이세계 귀환 대현자님은 그래도 몰래 살 생각입니다 - 나의 마법으로 이상은 없는 것 같다

나의 마법으로 이상은 없는 것 같다俺の魔法に狂いは無いようだ
게이트에 빨려 들여가면, 시공의 삐뚤어지게 들어간 탓인지......ゲートに吸い込まれると、時空の歪に入ったせいか……
낡은 기억이 소생한다.古い記憶がよみがえる。
꼬마의 무렵은, 신동으로 불리고 있었다.ガキの頃は、神童と呼ばれてた。
초등학교 저학년의 무렵에 체스의 아이 대회...... 뭐, 거리에서 행해진 작은 이벤트(이었)였지만, 거기에 3년 연속으로 우승했고, 운동회에서도 마라톤 대회에서도 히어로로 성적도 나쁘지 않았다.小学校低学年の頃にチェスの子供大会…… まあ、街で行われた小さなイベントだったけど、それに三年連続で優勝したし、運動会でもマラソン大会でもヒーローで成績も悪くなかった。
어려웠던 아버지도 나를 자랑하고 있었고, 그 무렵은 어머니도 상냥하고, 언제나 나의 뒤를 따라 오는, 하나 연하의 남동생도 귀여워하고 있었다.厳しかった親父も俺を自慢していたし、あの頃は母も優しく、いつも俺の後をついてくる、ひとつ年下の弟も可愛がっていた。
상황이 바뀌기 시작한 것은 중학때.状況が変わり始めたのは中学の時。
어디선가 무엇인가, 먼가에 씌인 것처럼......何処かで何か、魔が差したように……
서서히 성적이 떨어지기 시작한 나에 대해서 아버지의 태도가 엄격해져, 어머니는 서서히 성적도 올라 중 1으로 축구부의 레귤러를 차지한 남동생에 열중했다.徐々に成績が落ち始めた俺に対して親父の態度が厳しくなり、母は徐々に成績も上がり中一でサッカー部のレギュラーを勝ち取った弟に夢中になった。
-적어도 학교의 성적만이라도.――せめて学校の成績だけでも。
그렇게 생각한 나는 보결(이었)였던 육상부를 그만두고 공부에 집중했지만, 꽤 결과가 나오지 않는다.そう思った俺は補欠だった陸上部を辞め勉強に集中したが、なかなか結果が出ない。
뭔가가 무너지기 시작하면, 기세는 더한다.何かが崩れ始めると、勢いは増す。
그것을 본인 혼자서 멈추는 것은 불가능하다.それを本人ひとりで止めることは不可能だ。
전혀 성적이 오르지 않는 나에게 아버지나 어머니도 정나미가 떨어지기 시작해, 가정내에서는 남동생의 이야기만이 되어, 육상부를 그만둔 나는 클래스에서도 뜨기 시작해 이지메의 대상이 되어......一向に成績が上がらない俺に親父も母も愛想をつかし始め、家庭内では弟の話ばかりになり、陸上部を辞めた俺はクラスでも浮きはじめ、いじめの対象になり……
어떻게든 미끄러져 들어간 고등학교도 진학교라고는 부르지 못하고, 질 나쁜 동급생들의 좋은 완구가 되어 있었다.何とか滑り込んだ高校も進学校とは呼べず、ガラの悪い同級生たちの良い玩具になっていた。
에스컬레이트하는 이지메를 교사에 호소해도,エスカレートするいじめを教師に訴えても、
'너에게도 나쁜 곳이 있는 것이 아닌가?'「お前にも悪いところがあるのじゃないか?」
온전히 서로 빼앗아 받을 수 없다.まともに取り合ってもらえない。
이런 것은 공부도 할 수 없으면 방에 히키코모리 교과서나 참고서와 격투하는 나날을 보냈지만, 가족과의 거리는 열 뿐으로 나를 없는 것으로서 취급하는 아버지나,こんなんじゃあ勉強もできないと部屋にひきこもり教科書や参考書と格闘する日々を送ったが、家族との距離は開くばかりで俺を居ないものとして扱う親父や、
'이제 그 아이의 돌보고 싶지 않은'「もうあの子の面倒を見たくない」
어머니의 말이나,母の言葉や、
'형님 기분 나빠'「兄貴キモいんだよ」
남동생의 말이 들려 온 것 같은 생각이 들었지만......弟の言葉が聞こえてきたような気がしたが……
나는 미친 것처럼 공부를 계속했다.俺は狂ったように勉強を続けた。
-아니, 실제 이미 미치고 있었을 것이다.――いや、実際もう狂ってたのだろう。
몇인가 애매한 기억이 있어, 그 근처의 일은 걸어 내기가 없으면, 단단히라고 생각해 내는 일도 할 수 없었다(정도)만큼이다.幾つかあいまいな記憶があり、その辺りのことはあるきっかけがなければ、確りと思い出すことも出来なかったほどだ。
거울 중(안)에서 야위고 여위어 광기로 가득 찬 남자가 미소짓게 되었을 무렵, 모르는 여성이 말을 걸어 오게 되어, 드디어 그 여자가 분명하게눈앞에 나타나면,鏡の中で痩せ細り狂気に満ちた男が笑いかけるようになった頃、知らない女性が話しかけてくるようになり、とうとうその女がハッキリと目の前に現れると、
'당신은 이 세계의 육체를 잃었습니다만, 어느 조건을 채웠습니다. 다른 세계에서 태어나, 인생을 다시 하지 않습니까'「あなたはこの世界の肉体を失いましたが、ある条件を満たしました。違う世界で生を受けて、人生をやり直しませんか」
상냥하게 미소지으면서, 그런 일을 말했다.優しく微笑みながら、そんなことを言った。
'뭔가 조건이라도 있는지'「何か条件でもあるのか」
'세계를 구해 주세요, 그 때문에 필요한 힘도 줍시다'「世界を救ってください、そのために必要な力も与えましょう」
나도 미소지어 돌려준 생각이지만, 게임이나 만화에 등장하는 여신과 같이 아름다운 여성이 쓴 웃음 하면서 거리를 취했기 때문에, 능숙하게 말하지 않았던 것일지도 모른다.俺も微笑み返したつもりだが、ゲームや漫画に登場する女神のような美しい女性が苦笑いしながら距離を取ったから、上手くいってなかったのかもしれない。
'힘이 아니면 안 되는 것인가'「力じゃないとダメなのか」
그래, 그 때 나는 상상의 세계에서도 좋으니까 간절히 바라는 것이 있었다.そう、その時俺は想像の世界でもいいから切望するものがあった。
'인 것이지요'「なんでしょう」
'이런 나라도 버리지 않고, 끝까지 시중들어 주는 인물'「こんな俺でも見捨てずに、最後まで付き添ってくれる人物」
그렇게 중얼거리면 나의 의식은 사라지고......そう呟くと俺の意識は消え……
눈을 뜨면, 날도 여섯에 해당하지 않는 깊은 숲속에 있었다.目覚めると、日もろくにあたらない深い森の中にいた。
먼 곳에서 짐승의 외침과 같은 물건도 들려 온다.遠くで獣の雄叫びのような物も聞こえてくる。
어찌할 바를 몰라하고 있으면,途方に暮れていると、
'어떻게 한, 이런 곳에서 길에 쓰러짐인가? '「どうした、こんなところで行き倒れか?」
원숭이의 귀와 꼬리를 가진, 어떻게 봐도 12세~13세 정도의 미소녀에게 말을 걸려졌다.猿の耳と尻尾を持った、どう見ても十二歳~十三歳ぐらいの美少女に話しかけられた。
'나를 봐도 기분 나쁘다고 생각하지 않는 것이다'「俺を見ても不気味だと思わないのだな」
', 여위어 아귀와 같이 굶은 표정을 하고 있지만, 꽤 좋은 눈을 하고 있다. 실로 좋아해는'「ふむ、やせ細り餓鬼のような飢えた表情をしておるが、なかなか良い目をしておる。実に好みじゃ」
그리고 술술 갖추어진 코를 흠칫흠칫 시켜,そしてスラリと整った鼻をひくひくさせて、
'나의 숲에서 질투의 여신 리리아누스의 냄새가 난다고 생각해 당황해 와 보면, 이런 일인가. 그 못된 장난을 좋아하는 신들이 무엇을 생각하고 있는지 모르겠지만...... 뭐이것도 뭔가의 운명일 것이다'「我の森で嫉妬の女神リリアヌスの匂いがすると思って慌てて来てみれば、こんな事か。あの悪戯好きな神々が何を考えておるか分からんが…… まあこれも何かの運命じゃろう」
적갈색의 둥실둥실한 곱슬머리안에 원숭이의 귀를 숨겨, 꼬리도 안보이게 하면,赤茶色のフワフワとした癖っ毛の中に猿の耳を隠し、尻尾も見えなくすると、
'현을 다할 생각이 있다면, 따라 오지 않은가? -그 눈동자의 안쪽에는 선택된 사람의 빛이 잠복하고 있는'「賢を極める気が有るのなら、ついてこんか? ――その瞳の奥には選ばれし者の輝きが潜んでおる」
그렇게 말하면서, 상냥하게 손을 뻗쳐 주었다.そう言いながら、優しく手を差し伸べてくれた。
그것이 3천년때를 살아 그 세계에서 유일인 “대현자”의 칭호를 얻었다......それが三千年の時を生き、その世界で唯一人『大賢者』の称号を得た……
대현자 케이트─몽블랑 젯트.大賢者ケイト・モンブランシェット。
-나의 스승과의 만남이다.――俺の師匠との出会いだ。
거기까지의 기억이 리플레이 하면, 큰 빛에 감싸졌다.そこまでの記憶がリプレイすると、大きな光に包みこまれた。
지정한 좌표에 도착했을 것이다, 자연히(과) 가슴의 고동이 높아진다.指定した座標に到着したのだろう、自然と胸の鼓動が高くなる。
그리고 나는 그리운 상점가의 뒷골목의......そして俺は懐かしい商店街の路地裏の……
왠지 대형 쓰레기 두는 곳에 담겨 있었다.なぜか粗大ゴミ置き場に詰め込まれていた。
× × × × × × × × × ×
정직, 몇년이세계에 있었는지 잘 모른다. 스승에게 입문을 인정받아 수행에 세월을 보내고 있었을 무렵의 시간 감각이 애매하기 때문이다.正直、何年異世界にいたのか良く解らない。師匠に弟子入りを認められ、修行に明け暮れていた頃の時間感覚があいまいだからだ。
무한 회랑 도서로 불리는 아공간에 갇혀 수억권의 서적을 이해할 때까지 밖에 나올 수 없기도 하고...... 태고의 류우오를 퇴치하라고 말해져, 몇번이나 다 죽어가서는 그 피를 받아 부활해, 최종적으로 그 류우오를 부하로 한 것은, 어느 정도의 세월을 필요로 했는지 생각해 낼 수 없다.無限回廊図書と呼ばれる亜空間に閉じ込められ、数億冊の書籍を理解するまで外に出れなかったり…… 太古の龍王を退治しろと言われ、何度も死にかけてはその血を浴びて復活し、最終的にその龍王を配下にしたのは、どのぐらいの月日を必要としたのか思い出せない。
스승의 어드바이스는 적었지만 필요한 타이밍에 나를 구해, 이끌어 주었다.師匠のアドバイスは少なかったが必要なタイミングで俺を救い、導いてくれた。
그것이 없으면 꺾일까 목숨을 잃고 있었지만, 즐거운 나날에 있던 것도 틀림없었다.それが無かったらくじけるか命を落としていたが、楽しい日々であったことも間違いなかった。
'너무 열중하는 것도 나쁜 버릇일 것이다'「熱中し過ぎるのも悪い癖なんだろうな」
그러나 지금에 와서, 처음으로 시간의 감각을 잃고 있던 것을 후회한다.しかしここにきて、初めて時間の感覚を失っていたことを後悔する。
나의 겉모습은 20세 전후이니까, 솔직하게 생각하면 5년 정도 경과한 일이 되지만, 좀 더 자신이 없다.俺の見た目は二十歳前後だから、素直に考えれば五年ぐらい経過したことになるが、いまいち自信がない。
용사 파티의 무리는 모두 동갑 정도로 보였지만,勇者パーティーの連中は皆同い年ぐらいに見えたが、
'사이트─는 생각이 어른이구나, 역시 대현자다'「サイトーは考えが大人だよな、やはり大賢者だ」
자주(잘) 그런 말을 들었다.よくそんなことを言われた。
나는 버려진 옷장이나 책상이나 의자를 밀어 헤쳐, 어떻게든 밖에 나오면,俺は捨てられたタンスや机や椅子をかき分け、何とか外に出ると、
'어쨌든 적극적으로 생각하자'「とにかく前向きに考えよう」
신체에 붙은 먼지를 털어, 가슴을 펴 걷기 시작한다.身体についたホコリを払い、胸を張って歩き出す。
주위를 둘러봐도, 아이의 무렵 본 SF영화와 같이 차가 하늘을 날지는 않았고, 스케이드보드도 공중 부유 하고 있지 않다.周囲を見回しても、子供の頃見たSF映画のように車が空を飛んではいなかったし、スケボーも空中浮遊していない。
상당히 디자인이 변했지만 자동차는 4개의 타이어로 달리고 있었고, 아이들은 모두 보통으로 달려 놀고 있다.随分デザインが変わっていたが自動車は四本のタイヤで走っていたし、子供たちは皆普通に走って遊んでいる。
그러나 활기에 끓고 있던 역전 상점가는, 저녁이 기입하고 때인데 셔터가 나오고 있는 가게가 많아, 왕래도 거의 없다.しかし活気に沸いていた駅前商店街は、夕方の書き入れ時なのにシャッターが下りている店が多く、人通りもほとんどない。
할 수 있으면 입식 있고 하고 싶었다 그리운 고로케가게는, 점포조차 존재하고 있지 않았다. 게다가 셔터에는 스프레이로 묘한 낙서를 된 가게까지 있다.できれば立ち食いしたかった懐かしのコロッケ屋は、店舗すら存在していなかった。しかもシャッターにはスプレーで妙な落書きをされた店まである。
설마 인류가 파멸에 향하고 있다든가, 일본 경제가 붕괴했다든가......まさか人類が破滅に向かっているとか、日本経済が崩壊したとか……
그렇게 싫은 생각이 머리를 지나갔지만, 목적의 양복점이 눈에 들어와, 영업중의 간판도 서 있었으므로 우선 마음이 놓인다.そんな嫌な思いが頭をよぎったが、目的の洋服店が目に入り、営業中の看板も立っていたのでとりあえずホッとする。
'우선 정보를 수집하고 나서다'「まず情報を収集してからだな」
중학의 지정옷을 취급하고 있던 가게이지만, 신사복도 취급하고 있었다.中学の指定服を扱っていた店だが、紳士服も扱っていた。
거기의 아가씨가 소─안과 동급생으로, 점주의 아저씨도 상냥한 사람으로, 초등학교 시대 나에게 체스를 가르쳐 준 사람이기도 하다.そこの娘が小・中と同級生で、店主のおじさんも気さくな人で、小学時代俺にチェスを教えてくれた人でもある。
이 가게의, 낙오 시작해도 나에게도 차별대우 없게 말을 걸어 준 소꿉친구 카나코짱이라면, 사정을 이야기하면 도와 줄지도 모른다고 말하는 생각도 있었고, 돌연 자택에 돌아가는 용기도 없었으니까 이 장소를 선택했지만......この店の、落ちこぼれ始めても俺にも分け隔てなく話しかけてくれた幼馴染の加奈子ちゃんなら、事情を話せば助けてくれるかもしれないと言う思いもあったし、突然自宅に帰る勇気もなかったからこの場所を選んだが……
'계(오)세요'「いらっしゃい」
가게를 보는 사람 하고 있던 것은, 고교생 정도의 모르는 여자 아이.店番していたのは、高校生ぐらいの知らない女の子。
5년 경과하고 있으면 카나코짱도 20세 정도일 것이고, 입고 있는 제복은 본 적이 없는 블레이저 코트(이었)였다.五年経過してれば加奈子ちゃんも二十歳ぐらいのはずだし、着ている制服は見たことがないブレザーだった。
손에 버튼이 없는 계산기와 같은 물건을 가지고, 그것을 바라보고 있는 것만으로...... 얼굴조차 올리려고 하지 않는다.手にボタンのない電卓のような物をもって、それを眺めているだけで…… 顔すら上げようとしない。
'네─와 우선 입을 수 있는 것을 갖고 싶은 것이지만'「えーっと、とりあえず着られるものが欲しいのだけど」
의심스럽게 생각하면서 말을 걸면, 여자 아이는 나를 봐 고개를 갸우뚱한다.不審に思いながら話しかけると、女の子は俺を見て首をひねる。
'코스프레이이벤트인가 뭔가의 귀가입니까? '「コスプレ・イベントか何かの帰りですか?」
활발할 것 같은 미소녀로, 개응앞머리에 어깨까지의 세미롱의 머리카락은 청결감에 넘치고 있었다. 신장도 여자 아이로 해서는 높은 것 같아, 약동감이 넘치는 몸매는, 스포츠인가 뭔가를 본격적으로 하고 있는 것 같은 느낌이다.活発そうな美少女で、ぱっつん前髪に肩までのセミロングの髪は清潔感にあふれていた。身長も女の子にしては高そうで、躍動感のあふれる体つきは、スポーツか何かを本格的にやってそうな感じだ。
내가 애매하게 수긍하면,俺があいまいに頷くと、
'보통 옷이라면 좀 더 간 쇼핑 몰에서 산 (분)편이, 종류도 많고 싸요'「普通の服ならもう少し行ったショッピングモールで買った方が、種類も多くて安いですよ」
'쇼핑 몰? '「ショッピングモール?」
이것은 이상한 인물에 대한 구입 거부일까.これは怪しい人物に対する購入拒否だろうか。
그러나 그 여자 아이를 보면 어딘가 카나코짱을 닮아 있다.しかしその女の子を見ると何処か加奈子ちゃんに似ている。
의지의 강한 듯한 눈동자와 갖추어진 비립는, 독특한 남의 눈을 끄는 아름다움이 있었다.意志の強そうな瞳と整った鼻立ちは、独特の人目を惹く美しさがあった。
혹시 친척일까?ひょっとしたら親戚かな?
'옛날 자주(잘) 이 가게에서 쇼핑을 했기 때문에, 그리워서. 그, 카나코짱은 건강합니까'「昔よくこの店で買い物をしたから、懐かしくって。その、加奈子ちゃんは元気ですか」
과감히, 그렇게 자른다.思い切って、そう切り出す。
스승으로부터 받은 로브아래는, 폐하로부터 받은 제국의 기사옷인 채다.師匠からもらったローブの下は、陛下からいただいた帝国の騎士服のままだ。
점내에 있던 거울로 확인해도, 20세 안팎의 이상한 남자에게 밖에 안보이기 때문에, 먼저는 이 옷을 어떻게든 하지 않으면 안 된다.店内にあった鏡で確認しても、二十歳そこそこの怪しい男にしか見えないから、先ずはこの服を何とかしなきゃいけない。
그 세계에 전이 했을 때에, 스승이 나의 소지품...... 그 때 입고 있던 옷이나 포켓에 넣고 있던 지갑등을 “수납 마법”으로 보존해 주었지만, 완전히 사이즈가 맞지 않게 되고 있다.あの世界に転移した際に、師匠が俺の持ち物…… その時着ていた服やポケットに入れていた財布等を『収納魔法』で保存してくれたが、すっかりサイズが合わなくなっている。
'카나코...... 어머니입니까? 조금 기다리고 있어 주세요'「加奈子…… 母ですか? ちょっと待ってて下さい」
여자 아이는 그렇게 말하면 나를 노려봐, 가게의 안쪽에 도망치도록(듯이) 달려 갔다.女の子はそう言うと俺を睨んで、店の奥に逃げるように走って行った。
어머니? 헛들음일까.母? 聞き間違いだろうか。
그렇지 않으면 내가 너무 이상해, 적당한 거짓말해 경찰에서도 부르러 갔을 것인가.それとも俺が怪し過ぎて、適当な嘘をついて警察でも呼びに行ったのだろうか。
그렇다면 일이 커지기 전에 자취을 감추려고, 마술을 어디까지 사용할 수 있는지 확인한다.それなら事が大きくなる前に姿を消そうと、魔術がどこまで使えるのか確認する。
로브의 포켓에 넣고 있던 체스의 구형마법석에 마력을 통해도 분명하게 반응해 주었고, 눈동자에 마력을 통해도 주위를 서치 할 수가 있었다.ローブのポケットに入れていたチェスの駒型魔法石に魔力を通してもちゃんと反応してくれたし、瞳に魔力を通しても周囲をサーチすることができた。
이 반응이라면, 간단한 전이 마법이나 비행 마법은 사용할 수 있을 것이다.この手ごたえなら、簡単な転移魔法や飛行魔法は使えるだろう。
만약을 위해 서치 마법으로 주위를 경계하면서 기다리고 있으면,念のためサーチ魔法で周囲を警戒しながら待っていると、
'거짓말'「うそっ」
가게의 안쪽으로부터 20대 후반으로 보이는, 카나코짱이 연령을 거듭하면 이렇게 될지도 모른다고 생각하는 아름다운 여성이, 양손으로 입을 누르면서 그렇게 외친다.店の奥から二十代後半に見える、加奈子ちゃんが年齢を重ねたらこうなるかもしれないと思う美しい女性が、両手で口を押えながらそう叫ぶ。
살짝 한 밤색의 롱 헤어에 딱 한 흑의 니트와 회색의 타이트 스커트. 약간 트리눈의 큰 눈동자는 옛날과 변함없는 매력에 넘치고 있어, 갖추어진 얼굴 생김새를 한층 더 북돋우고 있었다.ふわりとした栗色のロングヘアにピッタリとした黒のニットとグレーのタイトスカート。ややツリ目の大きな瞳は昔と変わらない魅力にあふれていて、整った顔立をさらに引き立てていた。
문제가 있다고 하면, 조금 너무 에로한 분위기일까.問題があるとしたら、ちょっとエロすぎる雰囲気だろうか。
니트의 가슴팍이 대담하게 비어 있어, 눈 둘 곳이 곤란한다.ニットの胸元が大胆に空いていて、目のやり場に困る。
내가 무심코 발밑으로부터 순서에 그 여성을 바라봐 버리면,俺がついつい足元から順にその女性を眺めてしまうと、
'신장 167센치, 히프 88, 웨스트 59, 버스트 95의 G컵'「身長167センチ、ヒップ88、ウエスト59、バスト95のGカップ」
그런 해석 결과가 뇌내에 표시되었다.そんな解析結果が脳内に表示された。
노렸을 것이 아니지만, 나쁜 정보도 아니다. 응, 뭐여기는 적극적으로 생각해......狙ったわけじゃないが、悪い情報でもない。うん、まあここは前向きに考えて……
나의 마법으로 이상은 없는 것 같다, 라고.俺の魔法に狂いは無いようだ、と。
-마음 속에서 중얼거려 보았다.――心の中で呟いてみた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXZhZjJoaGRjaDBoeWZt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXFzZDYwZnhvZWtvZG9m
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTYwdGdhcW4zcDY1MXll
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enZzYXFxamZ3cmNyZmRu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9676fu/2/