 손을 씻어, 몸의 먼지를 털어 내, 거실에 향했다.私は油のついた手を洗って、体のほこりを払い、居間に向かった。
◇◇◇◇◇◇
거실에 들어가면, 아버지는 눈을 감아 팔짱을 껴, 어머니는 머리를 움켜 쥐고 있었다.居間に入ると、父は目を閉じて腕を組み、母は頭を抱えていた。
'부르십니까? '「お呼びですか?」
'부른 불렀다. 랄프, 앉아 줘'「呼んだ呼んだ。ラルフ、座ってくれ」
아버지에게 촉구받아 부모님의 정면의 소파에 앉았다.父に促され、両親の正面のソファーに腰を下ろした。
'어떻게 했습니까? '「いかがしました?」
'피어에 혼담이다'「ピアに縁談だ」
'...... 에─네'「……へーえ」
자기 방에서 새근새근 자고 있을 여동생의 피어는 8세, 일단 귀족 나부랭이의 우리 집, 혼담이 와도 년경적으로는 이상하지 않다.自室ですやすやと眠っているだろう妹のピアは8歳、一応貴族の端くれの我が家、縁談が来ても年頃的にはおかしくない。
다만...... 우리 집과 가장자리를 연결해도, 상대에게 묘미 따위 전혀 없지만. 그러니까 나의 약혼자도 정해져 있지 않고 전망도 서지 않았다.ただ……我が家と縁を結んでも、相手に旨味など全くないのだが。だから私の婚約者も決まっていないし見通しもたっていない。
그리고 부모님의 표정을 보건데, 아무래도 귀찮은 상대인 것 같다.そして両親の表情を見るに、どうやらめんどくさい相手のようだ。
'설마 빚투성이라고 하는 소문의, 맨틀 백작가나, 발로 자작가였거나? '「まさか借金まみれという噂の、マントル伯爵家や、バロー子爵家だったり?」
'빚 따위 있을 이유 없다! 그것보다는 아주 좋다! 반드시 좋을 것? 아니 나은 것인가? '「借金などあるわけない! それよりはうんとましだ! きっとマシなはず? いやマシなのか?」
'어느 쪽입니까? '「どっちですか?」
'응, 모르는'「うーん、わからん」
나는 단념해 어머니를 보면, 어머니가 아버지를 팔꿈치로 찔렀다. 아버지는 크게 한숨을 쉬어,私は諦めて母を見ると、母が父を肘で突いた。父は大きくため息をつき、
'스탠 후작가의 아드님이다. 루퍼스님과 말씀하시는'「スタン侯爵家のご子息なんだ。ルーファス様とおっしゃる」
'...... 하아아아? '「……はあああ?」
스탠 후작가를 국민으로 모르는 것 네 없다. 나라의 북부에 광대한 영지를 가져, 거기를 견실하게 운영하면서, 중앙에서 재상으로서 힘 휘두르는 스탠 후작. 4 후작가 필두. 귀족 사회의 정점으로 군림하는 집이다.スタン侯爵家を国民で知らぬものはいない。国の北部に広大な領地を持ち、そこを堅実に運営しつつ、中央で宰相として力をふるうスタン侯爵。四侯爵家筆頭。貴族社会の頂点に君臨する家だ。
그리고 소문에서는, 아이는 적남 한사람.......そして噂では、子どもは嫡男一人……。
'...... 엣또, 친척관계의 삼남방이라든지? '「……えーっと、親戚筋の三男坊とか?」
'아니, 직계로, 차기 후작 100%야'「いや、直系で、次期侯爵100%だよ」
'예 예...... '「ええええ……」
무심코 입이 열리고 있을 뿐이 된다.思わず口が開きっぱなしになる。
'아...... 어째서 우리 피어가 후작가의 약혼자로 선택되어 버리는 것? 그렇다면, 피어는 사랑스러워요. 조금 핀트가 어긋나있는 때가 있지만 성실하고, 상냥하고, 거들기를 열심히 해 주고, 당신과 랄프의 이야기를 이해하려고 노력할 정도로, 지식욕이 있기 때문에 반드시 어디에 가도 도움이 될 수 있다. 얼굴 생김새가 수수한 것은 부모가 수수한 것이니까 어쩔 수 없지요? 그렇지만, 어떻게 생각해도 너무 과중해요...... '「ああ……なんでうちのピアが侯爵家の婚約者に選ばれちゃうわけ? そりゃ、ピアはかわいいわ。ちょっとピントがずれてる時があるけれど真面目だし、優しいし、お手伝いを一生懸命してくれるし、あなたとラルフの話を理解しようと頑張るくらい、知識欲があるからきっとどこに行ってもお役に立てる。顔立ちが地味なのは親が地味なんだからしょうがないでしょ? でも、どう考えても荷が重すぎるわ……」
어머니가 오른손으로 이마를 누르면서, 괴로운 듯이 투덜댄다.母が右手で額を押さえながら、悩ましげにぼやく。
'과연...... 아마 이익도 없게 해도 없기 때문에 선택되었다, 라고'「なるほど……おそらく益もなく害もないから選ばれた、と」
'...... 뭐, 앞의 전시중의 우리 록웰의 취급 따위 서로 조금은 관련될지도 모르지만, 결국 그것이 제일일 것이다. 후작가를 현재 번거롭게 할 수 없는 집, 라는 것이다'「……まあ、先の戦中の我々ロックウェルの取り扱いのことなど少しは関わりあるかもしれないが、結局それが一番だろう。侯爵家を今のところ煩わせない家、ということだ」
'정직한 곳, 거절할 수 있는 상대는 아닐 것입니다? '「正直なところ、断れる相手ではないでしょう?」
아버지가 물 주전자로부터 물을 컵에 따라, 꾸욱 다 마신다.父が水差しから水をコップに注ぎ、グイッと飲み干す。
'...... 후우, 한 번 대면을 해, 문제 없으면...... 갖추어질 것이다. 그리고, 피어가 시집간 스탠 후작가와 제일 길게 교제하는 일이 되는 것은, 내가 아니고 랄프다'「……ふぅ、一度顔合わせをして、問題なければ……整うだろう。そして、ピアが嫁いだスタン侯爵家と、一番長く付き合うことになるのは、私でなくラルフだ」
'네'「はい」
나는 입가를 긴축시킨다.私は口元を引き締める。
'우리는 어떻게 하든 먼저 죽는다. 그 후 피어를 지지해, 실수를 일으키면 설득해, 만약, 슬픈 꼴을 당했을 때에는...... 받아들여 돌보는 것은 랄프, 너가 되는'「私たちはどうしたって先に死ぬ。そのあとピアを支え、間違いをおこせば諭し、もし、悲しい目にあった時には……受け入れて面倒を見るのはラルフ、お前になる」
'그것은, 피어가 어디에 시집가려고 생기는 문제지요. 뭐 확실히, 상대가 너무 커, 세심의 주의를 표하는 것에는 됩니다만...... 는 '「それは、ピアがどこに嫁ごうと生じる問題でしょう。まあ確かに、相手が大きすぎて、細心の注意を払うことにはなりますが……はあ」
'랄프, 당신의 약혼자도 정해져 있지 않은데, 미안해요'「ラルフ、あなたの婚約者も決まっていないのに、ごめんね」
어머니가 미간을 대어, 나를 응시했다.母が眉根を寄せて、私を見つめた。
'집어머님, 이렇게 되어서는, 정해져 있지 않았던 (일)것은 좋았다고. 피어가 약혼하면, 우리는 스탠파에 참가합니다. 록웰의 차기 백작 부인에게는, 스탠 후작가에 적대하지 않고, 의념[疑念]도 안게 하지 않는 것 같은 상대를 선택하지 않으면'「いえお母様、こうなっては、決まっていなかったことは良かったと。ピアが婚約すれば、我々はスタン派に加わります。ロックウェルの次期伯爵夫人には、スタン侯爵家に敵対せず、疑念も抱かせないような相手を選ばなければ」
'그런 여성...... 어떻게 하지, 나는 몰라. 세력도 따위 최저한 밖에 이해되지 않았다...... '「そんな女性……どうしよう、私にはわからんぞ。勢力図など最低限しか頭に入ってない……」
아버지가 양손으로 머리를 움켜 쥐었다.父が両手で頭を抱えた。
'아버님, 당면은 나의 혼담의 일은 잊어 주세요. 피어의 약혼이 무사히 갖추어질 때까지는, 가족 일환이 되어, 그 쪽으로 주력 합시다'「お父様、当面は私の縁談のことは忘れてください。ピアの婚約が無事整うまでは、家族一丸となって、そちらに注力しましょう」
세 명으로 힘 없게 수긍했다.三人で力なく頷いた。
'우선, 언제 후작가의 사자가 와도 좋도록, 문에서도 새롭게 해 둘까? '「とりあえず、いつ侯爵家の使者が来てもいいように、門でも新しくしておこうか?」
'당신, 지난 주 영지의 의모님으로부터 정지 비용의 상담을 받은지 얼마되지 않았습니다. 여유는 어디에도 없어요'「あなた、先週領地のお義母様から整地費用の相談を受けたばかりです。余裕はどこにもないわ」
나는 무심코 어깨를 움츠린다.私は思わず肩をすくめる。
'이제 와서 허세를 부릴 필요는 없어요. 전부 벌써 조사해지고 있습니다는'「今更見栄を張る必要はないですよ。ぜーんぶとっくに調べ上げられてますって」
'...... 그렇구나'「……そうね」
평소의 건강이 사라진 어머니의 어깨를, 아버지가 상냥하게 끌어 들인다.いつもの元気が消えた母の肩を、父が優しく引き寄せる。
'랄프가 말하도록(듯이) 서투른 잔재주 하지 않고, 있는 그대로의 록웰과 피어를, 받아들여 받을 수 밖에 없다'「ラルフの言うように下手な小細工せず、ありのままのロックウェルとピアを、受け入れてもらうしかないな」
'뭐 그렇지만, 피어는 차분한 것 같아, 제대로 사물을 이해하고 있기 때문에, 후작가의 방해가 되는 것 같은 흉내는 하지 않을 것입니다'「まあでも、ピアはおっとりしているようで、きちんと物事を理解しているから、侯爵家の邪魔になるような真似はしないでしょう」
'그러나 상식은 가지고 있다고 하여...... 록웰인 피어를, 받아들여 줄지가...... 괴로운'「しかし常識は持っているとして……ロックウェルであるピアを、受け入れてくれるかが……悩ましい」
아버지의 말투에, 이런 라고 생각해, 고개를 갸웃한다.父の口ぶりに、おやっと思い、首を傾げる。
'아버님, 피어는 역시? 이미 대(-) 상(-)을 찾아내고 있습니까? '「お父様、ピアはやはり? 既に対(・)象(・)を見出しているのですか?」
'우선 틀림없을 것이다. 요전날, 나의 농업 시험장에 데려가면, 흙이나 돌을 뭔가 차분히 관찰하고 있던'「まず間違いないだろう。先日、私の農業試験場に連れていったら、土や石を何やらじっくり観察していた」
인형 놀이에 열중할 것 같은 년경인데, 흙에 흥미...... 틀림없고, 어머니보다 록웰의 피가 이긴 것 같다.人形遊びに夢中になりそうな年頃なのに、土に興味……間違いなく、母よりもロックウェルの血が勝ったようだ。
'뭐, 그러면 피어도 농업계에 열중할까? 후작 부인으로서 어때? '「まあ、じゃあピアも農業系に夢中になるのかしら? 侯爵夫人として、どうなの?」
세 명 입을 다물었다.三人黙り込んだ。
'생각해도 어쩔 수 없습니다. 되도록(듯이) 밖에 안 된다. 만약 피어가, 약혼 후에 후작가에 어울리지 않다고 보였을 때에는, 내가 일생 보살펴 줍니다'「考えても仕方ありません。なるようにしかならない。もしピアが、婚約後に侯爵家にふさわしくないとみなされたときには、私が一生面倒をみます」
5개나 나이 차이 난 피어는, 조금 조롱하면 바로 입을 부풀려 화내, 칭찬하면 얼굴을 새빨갛게 해 머뭇머뭇 수줍다...... 결국 사랑스러운 여동생이다.五つも年の離れたピアは、ちょっとからかえばすぐ口を膨らませて怒り、褒めれば顔を真っ赤にしてモジモジと照れる……結局のところかわいい妹なのだ。
'랄프, 고마워요'「ラルフ、ありがとう」
'랄프, 상냥한 아이네. 우선 피어에 조속히 드레스를 만들지 않으면...... 감색이라면 틀림없다고 해...... 그런데 사라? '「ラルフ、優しい子ね。とりあえずピアに早速ドレスを作らないと……紺なら間違いないとして……ところでサラ?」
'네'「はい」
사라는 입구 근처에 쭉 삼가하고 있었다.サラは入口近くにずっと控えていた。
'사라도 피어를 여동생과 같이 귀여워해 주고 있는 것은 알고 있어요. 그렇지만, 지금부터는 긴장을 늦추지 않게 어렵게 지도해 줘. 후작가로 고생하지 않게'「サラもピアを妹のように可愛がってくれているのはわかってるわ。でも、これからは気を抜かぬよう厳しく指導してちょうだい。侯爵家で苦労しないように」
'피어님에게, 어렵고...... 입니까? 그런...... 할 수 있을까...... '「ピア様に、厳しく……ですか? そんな……できるかしら……」
사라는 마음에 상처를 입어 록웰에 왔다. 그런 사라의 과거 따위 알지 못하고, 그저 사라를 누나와 같이 그리워하는 피어의 앞에서만, 사라는 릴렉스 할 수 있다. 그러므로 사라는 피어를 특별히 귀여워하고 있다.サラは心に傷を負ってロックウェルにやってきた。そんなサラの過去など知らず、ただただサラを姉のように慕うピアの前でだけ、サラはリラックスできる。ゆえにサラはピアを特別に可愛がっている。
'응. 그것과, 사라도 아카데미를 졸업 후의 진로를 확실히 생각해 두도록(듯이). 피어는 이렇게 해 길이 정해져 버렸기 때문에'「うん。それと、サラもアカデミーを卒業後の進路をしっかり考えておくように。ピアはこうして道が決まってしまったからね」
'원, 나는...... 네. 진지하게 생각합니다'「わ、私は……はい。真剣に考えます」
언제까지나, 현상이 계속될 것이 아닌 것을 들이댈 수 있었던 사라는, 안색을 없앴다.いつまでも、現状が続くわけではないことを突きつけられたサラは、顔色を無くした。
걱정 필요없는데. 나라도 사라의 일은, 이미 가족이라고 생각하고 있다. 나는 사라에 밝게 고했다.心配いらないのに。私だってサラのことは、もはや家族と思っている。私はサラに明るく告げた。
'사라, 피어와 사라가 출 돌아와도, 두 명 정도 돌보는 생활력 정도 있다고! 맡겨'「サラ、ピアとサラが出戻っても、二人くらい面倒を見る甲斐性くらいあるって! 任せて」
'사라, 이상한 걱정하지 않는거야! 당신이 이상한 말투 하기 때문에! '「サラ、おかしな心配しないの! あなたが変な言い方するからっ!」
'사라! 나는 사라에 좋아하는 일을 해 주었으면 하는 것뿐이다!? 사라는 아가씨다. 저 녀석 대신에...... 사라가 행복하게 되는 것을 지켜보고 싶은 것뿐이다'「サラ! 私はサラに好きなことをしてほしいだけだぞ!? サラは娘だ。あいつの代わりに……サラが幸せになるのを見届けたいだけなんだ」
우리의 기세에, 사라는 멍한 뒤, 눈물을 글썽여 고개를 숙였다.私たちの勢いに、サラはポカンとしたあと、目を潤ませて頭を下げた。
'...... 감사합니다, 랄프님, 사모님, 서방님'「……ありがとうございます、ラルフ様、奥様、旦那様」
◇◇◇◇◇◇
이윽고 피어와 스탠 후작 아드님...... 루퍼스님의 약혼이 정식으로 갖추어졌다.やがてピアとスタン侯爵令息……ルーファス様の婚約が正式に整った。
처음으로 이 록웰 저택에 그가 방문했을 때, 인사를 받은 것이지만, 이거 정말 완벽한 과부족이 없다...... 9세인것 같음 등 조금도 없어서......初めてこのロックウェル邸に彼が訪れたとき、挨拶を受けたのだが、それはそれは完璧な過不足のない……9歳らしさなど微塵もないもので……
이 자녀분, 절대 어른일 것이다? 라고 생각했다.このお子さん、絶対大人だろう? と思った。
약혼자들은 맞아 감촉이 없는 다회를 월 1회 정도 계속해, 부모님은 가슴을 쓸어내려, 나는 뭐, 이 관계를 유지할 생각이라면 이런 것일 것이다, 라고 생각하고 있었다.婚約者たちは当たりさわりのないお茶会を月一回ほど続け、両親は胸を撫で下ろし、私はまあ、この関係を維持するつもりならばこんなもんだろう、と思っていた。
그런 기정 노선을 걷고 있던 일년 후, 국중에 질이 나쁜 감기가 유행했다. 그리고 우리 집에서는 제일 작은 피어가 이환해, 고열이 당분간 계속되어, 집안이 울적해졌다.そんな既定路線を歩んでいた一年後、国中にたちの悪い風邪が流行った。そして我が家では一番小さなピアが罹患し、高熱がしばらく続き、家中が塞ぎ込んだ。
목숨을 건져, 증상이 침착하면, 피어는 죽음을 빠져 나간 탓인지 조금 분위기가 바뀌어, 무언가에 무서워하게 되었다. 그리고 완전히 무기력이 되어, 루퍼스님과의 약혼을 해소하고 싶다고 부모님에게 바랐다.一命を取り留め、症状が落ち着くと、ピアは死をかいくぐったせいか少し雰囲気が変わり、何かに怯えるようになった。そしてすっかり弱気になり、ルーファス様との婚約を解消したいと両親に願った。
확실히 최근, 빈번하게 발열한다. 사라에 의하면 수면중 이미 되고 있는 것 같다. 고위 귀족은 심신 모두 건강하지 않으면 감당해내지 않는다. 납득할 수 있는 것이었다.確かに最近、頻繁に発熱する。サラによると睡眠中もうなされているらしい。高位貴族は心身共に健康でなければ務まらない。納得できることだった。
'컨디션의 문제라면, 당연히 후작가에 고개를 숙이지만...... , 그것을 이유로 하면, 피어는 이제 결혼은 할 수 없을지도 몰라? 긴 인생, 어떻게 살아가? '「体調の問題ならば、当然侯爵家に頭を下げるが……、それを理由にすれば、ピアはもう結婚はできないかもしれないよ? 長い人生、どうやって生きていく?」
'그 때는, 아버님, 나, 화석으로 먹어 가려고 생각하고 있습니다'「その時は、お父様、私、化石で食べていこうと思ってます」
'''...... 화석? '''「「「……かせき?」」」
피어의 록웰의 피가 드디어 명확한 형태가 되어 나타났다.ピアのロックウェルの血がとうとう明確な形となって現れた。
그 미지 되는'화석'에 임해서, 나와 아버지로 알아 들으면, 의외로 완성된 이론으로, 피어가 이미 열의와 확고한 의지를 가지고 있는 것을 알았다. 현장의 연구가 전혀 충분하지 않지만.その未知なる「化石」について、私と父で聞き取ると、案外出来上がった理論で、ピアが既に熱意と確固たる意志を持っていることがわかった。実地の研究が全く足りてないけれど。
', 피어가 그렇게 단언한다면...... 제대로 실증 해 보세요. 응원하고 손을 빌려 준다. 그렇지만 돈은 그다지 낼 수 없다. 피어, 미안'「ふむ、ピアがそう断言するのなら……きちんと実証してみなさい。応援するし手を貸すよ。でもお金はあまり出せん。ピア、ごめんな」
아버지는 사랑스러운 듯이 피어의 머리를 어루만졌다. 내가 소리의 연구로 살아가고 싶다고 고했을 때도 그랬다.父は愛おしそうにピアの頭を撫でた。私が音の研究で生きていきたいと告げたときもそうだった。
'는...... 피어도 역시 연구의 길에 가군요'「はあ……ピアもやっぱり研究の道に行くのねえ」
어머니는 맑고, 피어의 후작 부인에게로의 길을 단념했다.母は潔く、ピアの侯爵夫人への道を諦めた。
뭐, 문제 없다. 원래의 수수한 록웰의 생활하러 돌아올 뿐(만큼)이다.まあ、問題ない。元の地味なロックウェルの生活に戻るだけだ。
오늘, 무기력 MAX 따님인데, 빼어난 솜씨 약혼자님의 내기를 타 버린④ 발매했습니다!!本日、弱気MAX令嬢なのに、辣腕婚約者様の賭けに乗ってしまった④ 発売しました!!
축제입니다. 이영차? ( 'ω' )?祭りです。わっしょい٩( 'ω' )و
오늘내일 2일간, 랄프 형님의 불평에 교제해 주세요.今日明日2日間、ラルフあにきのぼやきにお付き合いください。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXR6bnloYWdsYWt3MHpq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmY4bTBubXdqaGRjYTZ4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHV0aXljZzIwaTU0a2ps
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mmp0dHVjeWRhY3VnaXh3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9101fy/28/