나약함 MAX인 영애이면서, 실력 좋은 약혼자님의 내기에 걸려버렸다 - 제 3화

제 3화第三話
약혼 속행이 된 루퍼스님은 이것까지보다 빈번하게 우리 집을 방문해 부모님은 쭉 격상의 루퍼스님이 상냥하게 나와 보내는 모습에, 과연 스탠 후작가의 후계는 인격자라고 감격했다.婚約続行となったルーファス様はこれまでよりも頻繁に我が家を訪ね、両親はずっと格上のルーファス様が気さくに私と過ごす様子に、さすがスタン侯爵家の後継は人格者だと感激した。
나도 후작가에 초대되게 되어, 루퍼스님의 부모님인 후작, 후작 부인으로 고쳐 인사를 했다. 두 사람 모두 세계를 한 손으로 움직일 수 있는 것 같은? 패기를 감기고 있어, 마음대로 부들부들 떨리기 시작하는 몸을 억누르는데 바쁘고, 능숙하게 이야기할 수 있었던 시험이 없다.私も侯爵家に招かれるようになり、ルーファス様のご両親である侯爵、侯爵夫人に改めてご挨拶をした。お二人とも世界を片手で動かせるような?覇気を纏っていて、勝手にプルプルと震え出す体を押さえ込むのに忙しく、上手に話せた試しがない。
후작가에서는 부인에게 후작가를 돌리기 위한 기본적인 마음가짐을 가르쳐 받는 것이 목적이지만, 그것이 끝나면 후작 처소창고의 방대한 문헌을 읽게 해 받거나 루퍼스님의 가정교사와의 공부에 함께 하도록 해 받거나 충실한 시간을 보내고 있다.侯爵家では夫人に侯爵家を回すための基本的な心得を教えていただくことが目的だけれど、それが終われば侯爵家所蔵の膨大な文献を読ませてもらったり、ルーファス様の家庭教師との勉強にご一緒させていただいたり、充実した時間を過ごしている。
부인과 함께 광대한 뜰에서, 현관에 살리는 꽃을 선택하고 있으면, 방목으로 되고 있는 대소 다양한 개에게 태클 되어 위로 향해 넘어졌다! 후작가의 견님을 뿌리칠 수도 있지 않고, 필살 죽은 후리로 통과시킨다. 쿠카쿤카 체내의 냄새를 맡아지지만, 인내 인내.......夫人とともに広大な庭で、玄関に活ける花を選んでいると、放し飼いにされている大小さまざまな犬にタックルされ、仰向けに倒れた!侯爵家のお犬様を振り払うこともできず、必殺死んだフリでやり過ごす。クンカクンカ体中の匂いを嗅がれるが、我慢我慢……。
'후후...... 그래, 개들도 피어의 일을 마음에 든듯 하네. 피어는 열악한 향수도 바르지 않고, 왈가닥 왈가닥 쓸데없는 말을 두드리지 않고, 자신들을 상처 입히거나 하지 않다고 알겠지요. 악의를 연주하도록(듯이) 훈련된 우리 개(와)의 감에 잘못해 따위 없는 것이고...... 피어? 큰 것이 블래드, 브치가 대거야. 사이좋게 지내 줘'「ふふ……そう、犬たちもピアのことを気に入ったようね。ピアは劣悪な香水もつけていないし、キャンキャン無駄口を叩かないし、自分たちを傷つけたりしないとわかるのでしょう。悪意を弾くよう訓練されたうちの犬(こ)の勘に間違いなどないことだし……ピア?大きいのがブラッド、ブチがダガーよ。仲良くしてあげてちょうだい」
'는, 네! 의모님. 꺄아블래드! 얼굴 빨지 마~! 이거 참~대거 이끌지마~! '「は、はい!お義母様。きゃあブラッド!顔舐めないで〜!こら〜ダガー引っ張るな〜!」
혹시 개의 놀이상대에게도 임명되었을 것인가?ひょっとして犬の遊び相手にも任命されたのだろうか?
'...... 사랑스러운 일. 루퍼스가 진지해질 뿐(만큼)은 있어요. 그렇지만 너무 솔직해 조금 걱정이구나...... 지켜 주지 않으면...... 돈도 권력도 아끼지 않고...... 전력으로'「……可愛らしいこと。ルーファスが本気になるだけはあるわ。でも素直すぎて少し心配ね……守ってあげなくては……金も権力も惜しまず……全力で」
후작 부인은 전신 반짝반짝 고저스인 박력 미인이지만도, 회를 거듭하면 사실은 상냥하고 너그로운 (분)편이라고 알았다. 나에게 딱딱한 것은 싫기 때문에 어머니라고 부르세요라고 하신다.侯爵夫人は全身キラキラゴージャスな迫力美人だけれども、回を重ねると本当は気さくで寛容な方だとわかった。私に堅苦しいのは嫌いだから母と呼びなさいとおっしゃる。
내가 견님과 구르고 돌아 잔디 투성이가 되어도 싱글벙글 웃어 허락해 주었다. 정말로 훌륭한 사람의 여유라는 것을 엿보았다.私がお犬様と転げ回って芝まみれになってもニコニコ笑って許してくれた。本当に偉い人の余裕というものを垣間見た。
◇◇◇◇◇◇
여름은, 개들도 끌어 따라 루퍼스님 북쪽의 영지, 동경의 스탠령에 체재했다.夏は、犬たちもひき連れてルーファス様の北の領地、憧れのスタン領に滞在した。
루퍼스님의 후물림의 옷을 입어, 드디어 산에 들어간다!ルーファス様のお下がりの服を着て、いよいよ山に入る!
'루퍼스님―! 봐 봐~! 있었다―! 이것 양치입니다! 이 지층 아마 석탄기입니다! 굉장해! 다만 일주일간에 찾아냈다~! '「ルーファスさまー!見て見て〜!あったー!これシダです!この地層多分石炭紀です!すごい!たった一週間で見つけた〜!」
'...... 굉장한 것인지? '「……すごいのか?」
루퍼스님은 바로 옆으로 나와 큰 차이 없는 모습으로 돗자리를 깔아 뒹굴어, 책을 읽고 있다. 그 주위에 블래드, 대거 초 5마리의 강아지. 그리고 눈에 띄지 않는 곳에 호위의 여러분. 루퍼스님은 외동아이로 후작가의 유일한 후계자이니까 당연이라고 하면 당연.ルーファス様はすぐそばで私と大差ない格好でゴザを敷いて寝っ転がり、本を読んでいる。その周りにブラッド、ダガーはじめ五匹のワンちゃん。そして目立たぬところに護衛の皆様。ルーファス様は一人っ子で侯爵家の唯一の跡取りだから当然と言えば当然。
'굉장해요! 나, 발견될 때까지 3년은 각오 하고 있었습니다! 이 지층을 표적에 채굴할 수 있습니다! 이것, 몇억년도 전의 양치이랍니다? 아, 여기도! 후후~이 형태 저쪽에서도 본 적 없어요~. 여기 특유의 녀석일까...... '「すごいですよ!私、見つかるまで三年は覚悟してました!この地層を目印に採掘できます!これ、何億年も前のシダなんですよ?あ、こっちも!うふふ〜この形あっちでも見たことないわ〜。こっち特有のヤツかな……」
컴퍼스나 메이저, 전생을 흉내내 만든 간이의 측량 기기를 꺼내 정보를 써둔다.コンパスやメジャー、前世を真似て作った簡易の測量機器を取り出して情報を書き留める。
루퍼스님이 하품을 하면서 일어나 앉아, 쓴웃음 짓는다.ルーファス様があくびをしながら起き上がって座り、苦笑する。
'완전히, 보물에서도 찾아낸 것 같다'「まったく、宝物でも見つけたみたいだな」
'물론, 보물입니다! '「もちろん、宝物です!」
'보석보다? '「宝石よりも?」
'보석도...... 긴 시간을 들여 이 별이 완성했기 때문에, 그 점에서는 화석과 동류군요. 보물입니다. 아, 호박은 수액의 화석은 아십니까? 구두점으로서 사랑스럽지요! '「宝石も……長い時間をかけてこの星が作りあげたものですから、その点では化石と同類ですね。宝です。あ、琥珀って樹液の化石ってご存知でしたか?コロンとして可愛いですよね!」
'구구법, 다이아몬드와 이 흙줘가 동류인가. 이봐요, 피어, 안 해? '「くく、ダイヤモンドとこの土くれが同類か。ほら、ピア、アーンして?」
루퍼스님에게 도시락을 입에 돌진해졌다.ルーファス様にお弁当を口に突っ込まれた。
'응응?...... 우와아, 맛있어! 과연 후작가의 샌드위치군요. 이런 맛있는 것(뿐)만 먹고 있으면 살쪄 버리는'「んん?……うわあ、美味しい!さすが侯爵家のサンドイッチですねえ。こんな美味しいものばかり食べていたら太っちゃう」
'...... 피어는 그 병이래, 심로의 탓으로 여위고 있을 것이다? 내가 없을 때는 누군가에게 대신에...... 아니, 나 이외가 피어에 먹인다 따위 논외다...... 흙장난하면 그 사람 때는 무심하게 되어 걱정거리를 잊어 식욕이 나온다...... 좋은 일이다. 이봐요, 한 그릇 더다! '「……ピアはあの病気以来、心労のせいでやせ細ってるだろう?私がいない時は誰かに代わりに……いや、私以外がピアに食べさせるなど論外だな……土遊びすればそのひとときは無心になり心配事を忘れて食欲が出る……いいことだ。ほら、おかわりだ!」
'...... 맛있어! 이번은 계란이예요! 루퍼스님, 나를 여기에 데리고 와서 주어 정말로 고마워요! '「……美味しい!今度はタマゴだわ!ルーファス様、私をここに連れてきてくれて本当にありがとう!」
덕분에 손을 쉬게 하는 일 없이 작업이 진행된다. 나는 개간한 화석의 불필요한 흙을 솔로 살그머니 신중하게 지불한다.おかげさまで手を休めることなく作業が進む。私は掘り起こした化石の余計な土を刷毛でそっと慎重に払う。
'...... 고마워요인가. 어머니가 굳이 몸에 익힌 왕족도 갖고 싶어하는 가보의 다이아몬드를 보기좋게 스르. 암살자를 주저 없게 씹어 죽이는 귀염성 전무의 사냥개들과 서로 재롱부려, 휘황찬란함이나 오락과 무연의 산속의 영지에 허겁지겁 따라 와 주어, 나의 헌 옷을 입어, 마음대로 즐겨 주어 가십보다 삽을 좋아하는 여자...... 안된다. 이제 여기에서 밖으로 내고 싶지 않구나. 그러나 의외로 기꺼이 틀어박힐 것 같아 그건 그걸로 문제...... 내가 왕도 체제중은 교제해 받지 않으면...... 뭐, 내가 힘을 발휘해 지키면 좋은 것뿐인가'「……ありがとうか。母があえて身につけた王族も欲しがる家宝のダイヤモンドを見事にスルー。暗殺者を躊躇なく噛み殺す可愛げ皆無の猟犬たちとじゃれあって、きらびやかさや娯楽と無縁の山奥の領地にいそいそとついてきてくれて、私の古着を着て、勝手に楽しんでくれてゴシップよりもスコップが好きな女……ダメだ。もうここから外に出したくないな。しかし案外喜んで引きこもりそうでそれはそれで問題……私が王都滞在中は付き合ってもらわねば……まあ、私が力をつけて守ればいいだけか」
'루퍼스님, 안? '「ルーファス様、アーン?」
나는 투덜투덜 혼잣말 하고 있는 루퍼스님의 입가에 샌드위치를 내몄다.私はぶつぶつと独り言ちているルーファス様の口元にサンドイッチを差し出した。
'? '「な?」
'분명하게 강에서 손을 씻어 왔어요! 가끔 씩은 내가 먹여 줍니다. 루퍼스님, 그대로책 읽어도 좋아요'「ちゃんと川で手を洗ってきましたよ!たまには私が食べさせてあげます。ルーファス様、そのまま本読んでていいですよ」
'...... 사실이다. 맛있다'「……本当だ。美味しいな」
'군요―!'「ねー!」
우리는 꽤 양호한 관계를 쌓아 올리고 있다...... (이)군요?私たちはなかなか良好な関係を築いている……よね?
실은 루퍼스님의 영지도 결코 안전하지 않고, 산적 따위가 비집고 들어가는 것 같다. 그러니까 루퍼스님과 함께일 때가 아니면, 채굴하러 가지마 라고 약속 당했다. 무려 강아지들은 사냥개(이었)였다. 적인식되지 않아 좋았다! 장난감 인식되고 있지만.......実はルーファス様の領地も決して安全ではなく、山賊などが入り込むらしい。だからルーファス様と一緒の時でなければ、採掘に行くなと約束させられた。なんとワンちゃんたちは猟犬だった。敵認識されなくてよかった!おもちゃ認識されているけど……。
영지 체제중, 루퍼스님에게는 차기 영주로서의 일이 무한하게 있다.領地滞在中、ルーファス様には次期領主としての仕事が無限にある。
그가 서재에 있는 동안, 나는 곁에서 차를 따르거나 독서하거나 자수를 하거나.彼が書斎にいるあいだ、私はそばでお茶を注いだり読書したり、刺繍をしたり。
'피어...... 그 자수의...... 황토색으로 그르그르트그로 감고 있는 도안은 무엇이다'「ピア……その刺繍の……黄土色でグルグルトグロ巻いている図案は何なのだ」
'이것입니까! 암모나이트라고 하는 권 조개의 화석입니다만? '「これですか!アンモナイトっていう巻き貝の化石ですが?」
'...... 그렇구나. 잘못해도, 우...... 오홍, 응, 화석인 것이구나. 말해져 보면, 응'「……だよな。間違っても、う……おほん、うん、化石なんだな。言われてみれば、うん」
'마음에 들었습니까? 그럼 이 손수건, 자수의 옆에 루퍼스님의 이름을 넣어 드립니다! '「気に入られましたか?ではこのハンカチ、刺繍の横にルーファス様の名前を入れて差し上げます!」
'필요 없어! '「いらん!」
...... 쏘옥 서재를 내쫓아질 때도 있다.……ポイっと書斎を追い出されるときもある。
그러한 때는, 다이닝의 넓은 테이블을 빌려 채굴한 장소의 지도를 써, 모습을 자세하게 써두었다.そういうときは、ダイニングの広いテーブルをお借りして採掘した場所の地図を書き、様子を詳しく書き留めた。
영주관의 두목, 집사장의 토마씨 시작해, 다양한 사람이 우연히 지나감을 눈치챈 정보를 가르쳐 준다. 지도를 가리켜 여기에서는 곰을 보았다, 라든지, 여기는 절벽 붕괴로 통과할 수 없는, 이라든지, 여기서 드문 돌을 보았다(후일 보러 가면 대리석(이었)였다)라든지. 매우 도움이 되었다.領主館の親玉、執事長のトーマさん始め、色々な人が通りがかりに気づいた情報を教えてくれる。地図を指差してここでは熊を見た、とか、ここはがけ崩れで通れない、とか、ここで珍しい石を見た(後日見に行ったら大理石だった)とか。大変助かった。
그것을 본 루퍼스님이 이 지도는 누설금지다! (와)과 나초사용인 전원을 줄서게 해 맹세하게 했으므로, 오싹 했다.それを見たルーファス様がこの地図は他言無用だ!と私始め使用人全員を並ばせて誓わせたので、ギョッとした。
'피어, 이 지도는 매우 도움이 된다. 산맥까지는 손길이 닿지 않았으니까. 틈틈에 완성시켜 주면 고마운'「ピア、この地図は大変助かる。山脈までは手が回っていなかったからね。暇暇に完成させてくれるとありがたい」
'에서도, 누설금지는...... '「でも、他言無用って……」
'그렇게, 누설금지. 피어는 채굴 밖에 이 지도를 사용하지 않을 것이다? 그러면 좋다. 사용인도 입이 단단하기 때문에 괜찮아'「そう、他言無用。ピアは採掘にしかこの地図を使わないだろう?ならばいいんだ。使用人も口が固いから大丈夫」
'그래요, 피어님, 피어님의 지도는 영주 지배하에 있는 백성에게 있어 몹시 도움이 될 것 같습니다. 어쨌든...... 이러한 새의 시점에서 그린 지도 따위 참신해...... 루퍼스님, 서둘러 젊은 사모님을 위해서(때문에) 특허를 빼앗겨.p6&rms:! '「そうですよ、ピア様、ピア様の地図は領民にとって大変役に立ちそうです。とにかく……このような鳥の視点で描いた地図など斬新で……ルーファス様、急いで若奥様のために特許を取られませ!」
'...... 읏치! 알고 있다, 토마'「……っち!わかってるよ、トーマ」
하자드 맵같이 사용할 수 있을까나. 뭐 토마씨가 머리를 어루만져 주기 때문에, 좋은 일 했을 것이다.ハザードマップみたいに使えるのかな。まあトーマさんが頭を撫でてくれるから、いいことしたのだろう。
후일 그 지도는, 루퍼스님의 아버님...... 재상 각하로 계신 후작님의 서재에 큼직큼직하게 장식해졌다. 너무 부끄러워 웃을 수 밖에 없다.後日その地図は、ルーファス様のお父様……宰相閣下であらせられる侯爵様の書斎にデカデカと飾られた。恥ずかしすぎて笑うしかない。
그렇게 하고 있는 동안에, 어느새인가 나는 응접실로부터, 가족의 에리어에 옮겨져, 소박한 나뭇결조의 자(-) 분(-)의(-) 방이 주어졌다. 영주관, 왕도의 후작저양쪽 모두에! 나에게로의 신뢰가 무겁다! 그러므로 무섭다! 나와 항상 함께의 시녀의 사라도, 이미 후작가의 사용인의 여러분과 동화하고 있다.そうしているうちに、いつの間にか私は客間から、家族のエリアに移されて、素朴な木目調の自(・)分(・)の(・)部屋を与えられた。領主館、王都の侯爵邸両方に!私への信頼が重い!ゆえに怖い!私と常に一緒の侍女のサラも、もはや侯爵家の使用人の皆様と同化している。
그리고 신뢰의 두꺼운 꼬맹이 두 명은 상당히 방치되어 있다.そして信頼の厚いチビッコ二人は結構放置されている。
아침, 뜰에서 탄 아름다운 꽃을 가져, 루퍼스님이 일으키러 와 준다.朝、庭で摘んだ美しい花を持って、ルーファス様が起こしに来てくれる。
꽃다발 따위, 전생 한번도 받은 일은 없었다. 받을 때마다 오렌지색의 기분이 가슴보다 솟아 올라 일어난다. 반드시 이것은...... 〈행복〉이다.花束など、前世一度ももらったことはなかった。もらうたびにオレンジ色の気持ちが胸より湧き起こる。きっとこれは……〈幸福〉だ。
'안녕, 피어'「おはよう、ピア」
슨과 향기를 들이 마신다. 오늘 아침은 아침 이슬의 빛나는 흰 작은 장미.スンっと香りを吸い込む。今朝は朝露の光る白い小さなバラ。
'...... 매우 예쁩니다. 오늘 아침도 고마워요, 루퍼스님'「……とっても綺麗です。今朝もありがとう、ルーファス様」
'자, 준비해. 함께 아침 식사로 하자'「さあ、支度して。一緒に朝食にしよう」
반드시 오늘도 좋은 하루가 된다. 루퍼스님의 덕분에.きっと今日も良い一日になる。ルーファス様のおかげで。
많은 꽃과 그 향기에 휩싸일 수 있어, 루퍼스님과 글자의 연습을 한다. 바쁠 것인데, 왜일까 빈틈없이 시간을 어디선가 취해 온다.たくさんの花とその香りに包まれて、ルーファス様と字の練習をする。お忙しいはずなのに、何故かキッチリ時間をどこかで取ってくる。
변함 없이 루퍼스님의 무릎 위다.相変わらずルーファス様の膝の上だ。
'루퍼스님, 이제(벌써) 나 무겁지요? 그만둡시다, 이것'「ルーファス様、もう私重いでしょ?やめましょうよ、コレ」
'에―! 피어는 이제(벌써) 나보다 글자가 능숙해졌다고 생각하고 있는 거야? '「へー!ピアはもう私よりも字が上手くなったと思っているの?」
'그런 일, 사람일도, 말하지 않아요??'「そんなこと、ひとっことも、言ってませんよね⁉︎」
우리는 많은 같은 때를 공유해, 서로의 장점 단점을 찾아내면서 사이가 깊어져, 함께 성장해 갔다.私たちはたくさんの同じ時を共有して、互いの長所短所を見つけつつ仲を深め、一緒に成長していった。
많은 여러분에게 읽어 주셔 기쁩니다.たくさんの皆様にお読みいただき嬉しいです。
피어와 루퍼스가 약간의 언덕? (이)나 세상의 잔 물결을을 넘으면서,ピアとルーファスがちょっとした丘?や世間の小波をを乗り越えながら、
출끝 신에 이를 때까지를, 꼭 교제해 주세요.出オチシーンに至るまでを、ぜひお付き合いください。
앞으로도 잘 부탁합니다.今後とも宜しくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MW91OGIzY3o0emdjaGdo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGhsN3J0djN3enZ6MHV2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eG05bW1pb29mdGJiZmF2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YW5uZjB4ODN3eHVvZXhn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9101fy/4/