이세계 귀환 대현자님은 그래도 몰래 살 생각입니다 - 아직 당신에게는 이해 할 수 없다

아직 당신에게는 이해 할 수 없다まだあなたには理解できない
흘러들고 있던 퀸과의 낡은 기억이 끝나도, 거기는 희게 빛나는 아무것도 존재하지 않는 장소(이었)였다.流れ込んでいたクイーンとの古い記憶が終わっても、そこは白く輝く何も存在しない場所だった。
다만 나의 옆에 다가붙도록(듯이), 20대 중반의 모습의 퀸이 있을 뿐......ただ俺の横に寄り添うように、二十代半ばの姿のクイーンがいるだけ……
아무래도 아직 나는 아직 정신 세계에 있는 것 같다.どうやらまだ俺はまだ精神世界にいるようだ。
'달링, 약속대로 “형벌 도구”를 하나 제외하는군'「ダーリン、約束通り『枷』をひとつ外すね」
내가 수중에 넣은 아시야라고 자칭하는 음양사의 영체를, 퀸은 아무것도 없는 공간으로부터 꺼내 큰 입을 열면 낼름 평정했다.俺が取り込んだ芦屋と名乗る陰陽師の霊体を、クイーンは何もない空間から取り出して大口を開けるとペロリと平らげた。
'배를 부수겠어'「腹を壊すぞ」
한숨 섞임에 그렇게 말하면,ため息交じりにそう言うと、
'응, 그렇지만 이것, 복통을 일으킬 수 있을 정도의 힘도 없을까? 달링의 인연의 상대가 아니었으면, 묵살해도 좋았지만'「うーん、でもこれ、腹痛を起こせるほどの力もないかな? ダーリンの因縁の相手じゃなかったら、握りつぶしても良かったんだけど」
확실히 마력의 존재도 몰랐던 무렵의 내가 아니면, 저런 간단한 함정에 빠지거나는 하지 않았을 것이다.確かに魔力の存在も知らなかった頃の俺じゃなければ、あんな簡単な罠にはまったりはしなかっただろう。
'이것으로 달링에게 걸리고 있었던 저주를 없앨 수 있고, 포상의 하나라고 해도들 이럭저럭일까와'「これでダーリンに掛かってた呪いが取り除けるし、ご褒美のひとつとしてもらっとこうかなーと」
눈초리가 길게 째짐의 붉은 눈동자를 가는, 혀로 입술을 빨아내는 모습이 묘하게 에로하다.切れ長の赤い瞳を細め、舌で唇を舐めとる姿が妙にエロい。
'어쩔 수 없구나, 약속의 보수도 이번은 분명하게 튀어 주기 때문에 안심해라'「仕方ないな、約束の報酬も今回はちゃんと弾んでやるから安心しろ」
예의 광물을 환금한 덕분에 품도 따뜻하다.例の鉱物を換金したおかげで懐も温かい。
퀸이 아무리 밑바닥이 없는 대식가라도 어떻게든 될 것이다.クイーンがいくら底無しの大食漢でもなんとかなるだろう。
'했군요! 그러면 이 세계의 스위트라는 녀석을 소망할까―'「やったね! じゃあこの世界のスイーツってやつを所望しようかなー」
기뻐하는 퀸을 바라보고 있으면,喜ぶクイーンを眺めていたら、
'는, 조금 기다리고 있어'「じゃあ、ちょっと待ってて」
나의 머리 위에 살그머니 손을 둬, 작게 주문을 주창한다.俺の頭の上にそっと手を置いて、小さく呪文を唱える。
'이것으로 그 눈동자의 부모와 자식이라든지도 기뻐할지도이지만...... 달링의 제일 근처에 있는 것은 값이니까, 반드시 지지 않아―'「これであの瞳の親子とかも喜ぶかもだけど…… ダーリンの一番近くにいるのはあたいだからさあ、きっと負けないよー」
그런 일을 말하면서, 퀸은 나의 어깨에 살그머니 목을 실었다.そんなことを言いながら、クイーンは俺の肩にそっと首を載せた。
신체가 서서히 각성 해, 눈을 뜨면 나는 아직 리트만마리 통상회의 지부장실에 있었다.身体が徐々に覚醒し、目を覚ますと俺はまだリトマンマリ通商会の支部長室にいた。
껴안고 있던 퀸이 희미하게 빛나 자취을 감추기 시작하고 있다.抱きしめていたクイーンが淡く輝き姿を消し始めている。
시선이 마주치는 파치리와 윙크 해 실체를 지웠으므로, 체스의 말로 바꾸어 건져 올렸다.目が合うパチリとウインクして実体を消したので、チェスの駒に変えてすくい取った。
'괜찮은가'「大丈夫かい」
다만 하늘이 나에게 달려 온다.唯空が俺に走り寄る。
' 이제(벌써) 문제 없어. 그래서 나는 어느 정도 정신을 잃고 있던'「もう問題ないよ。それで俺はどのくらい気を失っていた」
'그저 몇 초이지만...... '「ほんの数秒だが……」
주위를 둘러봐도, 의식을 잃는 직전과 그다지 변화가 없다.周囲を見回しても、意識を失う寸前とあまり変わりがない。
올려보면 천정에 큰 구멍이 열려 있다.見上げると天井に大きな穴が開いている。
아료나씨의 줄은 다만 하늘이 끊었는지 발밑에 떨어지고 있어, 옷의 혼란을 되돌리면서 쓴 웃음 하고 있었다.アリョーナさんの縄は唯空が断ち切ったのか足元に落ちていて、服の乱れを戻しながら苦笑いしていた。
만약을 위해 주위를 마법으로 서치 했지만, 시모츠와의 기색도 이세계의 기색도 이 빌딩으로부터 예쁘게 사라지고 있었다.念のため周囲を魔法でサーチしたが、下神の気配も異世界の気配もこのビルからキレイに消えていた。
다만 옥상에 수십인의 정신을 잃은 인간이 있을 뿐(만큼)이다.ただ屋上に十数人の気を失った人間がいるだけだ。
1층을 확인해도, 마야짱들의 철퇴는 완료하고 있는 것 같았다.一階を確認しても、麻也ちゃんたちの撤退は完了しているようだった。
두통이나 한기도 없어져, 신경이 쓰이고 있던 서치 마법의 엇갈림도 없다.頭痛や寒気もなくなり、気になっていたサーチ魔法のズレもない。
오히려 전보다 마법이 안정되어 힘이 넘치고 있는 정도다.むしろ前より魔法が安定して力がみなぎっているぐらいだ。
-그 원령을 퀸이 에너지로 바꾸어, 저주를 완전하게 소거한 것 같다.――あの怨霊をクイーンがエネルギーに変えて、呪いを完全に消去したようだな。
내가 우선의 작전 종료에 한숨을 쉬면,俺がとりあえずの作戦終了にため息をつくと、
'옥상에서 넘어져있는 녀석들은 나에게 맡겨 줘, 이 후의 모토야마나 시모츠와와의 교섭에 편리하기 때문에. 당신은 피난한 아가씨들이나, 여기의 종업원들을 돌봐 주지 않는가? '「屋上で倒れてる奴らは俺に任せてくれ、この後の本山や下神との交渉に便利だからな。お前さんは避難した嬢ちゃんたちや、ここの従業員たちの面倒を見てくれねえか?」
다만 하늘이 웃으면서 나의 어깨를 폰과 두드려,唯空が笑いながら俺の肩をポンと叩き、
'그렇게 자주, 그리고 달콤한 물건의 가게는 내가 찾아 두어'「そうそう、それから甘いモノの店は俺が探しとくよ」
나의 귀에 대어, 아료나씨에게 들리지 않게 작은 소리로 속삭여 왔다.俺の耳に寄せて、アリョーナさんに聞こえないように小声でささやいてきた。
× × × × × × × × × ×
그리고 5일 지났지만, 이세계의 녀석들의 움직임을 잡을 수 없다.それから五日経ったが、異世界の奴らの動きがつかめない。
녀석들의 성격으로부터 해, 사이를 두지 않고 재차 걸어 온다고 어림잡고 있었지만, 아무래도 저쪽에도 사정이 있는 것 같다.奴らの性格からして、間を置かず再度仕掛けてくると踏んでいたが、どうやらあちらにも事情があるようだ。
안 제이의 일이 신경이 쓰여 초조해 하는 기분도 있었지만, 여기는 이쪽도 체제를 고쳐 세워, 이제 두 번 다시 놓치지 않도록 할 준비에 몰두 슬슬 밖에 없을 것이다.アンジェのことが気になり焦る気持ちもあったが、ここはこちらも体制を立て直して、もう二度と逃がさないようにする準備に没頭するするしかないだろう。
오늘 아침도 습격의 뒷정리나 향후의 협의를 위해서(때문에) 리트만마리 통상회에 들렀지만,今朝も襲撃の後片付けや今後の打ち合わせの為にリトマンマリ通商会に寄ったが、
'돈사이렌트, 같은 종류 아료나는 지금 전화 대응중입니다. 몹시 죄송합니다만, 당분간 이쪽에서 기다려 주세요'「ドン・サイレント、同士アリョーナは只今電話対応中です。大変申し訳ありませんが、しばらくこちらでお待ちください」
금발흑슈트씨들의 대응이, 저것 이래 더욱 삼엄해져, 이상한 방향성에 폭주하고 있다.金髪黒スーツさんたちの対応が、あれ以来更に物々しくなって、おかしな方向性に暴走している。
지금도 지부장실의 옆에 있는 초호화 응접에 통해져 차는 아니고 농후한 향기가 하는 브랜디와 캐비어가 나왔다.今も支部長室の横にある超豪華応接に通され、お茶ではなく濃厚な香りのするブランデーとキャビアが出された。
검은 가죽의 소파에 허리를 가라앉히면서 아침부터 알코올은 없을 것이라고 목을 돌리면,黒革のソファに腰を沈めながら朝からアルコールは無いだろうと首を捻ると、
'마음에 드시지 않았습니까...... 옷의 안감 미, 돈페리의 플라티나가 아직 남아 있었을 것이다, 곧 가져와라! '「お気に召しませんでしたか…… ウラジミー、ドンペリのプラチナがまだ残っていただろう、すぐお持ちしろ!」
옷의 안감 미로 불린 젊은 남자가 달리기 시작하려고 했으므로 당황해 멈추면, 아료나씨가 응접실에 와 주었다.ウラジミーと呼ばれた若い男が走り出そうとしたので慌てて止めると、アリョーナさんが応接室に来てくれた。
검은 옷의 금발씨들이 고개를 숙여 방을 나오면,黒服の金髪さんたちが頭を下げて部屋を出ると、
'미안해요. 그 아이들, 조금 까불며 떠들고 있어...... 내전이나 침략전쟁으로 많은 같은 종류가 생명을 흩뜨려, 좀처럼 진심으로 존경할 수 있는 남자를 만날 수 없었으니까, 반드시 기뻐'「ごめんなさいね。あの子たち、ちょっとはしゃいでて…… 内戦や侵略戦争で多くの同士が命を散らして、なかなか心から尊敬できる男に出会えなかったから、きっと嬉しいのよ」
까불며 떠드는 방향성에 동의는 얻을 수 없지만,はしゃぐ方向性に同意は得られないが、
'돈사이렌트라는건 무슨 일이다'「ドン・サイレントって何のことだ」
신경이 쓰이고 있던 것을 (들)물으면, 아료나씨는 대면의 소파에 앉아, 내가 손을 대지 않았던 브랜디 글래스를 우아하게 기울인다.気になっていたことを聞くと、アリョーナさんは対面のソファに腰掛けて、俺が手をつけなかったブランデーグラスを優雅に傾ける。
'일본의 낡은 코믹의 히어로라고 해요. 마치 당신인 것이야 나른해져 미하일이 말하기 시작해, 집안에서는 이제(벌써), 당신은 그 이름으로 다니고 있어'「日本の古いコミックのヒーローだそうよ。まるであなたのようだってミハイルが言いだして、内輪ではもう、あなたはその名で通っているのよ」
미하일씨는 처음으로 남동생과 함께 습격하러 왔을 때에 동행하고 있던 Mafia씨로, 이 조직의 현장의 탑인것 같다.ミハイルさんは初めて弟と一緒に襲撃に来た際に同行していたマフィアさんで、この組織の現場のトップらしい。
내가 작게 목을 좌우에 흔들면,俺が小さく首を左右に振ると、
'다만 하늘로부터 연락을 받았어요. 우리도 공짜로 맞은 채로는 체면이 서지 않으니까, 부디 협력시켜'「唯空から連絡をもらったわ。あたしたちもただで殴られたままではメンツが立たないからね、是非協力させて」
아료나씨는 작게 중얼거려, 글래스를로 테이블에 되돌렸다.アリョーナさんは小さく呟いて、グラスをローテーブルに戻した。
'또 폐를 끼치지만'「また迷惑を掛けるけど」
'폐 같은거 걸리지 않아요. 건물도 당신의 마법으로 모두 수복되었고, 같은 종류의 상처도 모두 치유되었어요. 오히려 미나모토 너무 신경이 쓰인 정도'「迷惑なんて掛かってないわよ。建物もあなたの魔法で全て修復されたし、同士の怪我も全て癒えたわ。むしろ皆元気になりすぎたぐらい」
아료나씨는 엘프와 같이 갖추어진 아름다운 얼굴을 나에게 대면,アリョーナさんはエルフのように整った美しい顔を俺に寄せると、
'거기에, 이 나라의 이능자들의 머리를 누를 찬스야. 이것이 어느 정도큰 일인가, 아직 당신에게는 이해 할 수 없겠지만'「それに、この国の異能者たちの頭を押さえるチャンスなの。これがどれ程大きなことか、まだあなたには理解できないでしょうけど」
또 글래스를 손에 들어, 매우 즐거운 듯이 웃었다.またグラスを手に取って、とても楽しそうに笑った。
리트만마리 통상회와 남동생의 직장에는 만일을 위해 나의 소지의 체스의 말을 털었다.リトマンマリ通商会と弟の勤め先には念の為俺の手持ちのチェスの駒を振った。
다양하게 고민했지만 보병(폰) 한 장을 남겨, 마법적으로 눈에 띄는 장소에 배치하고 있다.色々と悩んだが歩兵(ポーン)一枚を残し、魔法的に目立つ場所に配置している。
남동생의 직장인 “밝은 도시계획”도 무사히 재생했지만, 사장이 이번 사건에 쫄아 퇴임 하고 싶어하는 것 같아, 리트만마리 통상회가 거점의 하나로서 매입하는 것 같다.弟の勤め先である『明るい都市計画』も無事再生したが、社長が今回の事件にビビッて退任したがっているそうで、リトマンマリ通商会が拠点のひとつとして買い取るそうだ。
'우선 그 회사명과 천한 마스코트를 바꾸지 않으면'「まずあの社名と下品なマスコットを変えなきゃ」
라고 아료나씨는 푸념하고 있었지만......と、アリョーナさんは愚痴っていたが……
× × × × × × × × × ×
오후부터 치요(야) 온천 곡식의 신 신사로 이동하면,午後から千代(ちよ)温泉稲荷神社に移動すると、
'주인님, 여기입니다 여기―!'「ご主人様、こっちですこっちー!」
마법으로 비행중의 나를 찾아낸 고양이귀를 낸 채로의 메이드복의 하루카가 기쁜듯이 손을 흔들었다.魔法で飛行中の俺を見つけた猫耳を出したままのメイド服の春香が嬉しそうに手を振った。
그러자 똑같이 사내에서 청소나 식사의 준비를 하고 있던 무녀옷의 미소녀들이 얼굴을 올린다. 지금, 시모츠와에 강제적으로 사역되고 있던 요마나 소녀들은 이 온천 곡식의 신에게 피난하고 있었다.すると同じように社内で掃除や食事の準備をしていた巫女服の美少女たちが顔を上げる。今、下神に強制的に使役されていた妖魔や少女たちはこの温泉稲荷に避難していた。
'간단한 은폐 마법을 걸치고 있었는데, 자주(잘) 깨달았군'「簡単な隠ぺい魔法をかけていたのに、良く気付いたな」
하루카의 머리를 어루만져 주면,春香の頭を撫でてやると、
'주인님의 냄새가 났으니까'「ご主人様の匂いがしましたから」
기쁜듯이 2 개의 꼬리를 흔든다.嬉しそうに二本の尻尾を振る。
이세계에서도 코의 듣는 수족은 있었지만, 이 거리로 게다가 비행중의 나를 알아차리는 녀석은 없었다. 전투 센스도 높고 리더십도 있는 것 같아, 겉멋에 최근 “누님”으로 불리고 있는 것이 아닌 것 같다.異世界でも鼻の利く獣族はいたが、この距離でしかも飛行中の俺に気付く奴はいなかった。戦闘センスも高いしリーダーシップもあるようで、伊達に最近『姉御』と呼ばれている訳じゃないようだ。
'보스, 안녕하세요입니다! '「ボス、こんにちはです!」
총원 20명을 넘는 미소녀가 동시에 고개를 숙이는 것은 장관이지만......総勢二十人を超える美少女が同時に頭を下げるのは壮観だが……
리더의 하루카의 지도로, 그녀들은 나의 일을 보스라고 부르고 있다.リーダーの春香の指導で、彼女たちは俺のことをボスと呼んでいる。
'어째서 보스인 것이야? '「どうしてボスなんだ?」
이전 하루카에게 (들)물으면,以前春香に聞いたら、
'주인님은 나만의 주인님이니까'「ご主人様はあたしだけのご主人様なんで」
미소지으면서 나의 팔을 잡아, 기쁜듯이 잘 모르는 말을 했다.微笑みながら俺の腕をとり、嬉しそうに良く分からないことを言った。
팔에 전해지는 하루카의 형태가 좋은 가슴의 감각에, 최근의 지병인 두근두근이 발생했지만......腕に伝わる春香の形の良い胸の感覚に、最近の持病であるドキドキが発生したが……
깊게 돌진하면 패배와 같은 생각이 들어, 그 이상 추궁은 하지 않았다.深く突っ込んだら負けのような気がして、それ以上追及はしなかった。
시모츠와의 상관 클래스는 다만 하늘이,下神の上官クラスは唯空が、
'교섭 재료에 받아 가고 좋은가? 안심해라, 나쁘게는 하지 않는'「交渉材料にもらっていっていいか? 安心しろ、悪いようにはしねえ」
매, 매우 나쁜 얼굴로 쌍둥이의 남동생들과 가사진(하사두)의 모토야마라는 것에 연행해 갔다.と、とっても悪い顔で双子の弟たちと佳死津(かしず)の本山とやらに連行していった。
그들의 그 후가 신경이 쓰이지 않는 것도 아니겠지만......彼らのその後が気にならなくもないが……
그러나 그런 파닥파닥의 곡식의 신의 현상에, 치요씨는,しかしそんなバタバタの稲荷の現状に、千代さんは、
'여러분 건강해 예의도 좋아서, 매일 즐거워요'「皆様元気で礼儀もよくて、毎日楽しいですよ」
그렇게 말해 주었다.そう言ってくれた。
그러나 아무리 생활비는 내가 부담하고 있다고는 해도, 그만큼 길게 후의[厚意]에 응석부릴 수는 없을 것이다.しかしいくら生活費は俺が負担してるとはいえ、それほど長く厚意に甘えるわけにいかないだろう。
'하루카, 앞으로의 작전과 향후의 건에 대해 아료나씨의 양해[了解]를 얻을 수 있었어'「春香、これからの作戦と今後の件についてアリョーナさんの了解が得られたよ」
내가 하루카에게 오늘 아침 협의한 내용을 전하면,俺が春香に今朝打ち合わせた内容を伝えると、
' 이제(벌써) 바득바득 마구 맡겨 주세요, 주인님! '「もうバリバリに任せまくってください、ご主人様!」
펑 가슴을 두드렸다.ドンと胸を叩いた。
왜일까 조금 불안하게 되었지만, 뭐 실력적으로는 문제는 없을테니까,何故か少し不安になったが、まあ実力的には問題はないだろうから、
'자세한 것은 다만 하늘과 직접 연락을 해 줘'「詳細は唯空と直接連絡を取ってくれ」
그렇게 전해 곡식의 신을 뒤로 했다.そう伝えて稲荷を後にした。
치요씨에게도 만나 두고 싶었지만, 최근 “애정의 형벌 도구”를 제외한 탓인지, 그 거유 어택에 대항 할 수 없다.千代さんにも会っておきたかったが、最近『愛情の枷』を外したせいか、あの巨乳アタックに対抗できない。
'저택님, 이런 곳에 쓰레기가...... '「御屋形様、こんなところにゴミが……」
어제도 단 둘이 되면 그런 일을 말하면서, 예의 파괴력의 비싼 부츠를 보인과 강압해, 눈을 치켜 뜨고 봄으로 응시해 왔다.昨日も二人きりになるとそんなことを言いながら、例の破壊力の高いブツをボインと押し付け、上目遣いで見つめてきた。
덕분에 치요씨를 밀어 넘어뜨릴 것 같게 되는 자신을 멈추는 것이 고작으로, 이야기도 변변히 할 수 없게 되어 버렸다. 반드시 곡식의 신에게 있는 모린으로부터 이세계의 사정을 들어, 내가 좀처럼 움직이지 않는 상대에게 화가 치밀고 있는 것을 걱정해, 치요씨 나름대로 위로해 주었을 것이지만.おかげで千代さんを押し倒しそうになる自分を止めるのが精一杯で、話もろくに出来なくなってしまった。きっと稲荷にいるモーリンから異世界の事情を聴き、俺がなかなか動かない相手に業を煮やしていることを心配して、千代さんなりになぐさめてくれたのだろうが。
저것 이래 마법은 안정되었지만, 사생활의 리듬이 무너지고 있다.あれ以来魔法は安定したが、私生活のリズムが崩れている。
완전히, 퀸은 무엇을 한 것일 것이다?まったく、クイーンは何をしたのだろう?
나는 머리를 궁리하면서, 지금 최대의 고민거리이다......俺は頭を捻りながら、目下最大の悩みの種である……
카나코짱의 집에 돌아갔다.加奈子ちゃんの家に帰った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2ExZnprcmdhY2h2NGJs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHRtdXdyYmo4dDB3YTRl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anUyZ3kxZGUyZGZ3eW1h
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjkyeTQzNmoweW5wZnZr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n9676fu/33/