이세계 귀환 대현자님은 그래도 몰래 살 생각입니다 - 죽음의 골짜기보다 깊은 무엇인가

죽음의 골짜기보다 깊은 무엇인가死の谷より深い何か
령화, 그것이 지금의 원호인것 같다.令和、それが今の元号らしい。
일본에서의 마지막 기억은 헤세이 13년으로, 서기라면 2001년(이었)였다.日本での最後の記憶は平成十三年で、西暦だと2001年だった。
그렇게 되면...... 19년때가 흐른 일이 된다.そーなると…… 十九年の時が流れたことになる。
'미안해요, 석중이 좋았던 사람을 닮아 있었기 때문에'「ごめんなさいね、昔仲が良かった人に似ていたから」
카나코짱은 가게의 카운터안쪽에 앉아, 쓴 웃음 하면서 재고표와 카탈로그를 나에게 보이게 해 주었다.加奈子ちゃんは店のカウンター奥に座って、苦笑いしながら在庫表とカタログを俺に見せてくれた。
전시 스페이스가 그다지 없는 개인 상점이니까, 카탈로그로 선택해 준다면 재고로부터 내 준다고 한다.展示スペースがあまりない個人商店だから、カタログで選んでくれれば在庫から出してくれると言う。
나는 형편 카운터앞의 객석에 앉았다.俺は都合カウンター前の客席に座った。
점내는 옛날 그대로, 때가 멈추었던 것처럼 변함없다.店内は昔のまま、時が止まったかのように変わらない。
20평정도의 좁은 점내에는 중학이나 고등학교의 제복이 줄서, 나머지 반에 신사물의 슈트나 셔츠가 줄지어 있다.二十坪ほどの狭い店内には中学や高校の制服が並び、残り半分に紳士物のスーツやシャツが並んでいる。
바뀐 것은, 그 슈트의 디자인이나 제복을 입은 포스터의 아이돌 정도일까.変わったのは、そのスーツのデザインや制服を着たポスターのアイドルぐらいだろうか。
카탈로그의 사진보다 그 해호나 기사에 놀라고 있으면, 카나코짱은 조금 즐거운 듯이 지금의 일본을 설명해 준다.カタログの写真よりもその年号や記事に驚いていると、加奈子ちゃんは少し楽しそうに今の日本を説明してくれる。
19년...... 그렇게 생각하면, 그 세계에 그 정도 있던 것 같은 기분이 들지 않을 수 없다. 스승의 해 말투는 10년 이상 계속된 일이 되지만, 질 나쁜 내가 뭔가를 이루려면 그 정도의 시간이 필요했을 것이다.十九年…… そう考えると、あの世界にそのぐらいいたような気がしてならない。師匠のしごきは十年以上続いたことになるが、出来の悪い俺が何かを成すにはその程度の時間が必要だったのだろう。
내가 20세 정도에 밖에 안보이는 것은, 불로 불사로 불리는 류우오의 피를 너무 받은 탓인지, 스승의 해 말투나 마족군과의 싸움으로 회복 마법을 계속 받은 탓인지......俺が二十歳ぐらいにしか見えないのは、不老不死と呼ばれる龍王の血を浴び過ぎたせいか、師匠のしごきや魔族軍との戦いで回復魔法を受け続けたせいか……
짐작이 너무 있어, 이제(벌써), 뭐라고도 말할 수 없다.心当たりがありすぎて、もう、何とも言えない。
그렇게 말하면, 회복할 때마다 어딘가 용모가 바뀔 생각이 들었기 때문에, 스승에게 (들)물으면,そう言えば、回復するたびにどこか容姿が変わる気がしたから、師匠に聞くと、
'회복방법은 그 사람의 내면을 반영할거니까. 마음이 아름답게 정신이 강하면, 그것이 몸이 되어 나타나는'「回復術はその者の内面を反映するからな。心が美しく精神が強ければ、それが体となって現れる」
그런 일을 이야기해 주었던가.そんなことを話してくれたっけ。
라고, (일)것은...... 나의 마음이 아직 꼬마라는 것이다.て、ことは…… 俺の心がまだガキってことだろう。
34세의 꼬마는, 어느 의미 아픈 존재다.三十四歳のガキって、ある意味痛い存在だな。
카나코짱은 이상한 것 같게 나의 얼굴을 바라보는 것은 있었지만, 특히 질문은 해 오지 않았다. 그러니까 나부터 화제를 거절하면,加奈子ちゃんは不思議そうに俺の顔を眺めることはあったが、特に質問はしてこなかった。だから俺から話題を振ると、
'그 사이 좋았던 사람은, 지금은 어떻게 하고 있습니까'「その仲良かった人って、今はどうしてるのですか」
' 이제(벌써) 실종계가 성립하고 있기 때문에, 서류상은 사망하고 있는 일이 되어 있다고 생각하는'「もう失踪届が成立してるから、書類上は死亡してることになってると思う」
롱 살짝 한 머리카락을 쓸어 올려, 조금 슬픈 듯이 미소짓는다.ロングふわりとした髪をかき上げ、少し悲しそうに微笑む。
그 행동이 묘하게 요염해서, 무심코 뒷걸음질쳐 버렸지만......そのしぐさが妙に色っぽくって、思わずたじろいでしまったが……
'-그 사람의 가족은? '「――その人の家族は?」
'미나모토기분이야, 오히려 그가 없어져 마음이 놓인 것 같아'「皆元気よ、むしろ彼がいなくなってホッとしたみたいで」
기뻐해야할 것인가 슬퍼해야할 것인가 미묘한 라인이지만, 가족이 괴로워 하지 않으면 솔직하게 기뻐하자.喜ぶべきか悲しむべきか微妙なラインだが、家族が辛い思いをしていないなら素直に喜ぼう。
돌연 방문하지 않아 정말로 좋았다.突然訪ねなくって本当に良かった。
그러나 이 후의 몸의 모습이 드디어 문제가 된다.しかしこの後の身の振りがいよいよ問題になる。
그런가―, 이제 호적도 없는 것인지.そーかー、もう戸籍も無いのか。
나와 동갑의 카나코짱은 34세일 것이지만, 피부도 팔딱팔딱해 젊고, 24세라고 말해져도 믿었는지도 모른다.俺と同い年の加奈子ちゃんは三十四歳のはずだが、肌もピチピチで若々しく、二十四歳だと言われても信じたかもしれない。
큰 눈동자에는 강한 의지가 느껴져 어딘가 남의 눈을 끄는 마력과 같은 물건을 느낀다. 매료(매력)를 사용하는 마녀나 서큐버스도 같은 눈동자를 가지고 있었지만......大きな瞳には強い意志が感じられ、どこか人目を惹く魔力のような物を感じる。魅了(チャーム)を使う魔女やサキュバスも同じような瞳を持っていたが……
카나코짱의 눈동자의 안쪽에는, 성녀와 같은 자비의 등화가 흔들리고 있다.加奈子ちゃんの瞳の奥には、聖女と同じ慈悲の灯火が揺れている。
소─중학생 시절 쭉 클래스의 마돈나(이었)였던 카나코짱의 변함없는 미소는, 나의 가슴을 단단히 조였다.小・中学時代ずっとクラスのマドンナだった加奈子ちゃんの変わらぬ笑みは、俺の胸を締め付けた。
'는 만약을 위해 어깨 회전의 사이즈를 측정해도 괜찮을까'「じゃあ念のため肩回りのサイズを測ってもいいかしら」
카나코짱이 작은 메이저를 가지고 나에게 가까워져 왔다.加奈子ちゃんが小さなメジャーをもって俺に近付いてきた。
'슬랙스는 그대로도 눈에 띄지 않는다고 생각하기 때문에, 거기에 맞는 셔츠와 쟈켓을 선택합시다'「スラックスはそのままでも目立たないと思いますから、それに合うシャツとジャケットを選びましょう」
그렇게 말하면서 메이저를 나의 목이나 팔에 댄다.そう言いながらメジャーを俺の首や腕に当てる。
때때로 힐끔힐끔 나의 얼굴을 봐서는, 한숨을 쉬거나 작게 고개를 젓거나 했다.時折チラチラと俺の顔を見ては、ため息をついたり小さく首を振ったりした。
연령이 너무 다르고 얼굴도 다소 변하기 때문에, 나라는 것은 들키지 않을 것이다.年齢が違い過ぎるし顔も多少変わってるから、俺だってことはバレないだろう。
서방님도 있어 사랑스러운 아가씨도 있어, 행복하게 살고 있다면, 역시 해산하자.旦那さんもいて可愛い娘もいて、幸せに暮らしてるのなら、やはり退散しよう。
이제 와서 죽은 인간이 나타나면, 카나코짱도 반드시 폐다.今更死んだ人間が現れたら、加奈子ちゃんだってきっと迷惑だ。
거기에 몸의 자세를 바꿀 때마다 흔들리는 2개의 부푼 곳은 너무 흉악하다.それに体勢を変えるたびに揺れる二つの膨らみは凶悪過ぎる。
딱 한 니트로부터 자기 주장의 너무 강한 큰 가슴의 형태가 잘 알았고, 짧은 타이토 스커트로부터 늘어나는 스타킹 너머의 허벅지는, 나의 정수리를 흔들었다.ピッタリとしたニットから自己主張の強すぎる大きな胸の形が良く解ったし、短いタイト・スカートから延びるストッキング越しの太ももは、俺の脳天を揺さぶった。
가슴팍으로부터 들여다 보는 너무 깊은 골짜기는, 전의 세계에서 스승에게 두드려 떨어뜨려진'죽음의 골짜기'보다 깊은 것 같다.胸元から覗く深すぎる谷間は、前の世界で師匠に叩き落された「死の谷」より深そうだ。
'는 이 옷과 이것을 창고로부터 잡아 오기 때문에, 조금 기다려'「じゃあこの服とこれを倉庫から取ってくるから、少し待ってね」
함께 선택한 셔츠와 쟈켓의 메모를 가지고 카나코짱이 자리를 서면, 멀리서 나를 살짝 보고 있던 예의 소녀가 두려워하며 가까워져 온다. 그 발걸음은 우려와 먹이 갖고 싶음에 갈등하는 새끼 고양이인 것 같았다.一緒に選んだシャツとジャケットのメモをもって加奈子ちゃんが席を立つと、遠くから俺をチラ見していた例の少女が恐々と近付いてくる。その足取りは恐れと餌欲しさに葛藤する子猫のようだった。
마지막에 카나코짱의 사랑스런 딸과 이야기를 하는 정도의 포상이 있어도 좋을지도 모른다.最後に加奈子ちゃんの愛娘と話をするぐらいの褒美があっても良いかもしれない。
내가 두렵지 않아와 웃는 얼굴을 향하면, 고양이와 같이 두리번두리번좌우를 확인하고 나서 달려 다가온다.俺が怖くないよと笑顔を向けると、猫のようにきょろきょろと左右を確認してから走り寄ってくる。
'응, 이케맨의 오빠. 혹시 모델이라든지 성우라든지입니까? '「ねえ、イケメンのお兄さん。ひょっとしてモデルとか声優とかですか?」
이 이상한 모습으로부터 뭔가를 상상했을 것이다.この変な恰好から何かを想像したのだろう。
확실히 배우가 뭔가의 이벤트의 오는 길에 들렀다고 하면, 이치가 맞을 것 같다.確かに役者が何かのイベントの帰りに寄ったとすれば、つじつまが合いそうだ。
그러나 이케맨이라는건 뭐야?しかしイケメンってなんだ?
'다르다, 다만...... '「違うよ、ただ……」
카나코짱의 이야기라면 태생을 숨기지 않으면 안 되는 것 같고, 이 용모는 사실을 이야기해도 연령이 맞지 않아 더욱 더 의심받는다.加奈子ちゃんの話だと素性を隠さなきゃいけなさそうだし、この容姿じゃあ本当のことを話しても年齢が合わなくて余計怪しまれる。
'일본이 아닌 장소에 길게 있었을 뿐다'「日本じゃない場所に長くいただけだ」
거짓말은 다하고 싶지 않았고, 중요한 일을 애매하게 해 어떻게든 발뺌하려고 하면,嘘はつきたくなかったし、肝心なことをぼかして何とか言い逃れようとすると、
'외국에 있던 것입니까, 그러면, 어머니란 어떤 관계? '「外国にいたんですか、じゃあ、母とはどんな関係?」
쭉쭉 강요해 왔다.グイグイ迫ってきた。
이제(벌써) 사랑스러운 큰 눈동자가 반짝반짝이다.もう可愛らしい大きな瞳がキラキラだ。
고교시절의 카나코짱을 모르지만, 반드시 이런 느낌(이었)였을 것이다.高校時代の加奈子ちゃんを知らないけど、きっとこんな感じだったんだろう。
스트레이트의 어깨까지의 머리카락과 무릎하까지 있는 스커트는 성실한 고교생을 연상시켰지만...... 블레이저 코트의 가슴을 안쪽으로부터 밀어 올리는 2개의 부푼 곳은, 어딘가 흉악함을 느낀다.ストレートの肩までの髪と、ひざ下まであるスカートは真面目な高校生を連想させたが…… ブレザーの胸を内側から押し上げる二つの膨らみは、どこか凶悪さを感じる。
유전이라는 녀석일까.遺伝ってやつだろうか。
빙글빙글 바뀌는 표정도 사랑스럽고, 이 아이도 반드시 카나코짱과 같이 클래스의 마돈나로 불리고 있는 생각이 든다.くるくると変わる表情も愛らしく、この子もきっと加奈子ちゃんと同じようにクラスのマドンナと呼ばれている気がする。
'마돈나? '「マドンナ?」
내가 그런 일을 생각하고 있으면, 마치 마음을 읽었던 것처럼 그렇게 중얼거렸지만......俺がそんなことを考えてたら、まるで心を読んだかのようにそう呟いたが……
헛들음일까?聞き間違いだろうか?
만약을 위해 눈에 마력을 담아 서치 마법을 전개하면,念のため目に魔力を込めてサーチ魔法を展開すると、
'신장 166센치, 히프 76, 웨스트 56, 버스트 90의 E컵'「身長166センチ、ヒップ76、ウエスト56、バスト90のEカップ」
그런 매혹의 데이터가 표시된다.そんな魅惑のデータが表示される。
변함 없이 나의 마법은 또박또박 이지만, 중요한 것이 발견되지 않는다.相変わらず俺の魔法はキレキレだが、肝心なものが見つからない。
역시 어디선가 미조정이 필요한 것 같다.やはりどこかで微調整が必要そうだ。
신경이 쓰이는 것은, 그 눈동자의 안쪽에서 요동한 것이 카나코짱과는 다르다...... 그것도 이세계에서 느꼈던 적이 있는 뭔가(이었)였지만.気になることは、その瞳の奥で揺らいだものが加奈子ちゃんとは違う…… それも異世界で感じたことがある何かだったが。
-과연 그것은 없을 것이다, 아직 이 세계에 익숙하지 않은 것뿐이다.――流石にそれは無いだろう、まだこの世界に慣れていないだけだ。
나는 작게 목을 옆에 흔들어,俺は小さく首を横に振って、
'옛날 이 근처에 살고 있어, 아버지가 단골로 이 가게를 마음에 들어 있어...... 끌려 왔을 때에, 카나코씨에게 상대를 해 받아...... '「昔この辺りに住んでて、親父が常連でこの店を気に入ってて…… 連れてこられたときに、加奈子さんに相手をしてもらって……」
사실을 이야기하면서, 가능한 한 핵심을 피하도록(듯이) 이야기를 얼버무리고 있으면,事実を話しながら、できるだけ核心を避けるように話をはぐらかしていると、
'마야(나), 손님이 곤란해 하고 있겠죠, 그근처에서 세워 두세요'「麻也(まや)、お客さんが困ってるでしょ、その辺で止めときなさい」
카나코짱이 상품을 가지고 돌아와 주었다.加奈子ちゃんが商品をもって帰ってきてくれた。
'전부 1만 2천엔이지만, 오늘은 반액 세일의 날이니까 6천엔으로 좋아요'「全部で一万二千円だけど、今日は半額セールの日だから六千円で良いわ」
'거짓말, 집에서 그런 세일 하고 있지 않는'「嘘、うちでそんなセールしてない」
'좋은 것, 지금 어머니가 결정한 것이니까'「良いの、今お母さんが決めたんだから」
'네―, 이케맨이니까는 간사하다. 나의 아르바이트대도 배로 해'「えー、イケメンだからってズルい。あたしのバイト代も倍にしてよ」
서로 웃는 두 명은 사이가 좋은 것 같아, 무심코 진심으로의 미소가 샌다.笑いあう二人は仲が良さそうで、ついつい心からの笑みが漏れる。
반드시 아는 사람의 행복을 가까이서 느낌의 것과 일본에 돌아온 실감이 났기 때문일지도 모른다. 이미 19년 경과하고 있던 것이나 자신의 가족 상태는 엄격하지만, 뭐 마법도 어떻게든 사용할 수 있을 것 같고, 몰래 살아 가는 것 정도 어떻게든 될 것이다.きっと知り合いの幸せを間近で感じれたのと、日本に帰ってきた実感がわいたからかもしれない。既に十九年経過していたことや自分の家族の状態はシビアだが、まあ魔法もなんとか使えそうだし、こっそり生きて行くことぐらい何とでもなるだろう。
스승이 말한 진정한 행복을 찾기 위해서(때문에), 이 세계로 돌아간 것이니까.師匠が言っていた真の幸せを探すために、この世界に戻ったのだから。
'살아납니다. 가진 것이 적어서, 호의를 받아들여도 좋습니까'「助かります。持ち合わせが少なくて、お言葉に甘えていいですか」
이대로 떠나려고, 이 세계에 있었을 무렵의 지갑을 꺼내면,このまま立ち去ろうと、この世界にいた頃の財布を取り出すと、
' 이제(벌써)...... 아직 그 지갑 사용하고 있었어? '「もう…… まだその財布使ってたの?」
카나코짱은 큰 눈동자에 눈물을 고여 건네준 지폐를 확인하도록(듯이) 바라보았다.加奈子ちゃんは大きな瞳に涙をため、渡した札を確認するように眺めた。
당황해 지갑을 로브에 숨겨,慌てて財布をローブに隠し、
'무슨 일입니까? '「何のことですか?」
시치미를 떼면서 뺨을 긁으면,とぼけながら頬を掻くと、
'나츠메 소세키에게는 오래간만에 만나뵈었지만, 이제(벌써) 그 이상이군요. 변명 할 경우에 뺨을 긁는 버릇도 낫지 않은'「夏目漱石には久々にお会いしたけど、もうそれ以上よね。言い訳するときに頬を掻く癖も治ってない」
'네─와...... '「えーっと……」
'만나고 싶었다'「逢いたかった」
카나코짱은 미소지으면서, 눈물을 툭 마루에 떨어뜨린다.加奈子ちゃんは微笑みながら、涙をポロリと床に落とす。
그러자 갑자기 다리가 멈추어 버렸다.すると不意に足が止まってしまった。
아무래도 나는, 죽음의 골짜기보다 깊은 무언가에 떨어져 버린 것 같다.どうやら俺は、死の谷より深い何かに落ちてしまったようだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3U0YzA3MzdwYjVkd3Rz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGxrdTN0cHk2ajBrZTJ6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWF3YmpucXVjdjB5a3Ew
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXd5OGsxN25uenU0ZDJk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9676fu/3/