이세계 귀환 대현자님은 그래도 몰래 살 생각입니다 - 밤의 여인왕과 죽음의 골짜기 그 5

밤의 여인왕과 죽음의 골짜기 그 5闇の女王と死の谷 その5
타인과의 의식이 서로 섞인다......他人との意識が混じりあう……
그것은 매우 이상한 감각(이었)였다.それはとても不思議な感覚だった。
혼자의 아름답고 재능 넘치는 여성의 반생의 기억이 몰려닥친다.ひとりの美しく才能あふれる女性の半生の記憶がなだれ込む。
풍족한 가정에서 태어나 상냥한 부모님 사랑을 일신에 받아, 년경이 되면 주위는 금지옥엽 소녀를 칭한다.恵まれた家庭に生まれ、優しい両親の愛を一身に受け、年頃になると周囲は蝶よ花よと少女を称える。
그리고 신들의 시련을 받아, 숲을 방황해 몇번이나 생사를 반복해, 마족을 정리해 마왕이 되어, 깊은 골짜기에 자신을 가둔다.そして神々の試練を受け、森をさ迷い何度も生死を繰り返し、魔族をまとめ魔王となり、深い谷に自分を閉じ込める。
장렬한 아픔과 괴로움이 나의 체험으로서 마음에 새겨졌다.壮絶な痛みと苦しみが俺の体験として心に刻まれた。
되돌아 보면 아무것도 없는 희고 밝은 공간에서, 불타는 것 같은 붉은 머리카락의 미녀가 눈물을 흘리고 있다.振り返ると何もない白く明るい空間で、燃えるような赤い髪の美女が涙を流している。
'너의 인생도, 역시 괴로운 것(이었)였던 것이다―'「あんたの人生も、やっぱり辛いものだったんだなー」
모습은 20대 중반(이었)였지만, 말투는 유녀[幼女]인 채(이었)였다.姿は二十代半ばだったが、しゃべり方は幼女のままだった。
'뭐 한 번은 죽은 경험이 있지만, 헤이라에 비하면 굉장한 일이 아닌'「まあ一度は死んだ経験があるけど、ヘーラーに比べたら大したことじゃない」
그래, 그녀의 기억 중(안)에서는 사람(이었)였던 무렵, 모두로부터 그렇게 불리고 있었다.そう、彼女の記憶の中では人だった頃、皆からそう呼ばれていた。
'그 이름은 한 번 버린 것이니까, 다른 이름으로 부르기를 원할까'「その名は一度捨てたものだから、他の名前で呼んでほしいかな」
벌거벗은 채로 나의 로브를 걸쳐입은 것 뿐의 모습으로 목에 손을 돌리면, 붉게 갖추어진 눈초리가 길게 째짐이 눈감는다.裸のまま俺のローブを羽織っただけの姿で首に手をまわすと、赤く整った切れ長の瞳を閉じる。
이제(벌써) 빵빵 여러가지 장소가 해당해 버리기 때문에, 다양하게 곤란했지만,もうボインボインといろんな場所が当たっちゃうから、色々と困ったが、
'마녀도 마왕도, 이제(벌써) 다르기도 하고. 그러면 퀸이라고 부를까'「魔女も魔王も、もう違うしね。じゃあクイーンと呼ぼうか」
내가 그렇게 말하면,俺がそう言うと、
'알았다, 달링'「分かった、ダーリン」
기쁜듯이 눈을 치켜 뜨고 봄으로 미소지으면, 더욱 힘을 써 껴안아 왔다.嬉しそうに上目遣いで微笑むと、更に力を入れて抱き着いてきた。
이제(벌써) 그 부르는 법은 결정인 것일까?もうその呼び方は決定なのだろうか?
내가 개선을 요구하려고 하면,俺が改善を要求しようとしたら、
'달링에게는 미안하지만, 값은 역시 이대로 세상을 떠난다. 이 아픔에 계속 참는 것은 무리이기 때문에―, 거기에...... '「ダーリンには悪いけど、あたいはやっぱりこのまま世を去るよ。この痛みに耐え続けるのは無理だからさー、それに……」
그렇게 말해 천천히 손을 놓는다.そう言ってゆっくりと手を放す。
퀸이 거느리고 있던 고통은 그 신이 말한 대로, 나의 마음에도 똑같이 도착해 있었다. 그것도 아무래도 들키고 있는 것 같지만......クイーンが抱えていた苦痛はあの神が言った通り、俺の心にも同じように届いていた。それもどうやらバレているようだが……
'유감이지만, 이제(벌써) 그것 무리 같다'「残念だけど、もうそれ無理っぽいな」
나는 이 공간에 방황하고 있던 검을 끌어 들여 움켜 잡는다.俺はこの空間にさ迷っていた剣を引き寄せてつかみ取る。
그 형태는 아직 검(이었)였지만, 이미 두 명을 계속 연결시킨다”형벌 도구(빌려주어라)”로서 기능하고 있었다.その形はまだ剣だったが、既に二人をつなぎとめる『枷(かせ)』として機能していた。
'모처럼 고통으로부터 피할 찬스(이었)였는데, 미안한'「せっかく苦痛から逃れるチャンスだったのに、申し訳ない」
저질러 버린 것을 사과하면,やらかしてしまったことを謝ると、
'완전히 곤란한 달링다'「まったく困ったダーリンだな」
퀸은 굵은 눈물을 포트리와 떨어뜨렸다.クイーンは大粒の涙をポトリと落とした。
그리고 뭔가를 뿌리치도록(듯이) 미소지으면,そして何かを振り切るように微笑むと、
'그렇다, 그 마음이 어떻게 망가졌는지 그다지 자각 없는 것 같으니까, 괴로울지도 모르지만 제대로 생각해 내. 값은 마음속까지 들여다 볼 수 있었기 때문에 안다. -그렇게 하지 않으면, 좀 더 위험하게 된다 라고'「そうだ、その心がどうやって壊れたのかあんまり自覚無いようだからさ、辛いかもしれないけどちゃんと思い出して。あたいは心の底まで覗けたから分かるんだ。 ――そうしないと、もっと危険になるって」
퀸은 나의 눈을 들여다 봐, 조용하게 사랑하도록(듯이) 주문을 주창했다.クイーンは俺の目を覗き込み、静かに慈しむように呪文を唱えた。
× × × × × × × × × ×
거기는 나의 전생의 방(이었)였다.そこは俺の前世の部屋だった。
공기에 용해하도록(듯이), 그 당시의 나를 위로부터 바라보고 있다.空気に溶け込むように、その当時の俺を上から眺めている。
방안에 참고서나 교과서가 흩날려, 구석의 책상에는 아귀와 같이 여윈 소년이 파삭파삭 소리를 내고 샤프펜슬을 달리게 하고 있었다.部屋中に参考書や教科書が飛び散り、隅の机には餓鬼のようにやせ細った少年がカリカリと音を立てシャープペンシルを走らせていた。
'적어도 공부 정도는...... 아니, 그것마저 능숙하게 가면...... '「せめて勉強くらいは…… いや、それさえ上手くいけば……」
귀기 서리는 군소리는, 이미 이제(벌써) 뭔가가 망가져 있는 것을 암시하고 있다.鬼気迫る呟きは、既にもう何かが壊れていることを暗示している。
'생각해 내, 이 후의 기억이 중요한 키인 것이니까'「思い出して、この後の記憶が大切なキーなんだから」
어딘가로부터 퀸의 목소리가 들렸지만, 모습은 안보(이었)였다.何処かからクイーンの声が聞こえたが、姿は見えなかった。
이윽고 여윈 소년이 일어서, 방의 문을 열려고 한다.やがてやせ細った少年が立ち上がり、部屋のドアを開けようとする。
그래, 확실히 그 때는 공복을 알아차려 방을 나오려고 했을 것이다.そう、確かあの時は空腹に気付いて部屋を出ようとしたはずだ。
그리고 문이 움직이지 않는 것에, 한숨을 쉰다.そしてドアが動かないことに、ため息をつく。
남동생의 류우키는 집에 친구나 그녀가 놀러 오면, 나와 우연히 만나지 않게 문에 세공하는 일이 있었다.弟のリュウキは家に友達や彼女が遊びに来ると、俺と出くわさないようにドアに細工することがあった。
반드시 또 누군가가 와 있을 것이라고 식사를 포기해 또 책상에 향한다.きっとまた誰かが来ているのだろうと食事をあきらめ、また机に向かう。
그러나 1시간이 지나 더욱 시간이 지나 심야가 되어도 그 문은 열지 않는다.しかし一時間が過ぎ、更に時間が過ぎ、深夜になってもそのドアは開かない。
어머니가 두고 간 간이 화장실이 방에 있었으므로, 용무만은 더할 수 있었지만......母が置いて行った簡易トイレが部屋にあったので、用だけは足せたが……
'어쨌든 공부다, 그것마저 능숙하게 가면'「とにかく勉強だ、それさえ上手くいけば」
나는 문의 건으로부터 도망치도록(듯이) 책상에 향해 공부를 재개했다.俺はドアの件から逃げるように机に向かって勉強を再開した。
그리고 다음날, 드물게 부모님과 남동생이 아침 일찍 차로 나가는 소리로 눈을 뜬다.そして翌日、珍しく両親と弟が朝早く車で出かける音で目を覚ます。
주차장에 향해 외치려고 했지만, 또 어머니나 남동생에게'근처에 대해서 부끄러운'와 화가 나는 것이 무서워서 소리가 나오지 않는다.駐車場に向かって叫ぼうとしたが、また母や弟に「近所に対して恥ずかしい」と怒られるのが怖くて声が出ない。
한번 더 확인해도, 방의 문은 여는 일은 없었다.もう一度確認しても、部屋のドアは開くことはなかった。
당분간 목의 갈증과 마음의 아픔으로 착란했지만, 몇번이나 구토를 반복하면 왜일까 목의 갈증도 희미해져, 기분도 침착해 온다.しばらく喉の渇きと心の痛みで錯乱したが、何度も嘔吐を繰り返すと何故かのどの渇きも薄れて、気持ちも落ち着いてくる。
공기에 용해해 위로부터 바라보면 자주(잘) 알지만, 이미 위험한 탈수량을 너머, 감각이 완전하게 마비되고 있는 것 같다.空気に溶け込み上から眺めると良く分かるが、既に危険な脱水量を超えて、感覚が完全に麻痺しているようだ。
'응, 이 때 달링은 무엇을 생각했어'「ねえ、この時ダーリンは何を考えてたの」
'학교에서 일어난 이지메일까. 괴롭힌 상대는 “이것 정도라면 괜찮아”“이것은 단순한 장난””원래의 책임은 그쪽에 있기 때문에 이것 정도의 복수는 문제 없다”그렇게 조금씩 나를 몰아넣어 간'「学校で起きたイジメかな。イジメた相手は『これぐらいなら大丈夫』『これはただのおふざけ』『元々の責任はそっちにあるんだからこれぐらいの仕返しは問題ない』そうやって少しずつ俺を追い込んでいった」
'그렇게, 그래서? '「そう、それで?」
퀸의 상냥한 목소리가 울린다.クイーンの優しい声が響く。
'이것도 같다 하고...... 류우키는 우연히 문의 장치를 푸는 것을 잊은 것 뿐, 부모님은 우연히 그것을 알지 못하고 나갔을 뿐'「これも同じだなって…… リュウキはたまたまドアの仕掛けを解き忘れただけ、両親はたまたまそれを知らずに出かけただけ」
그러자 퀸은 쿡쿡 웃는다.するとクイーンはクスリと笑う。
'그런 이유 없지요, 학교의 이지메도 이 사건도, 모두 깊은 악의와 증오로 달링을 몰아넣고 있다. 이지메는 그렇게 말하는 것이 아닌'「そんなわけないでしょ、学校のイジメもこの出来事も、みんな深い悪意と憎悪でダーリンを追い込んでる。イジメってそう言うものじゃない」
물론 나는 그것을 알고 있었다.もちろん俺はそれを知っていた。
다만 마음의 어디선가, 그것을 인정하고 싶지 않았을 것이다.ただ心のどこかで、それを認めたくなかったのだろう。
'이 세계의 배움터에서도 같은 일이 일어나고 있어. 왜 그런 일이 일어나는지, 어느 현자가 실험해'「この世界の学び舎でも同じ事が起きてるの。何故そんなことが起きるか、ある賢者が実験してね」
그 연구에서는, 가혹한 자연 환경으로 사는 쥐들은 동료를 서로 지켜, 이지메와 같은 사건을 관측 할 수 없는데...... 좁게 먹이가 풍부하게 주어져 외적이 없는 장소에서 쥐를 사육하면, 이지메의 발생을 관측할 수 있던 것 같다.その研究では、過酷な自然環境で生きるネズミたちは仲間を守り合い、イジメのような出来事が観測できないのに…… 狭く餌が豊富に与えられ、外敵がいない場所でネズミを飼育すると、イジメの発生が観測できたそうだ。
'그 현자는 동물의 생존 본능의 일그러짐이라고 말했는지. 재미있는 것은 괴롭히는 측의 쥐들은 자연계에서는 외적에게 곧 먹혀져 버리는 타입으로, 괴롭혀지는 측은 그 쥐들 장(장)(이)가 되는 타입이 많다는 것'「その賢者は動物の生存本能の歪みだって言ってたかな。面白いのはイジメる側のネズミたちは自然界では外敵にすぐ食べられちゃうタイプで、イジメられる側はそのネズミたちの長(おさ)になるタイプが多いってこと」
'설마'「まさか」
내가 쓴 웃음 하면,俺が苦笑いすると、
'당연하지 않아, 생존 본능은 자신의 존재를 위협하는 상대에 대해서, 혐오감이나 공격심을 안는 것이니까'「当り前じゃない、生存本能って自分の存在を脅かす相手に対して、嫌悪感や攻撃心を抱くものなんだから」
퀸의 온기가 전신을 싼다.クイーンのぬくもりが全身を包む。
'이니까 달링은 자신의 적에 대해서, 좀 더 강한 태도에 나오지 않으면 안 되는거야. 그런 악의에까지 상냥함을 안는 것은 위험한 행위인 것이야'「だからダーリンは自分の敵に対して、もっと強い態度に出なきゃいけないの。そんな悪意にまで優しさを抱くのは危険な行為なんだよ」
그러나 나에게는 용기가 없었을 것이다.しかし俺には勇気がなかったのだろう。
그럴 기분이 들면 문을 쳐부수는 일도, 2층의 방의 창으로부터 뛰어 내려 도움을 부를 수도 있었을 것이다.その気になればドアを蹴破ることも、二階の部屋の窓から飛び降りて助けを呼ぶこともできたはずだ。
그러니까 나를 죽인 것은 류우키에서도, 어머니라도......だから俺を殺したのはリュウキでも、母でも……
그것을 쭉 방치해, 무관심을 관통한 아버지도 아니다.それをずっと放置して、無関心を貫き通した父でもない。
'이것은 단순한 자살이야'「これはただの自殺だよ」
'달링의 기분도 알지만, 좀 더 자주(잘) 현실을 응시해. 세상에는 허락해서는 안 되는 악이 많이 존재하고 있어, 그것은 언제나 가까이에 숨어 있어, 살그머니 무방비인 누군가를 노리고 있어. 값은 그런 악을 싫다고 하는 만큼 먹어 온'「ダーリンの気持ちも分かるけど、もっと良く現実を見つめて。世の中には許しちゃいけない悪がたくさん存在してて、それはいつも身近に隠れてて、そっと無防備な誰かを狙ってるの。あたいはそんな悪を嫌というほど食べてきた」
'는, 나는 어떻게 하면...... '「じゃあ、俺はどうすれば……」
'죄에 대해서 의연히 직면해. 그렇지 않으면 달링은 곧바로 목숨을 잃어 버린다...... 거기에'「罪に対して毅然と立ち向かって。じゃないとダーリンはすぐに命を落としてしまう…… それに」
'거기에? '「それに?」
'이 일련의 사건에는 누군가의 강한 악의를 느끼기 때문에, 뭔가 장치가 있는지도'「この一連の出来事には誰かの強い悪意を感じるから、何か仕掛けがあるのかも」
그러자 눈아래에서는, 완전한 탈수증상을 일으켜 죽음의 직전에 있던 과거의 나의 앞에, 여신이 나타났다.すると眼下では、完全な脱水症状を起こして死の直前にあった過去の俺の前に、女神が現れた。
'응, 이런 나와 아픔을 서로 나누어, 살아 갈 수 밖에 방법이 없어져 버려...... 미안해요'「ねえ、こんな俺と痛みを分け合って、生きて行くしか方法がなくなってしまって…… ゴメンね」
내가 퀸에게 말을 걸면 과거의 기억이 끝나, 눈앞에 20세대 중반의 미녀가 나타난다.俺がクイーンに話しかけると過去の記憶が終わり、目の前に二十歳代半ばの美女が現れる。
' 이제(벌써), 후회 따위 하고 있지 않아. 우리들은 마음의 깊은 장소에서 연결되었고, 그것을 알 수 있던 것으로 달링을 좀 더 좋아하게 되었기 때문에'「もうね、後悔なんかしていないよ。あたいたちは心の深い場所でつながったし、それが分かったことでダーリンをもっと好きになったから」
미소지으면서 퀸은 나에게 가까워져,微笑みながらクイーンは俺に近付き、
'문제는 깊은 어둠에 동조해 비뚤어져 버린 애정 표현일까? 반드시 어둠의 문제나 사랑의 문제가 해결하면, 그것도 제대로 된 형태에 돌아온다고 생각하지만'「問題は深い闇に同調して歪んでしまった愛情表現かな? きっと闇の問題か愛の問題が解決すれば、それもちゃんとした形に戻ると思うけど」
그렇게 말해 내가 가지고 있던 검에 손을 실었다.そう言って俺が持っていた剣に手を載せた。
'더 이상 달링의 마음이 망가지지 않도록, 이 검으로 서로의 형벌 도구를 만들자. 값은 그래서 아픔이 누그러져, 달링은 어둠에 삼켜지지 않아도 되는'「これ以上ダーリンの心が壊れないように、この剣でお互いの枷を作ろう。あたいはそれで痛みが和らぎ、ダーリンは闇に飲み込まれなくて済む」
그리고 퀸의 몸이 움츠리기 시작하는 것과 동시에, 쇠사슬이나 벨트가 전신을 가린다.そしてクイーンの体が縮め始めると同時に、鎖やベルトが全身を覆う。
'그리고 달링의 어둠 뿐이 아니고, 애정에도 형벌 도구를 쓰네요. 지금도 충분히 비뚤어지고 있지만, 걱정거리도 있고'「それからダーリンの闇だけじゃなくて、愛情にも枷をかけるね。今でも十分歪んでるけど、心配事もあるし」
'걱정거리? '「心配事?」
'값의 이기적임도 포함되어 있지만, 그러한 (분)편이 보다 다양하게 안전해. 더 이상 달링의 스승을 자칭하는 그 여자에게 맞는 것도 싫고...... 그, 호색가심의 브레이크라고 할까 컨트롤을 조금'「あたいのわがままも含まれてるけど、そうした方がより色々と安全だよ。これ以上ダーリンの師匠を名乗るあの女に殴られるのも嫌だし…… そのっ、スケベ心のブレーキと言うかコントロールをちょっとね」
퀸은 조금 부끄러워하면서 나의 머리 위에 손을 실으면, 뭔가 주문과 같은 물건을 주창한다.クイーンは少しはにかみながら俺の頭の上に手を載せると、何か呪文のような物を唱える。
'스승을 알고 있는 것'「師匠を知ってるの」
유녀[幼女]가 된 퀸이,幼女になったクイーンが、
'마녀로 불리기 시작했을 무렵 값의 전에 나타났지만...... 토벌 할 수 있을 정도의 실력을 가지면서, 연민의 시선으로 값을 보면 그대로 떠나 갔다. 불쾌한 녀석일까―'「魔女と呼ばれ始めた頃あたいの前に現れたけど…… 討伐できるほどの実力を持ちながら、憐みの視線であたいを見るとそのまま去って行った。いけ好かないやつかなー」
프크리와 뺨을 부풀려プクリと頬を膨らませ、
'그리고 이 애정의 형벌 도구는, 문제가 해결할 때마다 풀어 주네요. 그렇게 하지 않으면 다양하게 페어가 아니기 때문에―'「それからこの愛情の枷は、問題が解決するたびに解いてあげるね。そうしないと色々とフェアじゃないからなー」
그리고, 끄덕 고개를 갸웃한다.そして、コクリと首を傾げる。
'예를 들면? '「例えば?」
'달링이 죽은 원인이 된 “악의”의 문제가 해결했을 때라든지'「ダーリンが死んだ原因になった『悪意』の問題が解決したときとか」
그리고 우리는 맹세했다.それから俺たちは誓いを立てた。
그 제일조는......その第一条は……
이 앞 무엇이 있어도 서로, 절대로 자신의 생명을 끊으려고 하지 않는다.この先何があってもお互い、絶対に自分の命を絶とうとしない。
-그런 약속(이었)였다.――そんな約束だった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXNkamF1NGJibXhtOGtv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2wxdmJrcDY4MHRscXRu
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGJkcWx2ZTg0bWQzYm00
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmRjcjQxZ2FmOG0xZHVi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9676fu/32/